# Chinese (Taiwan) translation of policykit-mate
# Copyright (C) 20007 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-mate 0.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 22:47+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460
msgid "Action Identifier"
msgstr "動作識別碼"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "要用在這個按鈕的動作識別碼"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477
msgid "Is Authorized"
msgstr "是否已驗證"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "這個程序是否經過驗證"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493
msgid "Is Visible"
msgstr "是否顯示"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "這個元件是否要顯示"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509
msgid "Can Obtain"
msgstr "是否可獲得"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "是否可獲得驗證"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627
msgid "Unlock Text"
msgstr "解鎖時文字"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "當提示使用者進行解鎖時顯示的文字。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527
msgid "Click to make changes"
msgstr "請按這裡進行改變"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "解鎖時工具提示"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "當提示使用者進行解鎖時顯示的工具提示。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "需要驗證才能進行改變。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559
msgid "Lock Text"
msgstr "鎖上時文字"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "當提示使用者進行鎖上時顯示的文字。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "請按這裡防止改變"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "鎖上時工具提示"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "當提示使用者進行鎖上時顯示的工具提示。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "要防止進一步的改變,請按這個鎖。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593
msgid "Lock Down Text"
msgstr "鎖定時文字"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr "當提示使用者鎖定所有使用者的動作時顯示的文字。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595
msgid "Click to lock down"
msgstr "按這裡鎖定"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "鎖定時工具提示"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr "當提示使用者鎖定所有使用者的動作時顯示的工具提示。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr "要防止沒有管理者權限的使用者進行變更,請按這個鎖。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr "當使用者不能透過驗證取得授權時要顯示的文字。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "未獲授權進行改變"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr "當使用者不能透過驗證取得授權時要顯示的工具提示。"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr "系統原則阻止了這個變更。請聯絡您的系統管理者。"

#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
#. * currently locked down
#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767
msgid ""
"This button is locked down so only users with administrative privileges can "
"unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
msgstr ""
"這個按鈕已被鎖定,因此只有具管理者權限的使用者可以解鎖。在這個按鈕上按右鍵可"
"以移除鎖定。"

#: ../src/main.c:128
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr "按下這個圖示放棄所有已提升的權限"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "選擇使用者..."

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529
msgid "_Authenticate"
msgstr "驗證(_A)"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須授權為下列使用者之一才能進行這個動作。"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr "有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須獲得授權才能進行這個動作。"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須授權為超級使用者才能進行這個動作。"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615
#: ../src/polkitmateauthenticator.c:289
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#. Details
#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>詳細資料(_D)</b></small>"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>動作:</b></small>"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "按下這裡編輯 %s"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>廠商:</b></small>"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "按一下來開啟 %s"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"

#: ../src/polkitmateauthenticator.c:285
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "%s 的密碼 (_P):"

#: ../src/polkitmateauthenticator.c:445
msgid "Authentication Failure"
msgstr "驗證失敗"

#: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit 驗證代理程式"

#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "授權"

#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "設定授權"

#~ msgid ""
#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox "
#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication "
#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain "
#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an "
#~ "authorization for the action, the action will be added to this list."
#~ msgstr ""
#~ "預設沒有核取「保持授權」的 PolicyKit 動作清單;這個清單是由授權對話盒的程"
#~ "式碼本身所維護的。舉例來說,如果有使用者取消某個動作的「保持授權」的核取方"
#~ "塊,同時成功獲得此動作的授權,這個動作就會被加到這份清單中。"

#~ msgid ""
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
#~ "checked by default"
#~ msgstr "預設沒有核取「保持授權」的 PolicyKit 動作清單"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-mate will grab "
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
#~ msgstr ""
#~ "如果設為「true」,PolicyKit-mate 的授權對話盒會抓取鍵盤,使得您在使用此對"
#~ "話盒期間無法在其他程式輸入。當您的視窗管理程式無法自動讓授權對話盒取得焦"
#~ "點,而您想要避免意外的將密碼輸入到其他程式時使用這個功能。"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is "
#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is "
#~ "mentioned in the \"/desktop/mate/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
#~ msgstr ""
#~ "如果設為「true」,授權對話盒中的「保持授權」核取方塊(如果有出現)預設都為"
#~ "核取狀態,除非該項動作被列舉於「/desktop/mate/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist」鍵值中。"

#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
#~ msgstr "授權對話盒是否應抓取鍵盤"

#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
#~ msgstr "保持授權核取方塊是否預設為核取"

#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "版權所有 © 2007 David Zeuthen"

#~ msgid "PolicyKit-mate Website"
#~ msgstr "PolicyKit-mate 網站"

#~ msgid "PolicyKit-mate demo"
#~ msgstr "PolicyKit-mate 展示"

#~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop"
#~ msgstr "MATE 桌面的 PolicyKit"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "檔案(_F)"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "執行(_A)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "求助(_H)"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "離開(_Q)"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "離開"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "關於(_A)"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "關於"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
#~ msgstr ""
#~ "讓 <b>Frobnicate</b> 輔助程式要求使用者進行驗證。此項授權會保到這個程序終"
#~ "止為止"

#~ msgid "Frobnicate!"
#~ msgstr "Frobnicate!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
#~ "a one-shot authorization."
#~ msgstr "讓 <b>Jump</b> 輔助程式要求使用者進行驗證。這是一個一次性的授權。"

#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Jump!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in "
#~ "polkit_mate_action_new()."
#~ msgstr ""
#~ "讓 <b>Tweak</b> 輔助程式要求系統管理者進行驗證。這個實體會覆蓋在 "
#~ "polkit_mate_action_new() 中的預設設定。"

#~ msgid "Tweak!"
#~ msgstr "Tweak!"

#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Tweak"

#~ msgid "Tweak (long)"
#~ msgstr "Tweak (long)"

#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
#~ msgstr "如果您的系統管理員不抱怨的話,可以這麼做"

#~ msgid "Tweak..."
#~ msgstr "Tweak..."

#~ msgid "Tweak... (long)"
#~ msgstr "Tweak... (long)"

#~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
#~ msgstr "Only card carrying tweakers can do this!"

#~ msgid "Tweak! (long)"
#~ msgstr "Tweak! (long)"

#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
#~ msgstr "Go ahead, tweak tweak tweak!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained "
#~ "indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "讓 <b>Twiddle</b> 輔助程式要求系統管理員進行驗證。一旦獲得授權,這個權限便"
#~ "可無限期使用。"

#~ msgid "Twiddle!"
#~ msgstr "Twiddle!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once "
#~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the "
#~ "desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "讓 <b>Punch</b> 輔助程式要求使用者進行驗證。一旦獲得授權,這個權限可以保留"
#~ "到桌面的作業階段結束為止。"

#~ msgid "Punch!"
#~ msgstr "Punch!"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a "
#~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up "
#~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed "
#~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means "
#~ "obtaining resp. revoking the authorization in question."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Toogle</b> 動作示範了以 PolicyKit 驅動 GtkToogleButton 的作用;它是一個"
#~ "讓使用者完成工作後放棄授權的很直覺的方法。例如,當按鈕為「被按下」狀態時表"
#~ "示已取得授權。切換按鈕的狀態表示授權效力的有無。"

#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>密訣:試著編輯 /etc/PolicyKit/Policy.conf 並看看代理視窗元件即時更新的"
#~ "情形。</i>"

#~ msgid "Frobnicate"
#~ msgstr "Frobnicate"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Jump"

#~ msgid "Kick bar"
#~ msgstr "Kick bar"

#~ msgid "Kick baz"
#~ msgstr "Kick baz"

#~ msgid "Kick foo"
#~ msgstr "Kick foo"

#~ msgid "Punch"
#~ msgstr "Punch"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from "
#~ "Frobnicating"
#~ msgstr " "

#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Toggle"

#~ msgid "Twiddle"
#~ msgstr "Twiddle"

#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "正在驗證..."

#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "在 30 秒沒有動作後不要強制結束"

#~ msgid "PolicyKit MATE session daemon"
#~ msgstr "PolicyKit MATE 作業階段伺服程式"

#~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s"
#~ msgstr "正在啟動 PolicyKit MATE 作業階段伺服程式版本 %s"

#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "在這個作業階段中記住授權(_R)"

#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "記住授權(_R)"

#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "只在這個作業階段(_S)"

#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>應用程式:</b></small>"

#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(未知"

#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "root 的密碼(_P):"

#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "%s 的密碼或指紋辨識(_P):"

#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "root 的密碼或指紋辨識(_P):"

#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "密碼或指紋辨識(_P):"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"

#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "系統管理者授權(一次性)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "系統管理者授權(無限期)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "系統管理員授權(無限期)"

#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "授權(一次性)"

#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "授權(在此作業階段)"

#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "授權(無限期)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "必須在主控台"

#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "必須在使用中的作業階段"

#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "必須為程式 %s"

#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "必須為 SELinux 上下文 %s"

#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "剛剛"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 分鐘前"

#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d 分鐘前"

#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "1 小時前"

#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d 小時前"

#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "1 日前"

#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d 日前"

#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "授權為 %s (uid %d)"

#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "授權為 uid %d"

#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "被 %s (uid %d) 阻擋"

#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "被 uid %d 阻擋"

#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "由 %s (uid %d) 獲得"

#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "由 uid %d 獲得"

#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "一次性 pid %d (%s)"

#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"

#~ msgid "This session"
#~ msgstr "這個作業階段"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "永遠"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "無"

#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "獲得反授權"

#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "獲得授權"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>讓 <i>%s</i> 動作被阻擋授權需要更多資訊</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>讓 <i>%s</i> 動作獲得授權需要更多資訊</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "選擇要阻擋進行此動作的使用者,或者也可以指定您獲得反授權的任何條件。"

#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr "選擇可以授權的使用者,或者也可以指定您獲得授權的條件。"

#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>可授權使用者</b>"

#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "選擇會收到反授權的使用者。"

#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "選擇會收到授權的使用者。"

#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "顯示系統使用者(_S)"

#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>條件</b>"

#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr "條件會限制只有在符合特定環境下才能授權。"

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "無(_N)"

#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "必須在使用中的作業階段(_I)"

#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "必須在本地端主控台(_L)"

#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "必須在使用中作業階段的本地端主控台(_A)"

#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "阻擋(_B)..."

#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "獲得(_G)..."

#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "編輯隱含授權"

#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>選擇新的隱含授權</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "隱含授權是指使用者在特定環境下可以自動獲得的授權。選擇下個動作所要求的條"
#~ "件: <i>%s</i>。"

#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>任何人:</i>"

#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>主控台:</i>"

#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>使用中的主控台:</i>"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "修改(_M)..."

#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>動作</b>"

#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>描述:</i>"

#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>廠商:</i>"

#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>隱含授權</b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "隱含授權是指使用者在特定條件下(像是當他們使用本地端主控台時)可以自動獲得"
#~ "的授權。"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "編輯(_E)..."

#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "重置為預設值(_D)..."

#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>明確授權</b>"

#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "這個清單顯示了通過驗證獲得或特別考慮給實體的授權。被阻擋的授權會以 STOP 符"
#~ "號標記。"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "實體"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "範圍"

#~ msgid "How"
#~ msgstr "如何"

#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "條件"

#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "註銷(_R)"

#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "註銷(_R)..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "顯示所有使用者的授權(_S)..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "顯示所有使用者的授權(_S)"

#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "選擇一個動作"