diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 622 |
1 files changed, 389 insertions, 233 deletions
@@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2016 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014-2017 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 22:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 19:25+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,7 +27,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Штелује осветљеност екрана преносног уређаја." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Не могу да се повежем са Мејтовим управником напајања" @@ -43,46 +41,59 @@ msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Осветљеност екрана са течним кристалима : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:374 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Објављено под Гнуовом општом јавном дозволом издања 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:375 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Управник напајања је слободан софтвер; можете га расподељивати\nи/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\nје објавила Задужбина слободног софтвера; издања 3 лиценце\nили (по вашем избору) било којег новијег издања." +msgstr "" +"Управник напајања је слободан софтвер; можете га расподељивати\n" +"и/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\n" +"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 3 лиценце\n" +"или (по вашем избору) било којег новијег издања." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:379 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." -msgstr "Управник напајања се расподељује у нади да ће бити користан,\nали БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\nТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\nПогледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." +msgstr "" +"Управник напајања се расподељује у нади да ће бити користан,\n" +"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" +"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" +"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." -msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n02110-1301, USA“." +msgstr "" +"Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n" +"уз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\n" +"софтвера на адресу: „Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA“." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:610 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:613 msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" +msgstr "По_моћ" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" @@ -100,23 +111,23 @@ msgstr "Програмче за осветљеност" msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Дотерајте осветљеност екрана преносног рачунара" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Програмче за спречавање управника потрошње" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:94 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Дозвољава корисницима да онемогуће самосталну уштеду напајања." -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:303 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Успављивање је онемогућено" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Успављивање је омогућено" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:333 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ручно онемогућавање" @@ -165,14 +176,19 @@ msgstr "Радња која ће се обавити када батерија � msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" -msgstr "Да ли треба да дође до догађаја батерије када се поклопац спусти и када се искључи напајање" +msgstr "" +"Да ли треба да дође до догађаја батерије када се поклопац спусти и када се " +"искључи напајање" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." -msgstr "Да ли треба да дође до догађаја затварања поклопца (нпр. „Обустави при затварању поклопца када ради на батерији“) када је поклопац претходно био затворен а мрежно напајање искључено у каснијем времену." +msgstr "" +"Да ли треба да дође до догађаја затварања поклопца (нпр. „Обустави при " +"затварању поклопца када ради на батерији“) када је поклопац претходно био " +"затворен а мрежно напајање искључено у каснијем времену." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" @@ -180,7 +196,8 @@ msgstr "Радња ниског резервног напајања" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." -msgstr "Радња која ће се обавити када резервно напајање буде било скоро празно." +msgstr "" +"Радња која ће се обавити када резервно напајање буде било скоро празно." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" @@ -198,7 +215,9 @@ msgstr "Омогућава подешавање осветљености екр� msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." -msgstr "Да ли осветљење екрана треба да се промени када се прелази са батеријског на напајање из електричне мреже и обрнуто." +msgstr "" +"Да ли осветљење екрана треба да се промени када се прелази са батеријског на" +" напајање из електричне мреже и обрнуто." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" @@ -208,7 +227,9 @@ msgstr "Смањује позадинско осветљење при батер msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." -msgstr "Да ли треба да се смањи осветљеност екрана када се рачунар напаја из батерије." +msgstr "" +"Да ли треба да се смањи осветљеност екрана када се рачунар напаја из " +"батерије." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" @@ -218,7 +239,9 @@ msgstr "Смањује позадинско светло тастатуре ка msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" -msgstr "Да ли јачина позадинског светла тастатуре треба бити смањена када се рачунар напаја из батерије" +msgstr "" +"Да ли јачина позадинског светла тастатуре треба бити смањена када се рачунар" +" напаја из батерије" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." @@ -228,11 +251,14 @@ msgstr "Јачина позадинског светла тастатуре ка msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." -msgstr "Проценат јачине за постављање позадинског светла тастатуре када се напаја из мреже. Дозвољене вредности су између 0 и 100." +msgstr "" +"Проценат јачине за постављање позадинског светла тастатуре када се напаја из" +" мреже. Дозвољене вредности су између 0 и 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." -msgstr "Проценат за смањење позадинског светла тастатуре када ради на батерији." +msgstr "" +"Проценат за смањење позадинског светла тастатуре када ради на батерији." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format @@ -240,7 +266,10 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." -msgstr "Проценат за смањење позадинског светла тастатуре када ради на батерији. На пример, ако је постављено на 60, позадинско светло биће умањено за 40% приликом напајања из батерије. Дозвољене вредности су између 0 и 100." +msgstr "" +"Проценат за смањење позадинског светла тастатуре када ради на батерији. На " +"пример, ако је постављено на 60, позадинско светло биће умањено за 40% " +"приликом напајања из батерије. Дозвољене вредности су између 0 и 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." @@ -252,7 +281,10 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." -msgstr "Проценат за смањење позадинског светла тастатуре када мирује. На пример, ако је постављено на 60, позадинско светло биће умањено за 40% приликом мировања. Дозвољене вредности су између 0 и 100." +msgstr "" +"Проценат за смањење позадинског светла тастатуре када мирује. На пример, ако" +" је постављено на 60, позадинско светло биће умањено за 40% приликом " +"мировања. Дозвољене вредности су између 0 и 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" @@ -262,7 +294,9 @@ msgstr "Осветљеност екрана приликом неактивно� msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Одређује осветљеност екрана преносног рачунара приликом мировања сесије. Користи се само када је постављено „use-time-for-policy“." +msgstr "" +"Одређује осветљеност екрана преносног рачунара приликом мировања сесије. " +"Користи се само када је постављено „use-time-for-policy“." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" @@ -272,7 +306,9 @@ msgstr "Замагљује екран након времена неактивн msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." -msgstr "Да ли екран треба да буде замагљен зарад уштеде енергије када се рачунар не користи а напаја се из батерија." +msgstr "" +"Да ли екран треба да буде замагљен зарад уштеде енергије када се рачунар не " +"користи а напаја се из батерија." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" @@ -290,17 +326,22 @@ msgstr "Замагљење екрана са течним кристалима � msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." -msgstr "Колико ће екран бити замагљен када се рачунар напаја из батерије. Могуће вредности су између 0 и 100." +msgstr "" +"Колико ће екран бити замагљен када се рачунар напаја из батерије. Могуће " +"вредности су између 0 и 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" -msgstr "Замагљује екран након времена неактивности при напајању из електричне мреже" +msgstr "" +"Замагљује екран након времена неактивности при напајању из електричне мреже" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." -msgstr "Да ли екран треба да буде замагљен зарад уштеде енергије када се рачунар не користи а напаја се из електричне мреже." +msgstr "" +"Да ли екран треба да буде замагљен зарад уштеде енергије када се рачунар не " +"користи а напаја се из електричне мреже." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" @@ -308,7 +349,8 @@ msgstr "Начин затамњења екрана када се напаја и #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." -msgstr "ДПМС начин који се користи за затамњење екрана када се напаја из ел. мреже." +msgstr "" +"ДПМС начин који се користи за затамњење екрана када се напаја из ел. мреже." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" @@ -316,17 +358,21 @@ msgstr "Начин затамњења екрана када се напаја и #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." -msgstr "ДПМС начин који се користи за затамњење екрана када се напаја из батерије." +msgstr "" +"ДПМС начин који се користи за затамњење екрана када се напаја из батерије." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" -msgstr "Осветљеност екрана са течним кристалима при напајању из електричне мреже" +msgstr "" +"Осветљеност екрана са течним кристалима при напајању из електричне мреже" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." -msgstr "Колико ће екран бити осветљен када се рачунар напаја из батерије. Могуће вредности су између 0 и 100." +msgstr "" +"Колико ће екран бити осветљен када се рачунар напаја из батерије. Могуће " +"вредности су између 0 и 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" @@ -334,7 +380,8 @@ msgstr "Радња дугмета за обустављање" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." -msgstr "Радња која ће бити предузета када се притисне дугме за обустављање система." +msgstr "" +"Радња која ће бити предузета када се притисне дугме за обустављање система." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" @@ -342,7 +389,8 @@ msgstr "Радња дугмета за замрзавање" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." -msgstr "Радња која ће бити предузета када се притисне дугме за замрзавање система." +msgstr "" +"Радња која ће бити предузета када се притисне дугме за замрзавање система." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" @@ -350,7 +398,8 @@ msgstr "Радња дугмета за напајање" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." -msgstr "Радња која ће бити предузета када се притисне дугме за напајање система." +msgstr "" +"Радња која ће бити предузета када се притисне дугме за напајање система." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" @@ -360,7 +409,9 @@ msgstr "Радња затварања поклопца преносног рач msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." -msgstr "Радња која ће бити предузета када се затвори поклопац преносног рачунара када се напаја из батерије." +msgstr "" +"Радња која ће бити предузета када се затвори поклопац преносног рачунара " +"када се напаја из батерије." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" @@ -370,7 +421,9 @@ msgstr "Радња затварања поклопца преносног рач msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." -msgstr "Радња која ће бити предузета када се затвори поклопац преносног рачунара када се напаја из електричне мреже." +msgstr "" +"Радња која ће бити предузета када се затвори поклопац преносног рачунара " +"када се напаја из електричне мреже." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" @@ -380,7 +433,10 @@ msgstr "Обавештења на основу протеклог времена msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "Да ли треба да се користе обавештења на основу протеклог времена. Ако није постављено, тада се прати процентуално стање, што може да поправи оштећени АЦПИ БИОС." +msgstr "" +"Да ли треба да се користе обавештења на основу протеклог времена. Ако није " +"постављено, тада се прати процентуално стање, што може да поправи оштећени " +"АЦПИ БИОС." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" @@ -388,17 +444,21 @@ msgstr "Проверава оптерећење процесора пре усп #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." -msgstr "Да ли треба да се провери оптерећење процесора обављања радње мировања." +msgstr "" +"Да ли треба да се провери оптерећење процесора обављања радње мировања." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." -msgstr "Да ли Управник мреже треба да се повеже и прекине везу приликом успављивања." +msgstr "" +"Да ли Управник мреже треба да се повеже и прекине везу приликом успављивања." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." -msgstr "Да ли Управник мреже треба да прекине везу пре обустављања или замрзавања и успостави везу након повратка." +msgstr "" +"Да ли Управник мреже треба да прекине везу пре обустављања или замрзавања и " +"успостави везу након повратка." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" @@ -408,7 +468,10 @@ msgstr "Користи подешавања закључавања мејтов� msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." -msgstr "Да ли ће да користи подешавање закључавања екрана мејтовог чувара екрана како би одлучио да ли је екран закључан након замрзавања, обустављања или затамњења екрана." +msgstr "" +"Да ли ће да користи подешавање закључавања екрана мејтовог чувара екрана " +"како би одлучио да ли је екран закључан након замрзавања, обустављања или " +"затамњења екрана." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" @@ -418,7 +481,9 @@ msgstr "Закључава екран приликом затамњивања" msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." -msgstr "Да ли ће се екран закључати приликом његовог искључивања. Користи се само ако „lock-use-screensaver“ није постављено." +msgstr "" +"Да ли ће се екран закључати приликом његовог искључивања. Користи се само " +"ако „lock-use-screensaver“ није постављено." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" @@ -428,7 +493,9 @@ msgstr "Закључава екран приликом обустављања" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Да ли ће се екран закључати када се рачун пробуди из обустављања. Користи се само ако „lock-use-screensaver“ није постављено." +msgstr "" +"Да ли ће се екран закључати када се рачун пробуди из обустављања. Користи се" +" само ако „lock-use-screensaver“ није постављено." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" @@ -438,7 +505,9 @@ msgstr "Закључава екран приликом замрзавања" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Да ли ће се екран закључати када се рачун пробуди из замрзавања. Користи се само ако „lock-use-screensaver“ није постављено." +msgstr "" +"Да ли ће се екран закључати када се рачун пробуди из замрзавања. Користи се " +"само ако „lock-use-screensaver“ није постављено." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" @@ -448,21 +517,29 @@ msgstr "Закључава Гномов привезак кључева прил msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Да ли се Гномов привезак кључева закључава пре него што рачунар обустави рад. Ово значи да привезак кључева мора бити откључан након наставка рада." +msgstr "" +"Да ли се Гномов привезак кључева закључава пре него што рачунар обустави " +"рад. Ово значи да привезак кључева мора бити откључан након наставка рада." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Да ли се Гномов привезак кључева закључава пре него што рачунар замрзне рад. Ово значи да привезак кључева мора бити откључан након наставка рада." +msgstr "" +"Да ли се Гномов привезак кључева закључава пре него што рачунар замрзне рад." +" Ово значи да привезак кључева мора бити откључан након наставка рада." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" -msgstr "Да ли да прикаже упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање не може очитати" +msgstr "" +"Да ли да прикаже упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање не " +"може очитати" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." -msgstr "Да ли треба да прикаже упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање не може очитати." +msgstr "" +"Да ли треба да прикаже упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање " +"не може очитати." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" @@ -470,7 +547,8 @@ msgstr "Обавештава када се искључи напајање из #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." -msgstr "Да ли треба да обавести корисника када се искључи напајање из ел. мреже." +msgstr "" +"Да ли треба да обавести корисника када се искључи напајање из ел. мреже." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" @@ -480,7 +558,8 @@ msgstr "Обавештава када је батерија напуњена д� msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." -msgstr "Да ли треба да прикаже поруку обавештења када је батерија напуњена до краја." +msgstr "" +"Да ли треба да прикаже поруку обавештења када је батерија напуњена до краја." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" @@ -490,7 +569,9 @@ msgstr "Обавештава о неуспелом успављивању" msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." -msgstr "Да ли треба да обевести корисника приликом неуспешног обустављања или замрзавања." +msgstr "" +"Да ли треба да обевести корисника приликом неуспешног обустављања или " +"замрзавања." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" @@ -500,7 +581,9 @@ msgstr "Путања која се приказује кориснику по н msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." -msgstr "Када рачунар не успе да се успава, може приказати дугме за исправљање овог проблема. Оставите ово празно уколико не желите да се се прикаже дугме." +msgstr "" +"Када рачунар не успе да се успава, може приказати дугме за исправљање овог " +"проблема. Оставите ово празно уколико не желите да се се прикаже дугме." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" @@ -519,7 +602,9 @@ msgstr "Да ли да приказује тачке са подацима у и #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "Да ли да приказује тачке са подацима у историјату унутар прозора са статистиком." +msgstr "" +"Да ли да приказује тачке са подацима у историјату унутар прозора са " +"статистиком." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" @@ -544,7 +629,8 @@ msgstr "Највећи временски период за историјат" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "Највећи временски период који се приказује на апсциси графика историјата." +msgstr "" +"Највећи временски период који се приказује на апсциси графика историјата." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" @@ -552,7 +638,9 @@ msgstr "Да ли да приказује тачке са подацима у с #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "Да ли треба да приказује тачке са подацима у статистици унутар прозора са статистиком." +msgstr "" +"Да ли треба да приказује тачке са подацима у статистици унутар прозора са " +"статистиком." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" @@ -578,7 +666,9 @@ msgstr "Индекс броја странице за приказ по осно msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." -msgstr "Индекс броја странице који бива приказан по основи који је коришћен за враћање фокуса на одговарајућу страницу." +msgstr "" +"Индекс броја странице који бива приказан по основи који је коришћен за " +"враћање фокуса на одговарајућу страницу." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" @@ -588,7 +678,9 @@ msgstr "ИБ последњег изабраног уређаја" msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." -msgstr "Одредник последњег уређаја који је коришћен за враћање фокуса на одговарајући уређај." +msgstr "" +"Одредник последњег уређаја који је коришћен за враћање фокуса на " +"одговарајући уређај." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" @@ -598,7 +690,9 @@ msgstr "Проценат који се сматра ниским" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." -msgstr "Проценат напуњености батерије када се сматра ниским. Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." +msgstr "" +"Проценат напуњености батерије када се сматра ниским. Користи се само ако " +"није изабран кључ „use-time-for-policy“." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" @@ -608,7 +702,9 @@ msgstr "Проценат који се сматра критичним" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." -msgstr "Проценат напуњености батерије када се сматра критичним. Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." +msgstr "" +"Проценат напуњености батерије када се сматра критичним. Користи се само ако " +"није изабран кључ „use-time-for-policy“." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" @@ -618,7 +714,9 @@ msgstr "Радња за проценат напуњености се спров� msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "Проценат напуњености батерије када се спроводи радња критичног стања. Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." +msgstr "" +"Проценат напуњености батерије када се спроводи радња критичног стања. " +"Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" @@ -628,7 +726,9 @@ msgstr "Преостало време када је батерија скоро msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Преостало време у секундама напуњености батерије када се сматра ниским. Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." +msgstr "" +"Преостало време у секундама напуњености батерије када се сматра ниским. " +"Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" @@ -638,7 +738,9 @@ msgstr "Преостало време када је батерија крити� msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Преостало време у секундама напуњености батерије када се сматра критичним. Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." +msgstr "" +"Преостало време у секундама напуњености батерије када се сматра критичним. " +"Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" @@ -648,7 +750,9 @@ msgstr "Преостало време када се предузима радњ� msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Преостало време у секундама напуњености батерије када се спроводи радња критичности. Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." +msgstr "" +"Преостало време у секундама напуњености батерије када се спроводи радња " +"критичности. Користи се само ако није изабран кључ „use-time-for-policy“." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" @@ -658,7 +762,9 @@ msgstr "Време за успављивање рачунара при напа� msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." -msgstr "Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања рачунара при напајању из батерије." +msgstr "" +"Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања рачунара при " +"напајању из батерије." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" @@ -668,7 +774,9 @@ msgstr "Време за успављивање рачунара при напа� msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." -msgstr "Време неактивности у секундама пре успављивања рачунара при напајању из електричне мреже." +msgstr "" +"Време неактивности у секундама пре успављивања рачунара при напајању из " +"електричне мреже." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" @@ -678,7 +786,9 @@ msgstr "Време за успављивање рачунара када је н msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." -msgstr "Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања рачунара када се користи резервно напајање." +msgstr "" +"Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања рачунара када се " +"користи резервно напајање." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" @@ -688,7 +798,9 @@ msgstr "Време за успављивање екрана при напаја� msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." -msgstr "Време неактивности у секундама пре успављивања екрана при напајању из електирчне мреже." +msgstr "" +"Време неактивности у секундама пре успављивања екрана при напајању из " +"електирчне мреже." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" @@ -698,7 +810,9 @@ msgstr "Време за успављивање екрана при напаја� msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." -msgstr "Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања екрана при напајању из батерије." +msgstr "" +"Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања екрана при напајању " +"из батерије." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" @@ -708,7 +822,9 @@ msgstr "Време за успављивање екрана када је на � msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." -msgstr "Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања екрана када се користи резервно напајање." +msgstr "" +"Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања екрана када се " +"користи резервно напајање." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" @@ -718,12 +834,15 @@ msgstr "Да ли користи звучно обавештавање" msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." -msgstr "Да ли треба да користи звучно обавештавање када је батерија скоро празна, или када су захтеви за спречавање зауставили предвиђену радњу." +msgstr "" +"Да ли треба да користи звучно обавештавање када је батерија скоро празна, " +"или када су захтеви за спречавање зауставили предвиђену радњу." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" -msgstr "Одређује да ли треба приказати поставке и статистику у приручном изборнику" +msgstr "" +"Одређује да ли треба приказати поставке и статистику у приручном изборнику" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" @@ -783,7 +902,7 @@ msgstr "Прикажи тачке са подацима" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" -msgstr "Историјат" +msgstr "Претходне наредбе" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" @@ -956,7 +1075,7 @@ msgstr "Не могу да добавим највећу вредност поз #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Само администратор може да користи овај програм" +msgstr "Само администратор може да покрене овај програм" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 @@ -976,17 +1095,17 @@ msgstr "Непознато време" #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i минут" -msgstr[1] "%i минута" -msgstr[2] "%i минута" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i сат" -msgstr[1] "%i сата" -msgstr[2] "%i сати" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed @@ -998,16 +1117,16 @@ msgstr "%i %s, %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "сат" -msgstr[1] "сата" -msgstr[2] "сати" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "минут" -msgstr[1] "минута" -msgstr[2] "минута" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 @@ -1141,50 +1260,50 @@ msgid "Suspend failed" msgstr "Обустављање није успело" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:587 +#: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Рачунар није успео да обустави рад." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:589 +#: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Нисам успео да обуставим рад" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:593 +#: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Рачунар није успео да се замрзне." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:595 +#: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Нисам успео да се замрзнем" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:600 +#: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Неуспех је пријављен као:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website -#: ../src/gpm-manager.c:613 +#: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Посетите страницу помоћи" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:859 +#: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Покренут је ДМПС екрана" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:878 +#: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Напајање на батерији" -#: ../src/gpm-manager.c:896 +#: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Поклопац преносног рачунара је затворен" -#: ../src/gpm-manager.c:934 +#: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Подаци о напајању" @@ -1192,320 +1311,353 @@ msgstr "Подаци о напајању" #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken -#: ../src/gpm-manager.c:1121 +#: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Батерија је можда неисправна" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low -#: ../src/gpm-manager.c:1124 +#: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." -msgstr "Батерија има веома низак капацитет (%1.1f%%), што може да значи да је стара или оштећена." +msgstr "" +"Батерија има веома низак капацитет (%1.1f%%), што може да значи да је стара " +"или оштећена." #. TRANSLATORS: show the charged notification -#: ../src/gpm-manager.c:1173 +#: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" -msgstr[0] "Батерија је напуњена" -msgstr[1] "Батерије су напуњене" -msgstr[2] "Батерије су напуњене" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1219 +#: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Батерија се празни" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1223 +#: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Преостало је још %s за рад на батерији (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage -#: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238 +#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s се празни (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1231 +#: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "Резервно напајање се празни" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1235 +#: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Преостало је још %s за рад на резервном напајању (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../src/gpm-manager.c:1319 +#: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Батерија је скоро празна" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../src/gpm-manager.c:1322 +#: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Батерија рачунара је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1328 +#: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Имате још <b>%s</b> времена са преосталих (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1332 +#: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "Резервно напајање је скоро празно" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1336 +#: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Имате приближно још <b>%s</b> преосталог капацитета резервног напајања (%.0f%%)" +msgstr "" +"Имате приближно још <b>%s</b> преосталог капацитета резервног напајања " +"(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474 +#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Батерија миша је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1343 +#: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бежичном мишу су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482 +#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Батерија тастатуре је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1350 +#: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бежичној тастатури су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491 +#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "Батерија ПДА уређаја је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1357 +#: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "ПДА уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501 -#: ../src/gpm-manager.c:1511 +#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 +#: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Батерија мобилног телефона је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1364 +#: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Мобилном телефону су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1368 +#: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" msgstr "Батерија медијског уређаја је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1371 +#: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Медијском уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520 +#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Батерија табличног рачунара је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1378 +#: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Табличном рачунару су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529 +#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Батерија прикаченог рачунара је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1385 +#: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Прикаченом рачунару су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery -#: ../src/gpm-manager.c:1433 +#: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Батерија је критично празна" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589 +#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Батерија преносног рачунара је критично празна" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything -#: ../src/gpm-manager.c:1445 +#: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Прикључите напајање из ел. мреже да избегнете губитак података." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1449 +#: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "Рачунар ће убрзо обуставити рад уколико га не повежете на електричну мрежу." +msgstr "" +"Рачунар ће убрзо обуставити рад уколико га не повежете на електричну мрежу." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1453 +#: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "Рачунар ће се убрзо замрзнути за уколико га не повежете на електричну мрежу." +msgstr "" +"Рачунар ће се убрзо замрзнути за уколико га не повежете на електричну мрежу." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1457 +#: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "Рачунар ће се ускоро угасити уколико га не повежете на електричну мрежу." +msgstr "" +"Рачунар ће се ускоро угасити уколико га не повежете на електричну мрежу." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625 +#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "UPS critically low" msgstr "Резервно напајање је критично празно" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1468 +#: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." -msgstr "Имате приближно још <b>%s</b> преосталог капацитета резервног напајања (%.0f%%). Укључите га на ел. мрежу да избегнете губљење податке." +msgstr "" +"Имате приближно још <b>%s</b> преосталог капацитета резервног напајања " +"(%.0f%%). Укључите га на ел. мрежу да избегнете губљење податке." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1477 +#: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Бежичном мишу су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." +msgstr "" +"Бежичном мишу су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати " +"да ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1485 +#: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Бежичној тастатури су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Она ће ускоро престати да ради ако јој не допуните батерије." +msgstr "" +"Бежичној тастатури су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Она ће ускоро " +"престати да ради ако јој не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1494 +#: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." -msgstr "ПДА уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." +msgstr "" +"ПДА уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да" +" ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1504 +#: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Мобилном телефону су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." +msgstr "" +"Мобилном телефону су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро " +"престати да ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1514 +#: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Медијском уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." +msgstr "" +"Медијском уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро " +"престати да ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1523 +#: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." -msgstr "Табличном рачунару су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." +msgstr "" +"Табличном рачунару су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро " +"престати да ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1532 +#: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." -msgstr "Прикаченом рачунар су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." +msgstr "" +"Прикаченом рачунар су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро " +"престати да ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1597 +#: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." -msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа и рачунар ће бити <b>угашен</b> када се она у потпуности истроши." +msgstr "" +"Стање батерије је испод критичног нивоа и рачунар ће бити <b>угашен</b> када" +" се она у потпуности истроши." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../src/gpm-manager.c:1603 +#: ../src/gpm-manager.c:1595 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." -msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити преведен у стање приправности. <br><b>Напомена:</b> Потребна је мала количина енергије за одржавање рачунара у стању обуставе." +msgstr "" +"Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити преведен у стање " +"приправности. <br><b>Напомена:</b> Потребна је мала количина енергије за " +"одржавање рачунара у стању обуставе." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1610 +#: ../src/gpm-manager.c:1602 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити замрзнут." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1615 +#: ../src/gpm-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити угашен." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1633 +#: ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." -msgstr "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити <b>угашен</b> када се резервно напајање потпуно истроши." +msgstr "" +"Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити " +"<b>угашен</b> када се резервно напајање потпуно истроши." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1639 +#: ../src/gpm-manager.c:1631 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити замрзнут." +msgstr "" +"Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити " +"замрзнут." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1644 +#: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и рачунар ће бити угашен." +msgstr "" +"Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и рачунар ће бити угашен." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" @@ -1525,7 +1677,7 @@ msgstr "Замрзни" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" -msgstr "Затамни екран" +msgstr "Празан екран" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" @@ -1605,7 +1757,7 @@ msgstr "Вредност" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" -msgstr "Слика" +msgstr "Слике" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" @@ -1633,36 +1785,36 @@ msgstr "Непознато" #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f секунда" -msgstr[1] "%.0f секунде" -msgstr[2] "%.0f секунди" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f минут" -msgstr[1] "%.1f минута" -msgstr[2] "%.1f минута" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f сат" -msgstr[1] "%.1f сата" -msgstr[2] "%.1f сати" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f дан" -msgstr[1] "%.1f дана" -msgstr[2] "%.1f дана" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" @@ -1701,9 +1853,9 @@ msgstr "Залихе" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунде" -msgstr[1] "%d секунде" -msgstr[2] "%d секунди" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. @@ -1727,7 +1879,7 @@ msgstr "Допуњива" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" -msgstr "Стање" +msgstr "Савезна покрајина" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" @@ -1953,7 +2105,7 @@ msgstr "Процесор" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" -msgstr "" +msgstr "Ауторска права © 2011-2018 Програмери Мејта" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -1992,7 +2144,9 @@ msgstr "%s се пуни (%.1f%%)" msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" -msgstr "Батерија је потпуно напуњена.\nОбезбеђује %s рада преносног рачунара" +msgstr "" +"Батерија је потпуно напуњена.\n" +"Обезбеђује %s рада преносног рачунара" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 @@ -2018,7 +2172,9 @@ msgstr "%s се празни (%.1f%%)" msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" -msgstr "%s %s док се не напуни (%.1f%%)\nОбезбеђује %s рада на батерији" +msgstr "" +"%s %s док се не напуни (%.1f%%)\n" +"Обезбеђује %s рада на батерији" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage @@ -2129,7 +2285,7 @@ msgstr "Употребљиво" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" -msgstr "Једва употребљиво" +msgstr "Јадно" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" @@ -2155,89 +2311,89 @@ msgstr "Стопа напуњености:" #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Напајање из електричне мреже" -msgstr[1] "Напајања из електричне мреже" -msgstr[2] "Напајања из електричне мреже" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Батерија преносног рачунара" -msgstr[1] "Батерије преносних рачунара" -msgstr[2] "Батерије преносних рачунара" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "Резервно напајање" -msgstr[1] "Резервна напајања" -msgstr[2] "Резервна напајања" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Монитор" -msgstr[1] "Монитори" -msgstr[2] "Монитори" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Миш" -msgstr[1] "Мишеви" -msgstr[2] "Мишеви" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Тастатура" -msgstr[1] "Тастатуре" -msgstr[2] "Тастатуре" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "ПДА уређај" -msgstr[1] "ПДА уређаји" -msgstr[2] "ПДА уређаји" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Мобилни телефон" -msgstr[1] "Мобилни телтфони" -msgstr[2] "Мобилни телефони" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Медијски уређај" -msgstr[1] "Медијски уређаји" -msgstr[2] "Медијски уређаји" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Таблични рачунар" -msgstr[1] "Таблични рачунари" -msgstr[2] "Таблични рачунари" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Рачунар" -msgstr[1] "Рачунари" -msgstr[2] "Рачунари" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 |