From 999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 23 Jun 2018 13:37:32 +0200 Subject: sync with transifex --- po/el.po | 722 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 476 insertions(+), 246 deletions(-) (limited to 'po/el.po') diff --git a/po/el.po b/po/el.po index e960396..e3c28b7 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Constantinos Tsakiris, 2016 -# Efstathios Iosifidis , 2016 -# Efstathios Iosifidis , 2013 -# thunk , 2014 -# Timos Zacharatos , 2016 -# Αλέξανδρος Καπετάνιος , 2017-2018 -# Γιώργος Μηντζιλώνης, 2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 22:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-10 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Αλέξανδρος Καπετάνιος \n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Angelos Chraniotis , 2018\n" +"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,7 +27,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης του φορητού υπολογιστή." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο mate-power-manager" @@ -47,44 +41,59 @@ msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Φωτεινότητα LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:374 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" -msgstr "Διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), έκδοσης 2" +msgstr "" +"Διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " +"έκδοσης 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:375 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Ο Power Manager είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή \nή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας \nΧρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα \nΕλεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε \n(κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." +msgstr "" +"Ο Power Manager είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή \n" +"ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας \n" +"Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα \n" +"Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε \n" +"(κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:379 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." -msgstr "Ο Power Manager διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμος, \nπαρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση \nΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. \nΓια περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)." +msgstr "" +"Ο Power Manager διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμος, \n" +"παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση \n" +"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. \n" +"Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." -msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας \nΧρήσης GNU (GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο \nFree Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, \nBoston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας \n" +"Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο \n" +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, \n" +"Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:610 msgid "_About" -msgstr "Π_ερί" +msgstr "Πε_ρί" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:613 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" @@ -104,23 +113,24 @@ msgstr "Διαχείριση φωτεινότητας" msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης του υπολογιστή" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή αποτροπής διαχείρισης ενέργειας" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:94 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." -msgstr "Επιτρέπει στο χρήστη να αποτρέπει την αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας." +msgstr "" +"Επιτρέπει στο χρήστη να αποτρέπει την αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας." -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:303 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Έχει αποτραπεί η αυτόματη αναστολή" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Είναι ενεργή η αυτόματη αναστολή" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:333 msgid "Manual inhibit" msgstr "Χειροκίνητη αποτροπή" @@ -150,12 +160,15 @@ msgstr "Υπηρεσία διαχείρισης ενέργειας" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "Αν θα γίνεται αδρανοποίηση, αναστολή ή τίποτα, αν ο υπολογιστής δε χρησιμοποιηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα." +msgstr "" +"Αν θα γίνεται αδρανοποίηση, αναστολή ή τίποτα, αν ο υπολογιστής δε " +"χρησιμοποιηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." -msgstr "Ο τύπος αδράνειας που θα εκτελείται όταν ο υπολογιστής είναι ανενεργός." +msgstr "" +"Ο τύπος αδράνειας που θα εκτελείται όταν ο υπολογιστής είναι ανενεργός." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" @@ -163,20 +176,27 @@ msgstr "Ενέργεια όταν το φορτίο της μπαταρίας γ #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." -msgstr "Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν το φορτίο της μπαταρίας είναι " +"εξαιρετικά χαμηλό." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" -msgstr "Αν θα εκτελείται η ενέργεια μπαταρίας όταν ο υπολογιστής αποσυνδέεται από την πρίζα ενώ το καπάκι είναι κλειστό" +msgstr "" +"Αν θα εκτελείται η ενέργεια μπαταρίας όταν ο υπολογιστής αποσυνδέεται από " +"την πρίζα ενώ το καπάκι είναι κλειστό" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." -msgstr "Αν θα εκτελείται η ενέργεια μπαταρίας (π.χ. 'Αναστολή όταν κλείνει το καπάκι, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία'), όταν ο υπολογιστής αποσυνδέεται από την πρίζα ενώ είναι ήδη κλειστό το καπάκι." +msgstr "" +"Αν θα εκτελείται η ενέργεια μπαταρίας (π.χ. 'Αναστολή όταν κλείνει το " +"καπάκι, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία'), όταν ο υπολογιστής αποσυνδέεται " +"από την πρίζα ενώ είναι ήδη κλειστό το καπάκι." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" @@ -184,7 +204,9 @@ msgstr "Ενέργεια όταν το φορτίο του UPS είναι εξα #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." -msgstr "Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά " +"χαμηλό." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" @@ -192,7 +214,9 @@ msgstr "Ενέργεια όταν το φορτίο του UPS είναι χαμ #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." -msgstr "Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλή." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά " +"χαμηλή." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" @@ -202,7 +226,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της φωτεινότη msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." -msgstr "Αν θα αλλάζει η φωτεινότητα της οθόνης, όταν αλλάζει η τροφοδοσία από πρίζα σε μπαταρία, και αντίστροφα." +msgstr "" +"Αν θα αλλάζει η φωτεινότητα της οθόνης, όταν αλλάζει η τροφοδοσία από πρίζα " +"σε μπαταρία, και αντίστροφα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" @@ -212,31 +238,40 @@ msgstr "Μείωση φωτεινότητας οθόνης, κατά την τρ msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." -msgstr "Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα της οθόνης, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία." +msgstr "" +"Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα της οθόνης, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" -msgstr "Μείωση του οπίσθιου φωτισμού πληκτρολογίου κατά την τροφοδοσία από μπαταρία" +msgstr "" +"Μείωση του οπίσθιου φωτισμού πληκτρολογίου κατά την τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" -msgstr "Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα οπίσθιου φωτισμού του πληκτρολογίου, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία" +msgstr "" +"Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα οπίσθιου φωτισμού του πληκτρολογίου, κατά την " +"τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." -msgstr "Φωτεινότητα οπίσθιου φωτισμού πληκτρολογίου κατά την τροφοδοσία από πρίζα." +msgstr "" +"Φωτεινότητα οπίσθιου φωτισμού πληκτρολογίου κατά την τροφοδοσία από πρίζα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." -msgstr "Ποσοστό φωτεινότητας του οπίσθιου φωτισμού του πληκτρολογίου, κατά την τροφοδοσία από πρίζα. Οι έγκυρες τιμές είναι μεταξύ 0 και 100." +msgstr "" +"Ποσοστό φωτεινότητας του οπίσθιου φωτισμού του πληκτρολογίου, κατά την " +"τροφοδοσία από πρίζα. Οι έγκυρες τιμές είναι μεταξύ 0 και 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." -msgstr "Ποσοστό για τη μείωση οπίσθιου φωτισμού πληκτρολογίου κατά την τροφοδοσία από μπαταρία." +msgstr "" +"Ποσοστό για τη μείωση οπίσθιου φωτισμού πληκτρολογίου κατά την τροφοδοσία " +"από μπαταρία." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format @@ -244,7 +279,11 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." -msgstr "Το ποσοστό για να μειώσει τον οπίσθιο φωτισμό πληκτρολογίου όταν λειτουργεί με την μπαταρία. Για παράδειγμα, αν τεθεί σε '60', ο οπίσθιος φωτισμός θα μειωθεί κατά 40% σε λειτουργία μπαταρίας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 0 και 100." +msgstr "" +"Το ποσοστό για να μειώσει τον οπίσθιο φωτισμό πληκτρολογίου όταν λειτουργεί " +"με την μπαταρία. Για παράδειγμα, αν τεθεί σε '60', ο οπίσθιος φωτισμός θα " +"μειωθεί κατά 40% σε λειτουργία μπαταρίας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 0" +" και 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." @@ -256,7 +295,11 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." -msgstr "Το ποσοστό για να μειώσει τον οπίσθιο φωτισμό πληκτρολογίου όταν βρίσκεται σε αεργία. Για παράδειγμα, αν τεθεί σε '60', ο οπίσθιος φωτισμός θα μειωθεί κατά 40% σε λειτουργία μπαταρίας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 0 και 100." +msgstr "" +"Το ποσοστό για να μειώσει τον οπίσθιο φωτισμό πληκτρολογίου όταν βρίσκεται " +"σε αεργία. Για παράδειγμα, αν τεθεί σε '60', ο οπίσθιος φωτισμός θα μειωθεί " +"κατά 40% σε λειτουργία μπαταρίας. Επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 0 και " +"100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" @@ -266,45 +309,64 @@ msgstr "Φωτεινότητα της οθόνης, όταν δε χρησιμο msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Αυτός είναι ο πίνακας οθόνης φωτεινότητας του φορητού υπολογιστή που χρησιμοποιείται όταν η συνεδρία είναι σε αδράνεια. Είναι έγκυρη μόνο όταν η τιμή της use-time-for-policy είναι αληθής." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο πίνακας οθόνης φωτεινότητας του φορητού υπολογιστή που " +"χρησιμοποιείται όταν η συνεδρία είναι σε αδράνεια. Είναι έγκυρη μόνο όταν η " +"τιμή της use-time-for-policy είναι αληθής." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" -msgstr "Μείωση φωτεινότητας οθόνης μετά από ορισμένο χρόνο αδράνειας, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία" +msgstr "" +"Μείωση φωτεινότητας οθόνης μετά από ορισμένο χρόνο αδράνειας, κατά την " +"τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." -msgstr "Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα της οθόνης, για εξοικονόμηση ενέργειας όταν δε χρησιμοποιείται ο υπολογιστής, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία." +msgstr "" +"Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα της οθόνης, για εξοικονόμηση ενέργειας όταν δε" +" χρησιμοποιείται ο υπολογιστής, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" -msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός δευτερολέπτων αδράνειας της οθόνης, πριν μειωθεί η φωτεινότητά της" +msgstr "" +"Προεπιλεγμένος αριθμός δευτερολέπτων αδράνειας της οθόνης, πριν μειωθεί η " +"φωτεινότητά της" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." -msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός δευτερολέπτων αδράνειας της οθόνης, πριν μειωθεί η φωτεινότητά της." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένος αριθμός δευτερολέπτων αδράνειας της οθόνης, πριν μειωθεί η " +"φωτεινότητά της." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" -msgstr "Ποσοστό μείωσης της φωτεινότητας της οθόνης LCD, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία" +msgstr "" +"Ποσοστό μείωσης της φωτεινότητας της οθόνης LCD, κατά την τροφοδοσία από " +"μπαταρία" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." -msgstr "Ποσοστό μείωσης της φωτεινότητας της οθόνης, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία. Οι έγκυρες τιμές είναι μεταξύ 0 και 100." +msgstr "" +"Ποσοστό μείωσης της φωτεινότητας της οθόνης, κατά την τροφοδοσία από " +"μπαταρία. Οι έγκυρες τιμές είναι μεταξύ 0 και 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" -msgstr "Μείωση φωτεινότητας οθόνης μετά από ορισμένο χρόνο αδράνειας, κατά την τροφοδοσία από πρίζα" +msgstr "" +"Μείωση φωτεινότητας οθόνης μετά από ορισμένο χρόνο αδράνειας, κατά την " +"τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." -msgstr "Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα της οθόνης, για εξοικονόμηση ενέργειας όταν δε χρησιμοποιείται ο υπολογιστής, κατά την τροφοδοσία από πρίζα." +msgstr "" +"Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα της οθόνης, για εξοικονόμηση ενέργειας όταν δε" +" χρησιμοποιείται ο υπολογιστής, κατά την τροφοδοσία από πρίζα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" @@ -312,7 +374,9 @@ msgstr "Πώς προκύπτει η κενή οθόνη κατά την τρο #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." -msgstr "Η μέθοδος DPMS που χρησιμοποιείται στην απενεργοποίηση της οθόνης όταν τροφοδοτείται από ρεύμα." +msgstr "" +"Η μέθοδος DPMS που χρησιμοποιείται στην απενεργοποίηση της οθόνης όταν " +"τροφοδοτείται από ρεύμα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" @@ -320,7 +384,9 @@ msgstr "Πώς προκύπτει η κενή οθόνη κατά την τρο #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." -msgstr "Η μέθοδος DPMS που χρησιμοποιείται στην απενεργοποίηση της οθόνης όταν τροφοδοτείται από μπαταρία." +msgstr "" +"Η μέθοδος DPMS που χρησιμοποιείται στην απενεργοποίηση της οθόνης όταν " +"τροφοδοτείται από μπαταρία." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" @@ -330,7 +396,9 @@ msgstr "Φωτεινότητα οθόνης LCD, κατά την τροφοδο msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." -msgstr "Φωτεινότητα της οθόνης, κατά την τροφοδοσία από πρίζα. Οι έγκυρες τιμές είναι μεταξύ 0.0 και 100.0." +msgstr "" +"Φωτεινότητα της οθόνης, κατά την τροφοδοσία από πρίζα. Οι έγκυρες τιμές " +"είναι μεταξύ 0.0 και 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" @@ -338,7 +406,9 @@ msgstr "Ενέργεια κουμπιού αναστολής" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." -msgstr "Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν πιέζεται το κουμπί αναστολής του συστήματος." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν πιέζεται το κουμπί αναστολής του " +"συστήματος." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" @@ -346,7 +416,9 @@ msgstr "Ενέργεια κουμπιού αδρανοποίησης" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." -msgstr "Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν πιέζεται το κουμπί αδρανοποίησης του συστήματος." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν πιέζεται το κουμπί αδρανοποίησης του" +" συστήματος." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" @@ -354,7 +426,9 @@ msgstr "Ενέργεια κουμπιού Power" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." -msgstr "Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν πιέζεται το κουμπί τερματισμού του συστήματος." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν πιέζεται το κουμπί τερματισμού του " +"συστήματος." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" @@ -364,7 +438,9 @@ msgstr "Ενέργεια όταν κλείνει το καπάκι, κατά τ msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." -msgstr "Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν κλείνει το καπάκι του φορητού υπολογιστή και τροφοδοτείται με την μπαταρία." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν κλείνει το καπάκι του φορητού " +"υπολογιστή και τροφοδοτείται με την μπαταρία." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" @@ -374,7 +450,9 @@ msgstr "Ενέργεια όταν κλείνει το καπάκι, κατά τ msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." -msgstr "Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν κλείνει το καπάκι του φορητού υπολογιστή και τροφοδοτείται με ρεύμα." +msgstr "" +"Η ενέργεια που θα πραγματοποιείται όταν κλείνει το καπάκι του φορητού " +"υπολογιστή και τροφοδοτείται με ρεύμα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" @@ -384,7 +462,10 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις με βάσ msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται ειδοποιήσεις με βάση το χρόνο. Αν ορισθεί σε ψευδές, θα χρησιμοποιούνται ποσοστά, κάτι που μπορεί να επιλύσει προβλήματα με χαλασμένα BIOS ACPI." +msgstr "" +"Αν θα χρησιμοποιούνται ειδοποιήσεις με βάση το χρόνο. Αν ορισθεί σε ψευδές, " +"θα χρησιμοποιούνται ποσοστά, κάτι που μπορεί να επιλύσει προβλήματα με " +"χαλασμένα BIOS ACPI." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" @@ -396,13 +477,17 @@ msgstr "Αν θα ελέγχεται ο φόρτος της CPU πριν την #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." -msgstr "Αν το NetworkManager θα είναι συνδεμένο και αποσυνδεδεμένο κατά την αδράνεια." +msgstr "" +"Αν το NetworkManager θα είναι συνδεμένο και αποσυνδεδεμένο κατά την " +"αδράνεια." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." -msgstr "Αν ο NetworkManager θα αποσυνδέεται πριν την αναστολή ή την αδρανοποίηση, και θα επανασυνδέεται κατά την επαναφορά." +msgstr "" +"Αν ο NetworkManager θα αποσυνδέεται πριν την αναστολή ή την αδρανοποίηση, " +"και θα επανασυνδέεται κατά την επαναφορά." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" @@ -412,7 +497,10 @@ msgstr "Χρήση ρύθμισης κλειδώματος του mate-screensav msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." -msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η ρύθμιση κλειδώματος οθόνης του mate-screensaver για να καθοριστεί αν θα κλειδώνει η οθόνη μετά από αναστολή/αδρανοποίηση του υπολογιστή ή απενεργοποίηση της οθόνης." +msgstr "" +"Αν θα χρησιμοποιείται η ρύθμιση κλειδώματος οθόνης του mate-screensaver για " +"να καθοριστεί αν θα κλειδώνει η οθόνη μετά από αναστολή/αδρανοποίηση του " +"υπολογιστή ή απενεργοποίηση της οθόνης." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" @@ -422,7 +510,9 @@ msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν απενεργοποιείται" msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." -msgstr "Αν η οθόνη θα κλειδώνει όταν θα σβήνει. Θα χρησιμοποιείται μόνο αν το lock-use-screensaver έχει οριστεί σε ψευδές." +msgstr "" +"Αν η οθόνη θα κλειδώνει όταν θα σβήνει. Θα χρησιμοποιείται μόνο αν το lock-" +"use-screensaver έχει οριστεί σε ψευδές." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" @@ -432,7 +522,10 @@ msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν γίνεται αναστολή" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Αν θα κλειδώνει η οθόνη όταν ο υπολογιστής επιστρέφει από την αναστολή. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο αν το lock-use-screensaver έχει οριστεί ως ψευδές." +msgstr "" +"Αν θα κλειδώνει η οθόνη όταν ο υπολογιστής επιστρέφει από την αναστολή. Αυτή" +" η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο αν το lock-use-screensaver έχει οριστεί ως " +"ψευδές." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" @@ -442,7 +535,10 @@ msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν γίνεται αδρανοποί msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Αν θα κλειδώνει η οθόνη όταν ο υπολογιστής επιστρέφει από την αδρανοποίηση. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο αν το lock-use-screensaver έχει οριστεί ως ψευδές." +msgstr "" +"Αν θα κλειδώνει η οθόνη όταν ο υπολογιστής επιστρέφει από την αδρανοποίηση. " +"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο αν το lock-use-screensaver έχει οριστεί " +"ως ψευδές." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" @@ -452,21 +548,29 @@ msgstr "Κλείδωσε την GNOME κλειδοθήκη όταν γίνετα msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Αν θα κλειδώνεται η κλειδοθήκη του MATE όταν ο υπολογιστής αναστέλλεται. Αν ναι, η κλειδοθήκη θα πρέπει να ξεκλειδωθεί κατά την επαναφορά." +msgstr "" +"Αν θα κλειδώνεται η κλειδοθήκη του MATE όταν ο υπολογιστής αναστέλλεται. Αν " +"ναι, η κλειδοθήκη θα πρέπει να ξεκλειδωθεί κατά την επαναφορά." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Αν θα κλειδώνεται η κλειδοθήκη του MATE όταν ο υπολογιστής αδρανοποιείται. Αν ναι, η κλειδοθήκη θα πρέπει να ξεκλειδωθεί κατά την επαναφορά." +msgstr "" +"Αν θα κλειδώνεται η κλειδοθήκη του MATE όταν ο υπολογιστής αδρανοποιείται. " +"Αν ναι, η κλειδοθήκη θα πρέπει να ξεκλειδωθεί κατά την επαναφορά." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" -msgstr "Αν θα εμφανίζεται ειδοποίηση χαμηλής χωρητικότητας, όταν η μπαταρία παρουσιάζει πρόβλημα" +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται ειδοποίηση χαμηλής χωρητικότητας, όταν η μπαταρία " +"παρουσιάζει πρόβλημα" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται ειδοποίηση χαμηλής χωρητικότητας, όταν η μπαταρία παρουσιάζει πρόβλημα." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται ειδοποίηση χαμηλής χωρητικότητας, όταν η μπαταρία " +"παρουσιάζει πρόβλημα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" @@ -474,7 +578,8 @@ msgstr "Ειδοποίηση αν αποσυνδεθεί το καλώδιο α #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." -msgstr "Αν ο χρήστης θα ειδοποιείται όταν το καλώδιο αποσυνδέεται από την πρίζα." +msgstr "" +"Αν ο χρήστης θα ειδοποιείται όταν το καλώδιο αποσυνδέεται από την πρίζα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" @@ -484,7 +589,9 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση" msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται μήνυμα ειδοποίησης όταν ολοκληρώνεται η φόρτιση της μπαταρίας." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται μήνυμα ειδοποίησης όταν ολοκληρώνεται η φόρτιση της " +"μπαταρίας." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" @@ -494,7 +601,9 @@ msgstr "Ειδοποίηση αν αποτύχει η αναστολή" msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται μήνυμα ειδοποίησης όταν αποτυγχάνει η αναστολή ή η αδρανοποίηση." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται μήνυμα ειδοποίησης όταν αποτυγχάνει η αναστολή ή η " +"αδρανοποίηση." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" @@ -504,7 +613,10 @@ msgstr "Η ιστοσελίδα που θα εμφανίζεται σε περί msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." -msgstr "Όταν αποτυγχάνει η αναστολή, υπάρχει δυνατότητα εμφάνισης ενός κουμπιού που θα βοηθά το χρήστη να διορθώσει το πρόβλημα. Αφήστε την επιλογή κενή αν δε θέλετε να εμφανίζεται το κουμπί αυτό." +msgstr "" +"Όταν αποτυγχάνει η αναστολή, υπάρχει δυνατότητα εμφάνισης ενός κουμπιού που " +"θα βοηθά το χρήστη να διορθώσει το πρόβλημα. Αφήστε την επιλογή κενή αν δε " +"θέλετε να εμφανίζεται το κουμπί αυτό." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" @@ -514,7 +626,9 @@ msgstr "Ειδοποίηση αν το φορτίο είναι χαμηλό" msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται μήνυμα ειδοποίησης όταν το φορτίο της μπαταρίας γίνει χαμηλό." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται μήνυμα ειδοποίησης όταν το φορτίο της μπαταρίας γίνει " +"χαμηλό." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" @@ -523,7 +637,9 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα σημεία δεδομένων #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα σημεία δεδομένων του ιστορικού στο παράθυρο στατιστικών." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται τα σημεία δεδομένων του ιστορικού στο παράθυρο " +"στατιστικών." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" @@ -539,7 +655,8 @@ msgstr "Ο προεπιλεγμένος τύπος γραφήματος που #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "Ο προεπιλεγμένος τύπος γραφήματος που θα εμφανίζεται στο παράθυρο ιστορικού." +msgstr "" +"Ο προεπιλεγμένος τύπος γραφήματος που θα εμφανίζεται στο παράθυρο ιστορικού." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" @@ -548,7 +665,9 @@ msgstr "Η μέγιστη τιμή χρόνου που θα εμφανίζετα #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "Η μέγιστη διάρκεια χρόνου που θα εμφανίζεται στον άξονα Χ του γραφήματος του ιστορικού." +msgstr "" +"Η μέγιστη διάρκεια χρόνου που θα εμφανίζεται στον άξονα Χ του γραφήματος του" +" ιστορικού." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" @@ -556,7 +675,8 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα σημεία στατιστικ #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα στατιστικά σημεία δεδομένων στο παράθυρο στατιστικών." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται τα στατιστικά σημεία δεδομένων στο παράθυρο στατιστικών." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" @@ -568,11 +688,14 @@ msgstr "Αν θα γίνεται εξομάλυνση στατιστικών δ #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "Ο προεπιλεγμένος τύπος γραφήματος που θα εμφανίζεται για τα στατιστικά" +msgstr "" +"Ο προεπιλεγμένος τύπος γραφήματος που θα εμφανίζεται για τα στατιστικά" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "Ο προεπιλεγμένος τύπος γραφήματος που θα εμφανίζεται στο παράθυρο στατιστικών." +msgstr "" +"Ο προεπιλεγμένος τύπος γραφήματος που θα εμφανίζεται στο παράθυρο " +"στατιστικών." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" @@ -582,7 +705,9 @@ msgstr "Ο δείκτης του αριθμού σελίδας που θα εμ msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." -msgstr "Ο δείκτης του αριθμού σελίδας που θα εμφανίζεται ως προεπιλογή και χρησιμοποιείται για την επιστροφή της εστίασης στη σωστή σελίδα." +msgstr "" +"Ο δείκτης του αριθμού σελίδας που θα εμφανίζεται ως προεπιλογή και " +"χρησιμοποιείται για την επιστροφή της εστίασης στη σωστή σελίδα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" @@ -592,7 +717,9 @@ msgstr "Το ID της τελευταίας επιλεγμένης συσκευ msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." -msgstr "Ο ταυτοποιητής της τελευταίας συσκευής που χρησιμοποιείται για την επιστροφή της εστίασης στη σωστή συσκευή." +msgstr "" +"Ο ταυτοποιητής της τελευταίας συσκευής που χρησιμοποιείται για την επιστροφή" +" της εστίασης στη σωστή συσκευή." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" @@ -602,7 +729,10 @@ msgstr "Ποσοστό που θεωρείται χαμηλό" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." -msgstr "Το ποσοστό της μπαταρίας που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε ψευδές." +msgstr "" +"Το ποσοστό της μπαταρίας που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο " +"χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε " +"ψευδές." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" @@ -612,7 +742,10 @@ msgstr "Ποσοστό που θεωρείται εξαιρετικά χαμηλ msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." -msgstr "Το ποσοστό της μπαταρίας που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο εξαιρετικά χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε ψευδές." +msgstr "" +"Το ποσοστό της μπαταρίας που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο " +"εξαιρετικά χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει " +"οριστεί σε ψευδές." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" @@ -622,7 +755,10 @@ msgstr "Εκτέλεση ενέργειας με βάση το ποσοστό" msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "Το ποσοστό της μπαταρίας που πρέπει να απομένει για να εκτελεστεί η ενέργεια. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε ψευδές." +msgstr "" +"Το ποσοστό της μπαταρίας που πρέπει να απομένει για να εκτελεστεί η " +"ενέργεια. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε " +"ψευδές." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" @@ -632,17 +768,24 @@ msgstr "Ο χρόνος που πρέπει να απομένει για να θ msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Ο χρόνος μπαταρίας σε δευτερόλεπτα που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε αληθές." +msgstr "" +"Ο χρόνος μπαταρίας σε δευτερόλεπτα που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το" +" φορτίο χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί " +"σε αληθές." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" -msgstr "Ο χρόνος που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο εξαιρετικά χαμηλό" +msgstr "" +"Ο χρόνος που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο εξαιρετικά χαμηλό" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Ο χρόνος μπαταρίας σε δευτερόλεπτα που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο εξαιρετικά χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε αληθές." +msgstr "" +"Ο χρόνος μπαταρίας σε δευτερόλεπτα που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το" +" φορτίο εξαιρετικά χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy " +"έχει οριστεί σε αληθές." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" @@ -652,67 +795,94 @@ msgstr "Ο χρόνος που πρέπει να απομένει για να ε msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Ο χρόνος μπαταρίας σε δευτερόλεπτα που πρέπει να απομένει για να εκτελεστεί η ενέργεια. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε αληθές." +msgstr "" +"Ο χρόνος μπαταρίας σε δευτερόλεπτα που πρέπει να απομένει για να εκτελεστεί " +"η ενέργεια. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε " +"αληθές." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν την αναστολή του υπολογιστή, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία" +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν την αναστολή του υπολογιστή, κατά την τροφοδοσία" +" από μπαταρία" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας του υπολογιστή πριν την αναστολή του, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία." +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας του υπολογιστή πριν την αναστολή του, κατά την " +"τροφοδοσία από μπαταρία." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν την αναστολή του υπολογιστή, κατά την τροφοδοσία από πρίζα" +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν την αναστολή του υπολογιστή, κατά την τροφοδοσία" +" από πρίζα" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας του υπολογιστή πριν την αναστολή του, κατά την τροφοδοσία από πρίζα." +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας του υπολογιστή πριν την αναστολή του, κατά την " +"τροφοδοσία από πρίζα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν την αναστολή του υπολογιστή, κατά την τροφοδοσία από UPS" +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν την αναστολή του υπολογιστή, κατά την τροφοδοσία" +" από UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας του υπολογιστή πριν την αναστολή του, κατά την τροφοδοσία από UPS." +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας του υπολογιστή πριν την αναστολή του, κατά την " +"τροφοδοσία από UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας οθόνης πριν την απενεργοποίησή της, κατά την τροφοδοσία από πρίζα" +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας οθόνης πριν την απενεργοποίησή της, κατά την " +"τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας της οθόνης πριν την αναστολή της, κατά την τροφοδοσία από πρίζα." +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας της οθόνης πριν την αναστολή της, κατά την τροφοδοσία" +" από πρίζα." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας οθόνης πριν την απενεργοποίησή της, κατά την τροφοδοσία από mpatar;ia" +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας οθόνης πριν την απενεργοποίησή της, κατά την " +"τροφοδοσία από mpatar;ia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας της οθόνης πριν την αναστολή της, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία." +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας της οθόνης πριν την αναστολή της, κατά την τροφοδοσία" +" από μπαταρία." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας οθόνης πριν την απενεργοποίησή της, κατά την τροφοδοσία από UPS" +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας οθόνης πριν την απενεργοποίησή της, κατά την " +"τροφοδοσία από UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." -msgstr "Δευτερόλεπτα αδράνειας της οθόνης πριν την αναστολή της, κατά την τροφοδοσία από UPS." +msgstr "" +"Δευτερόλεπτα αδράνειας της οθόνης πριν την αναστολή της, κατά την τροφοδοσία" +" από UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" @@ -722,12 +892,16 @@ msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται ήχοι" msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." -msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται ήχοι όταν το φορτίο είναι εξαιρετικά χαμηλό, ή όταν ένα αίτημα αποτροπής εμποδίζει την εκτέλεση ενέργειας." +msgstr "" +"Αν θα χρησιμοποιούνται ήχοι όταν το φορτίο είναι εξαιρετικά χαμηλό, ή όταν " +"ένα αίτημα αποτροπής εμποδίζει την εκτέλεση ενέργειας." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" -msgstr "Εάν οι προτιμήσεις και τα στοιχεία στατιστικών θα εμφανίζονται στo μενού συντόμευσης" +msgstr "" +"Εάν οι προτιμήσεις και τα στοιχεία στατιστικών θα εμφανίζονται στo μενού " +"συντόμευσης" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" @@ -883,7 +1057,8 @@ msgstr "Να _μην εμφανίζεται ποτέ εικονίδιο" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" -msgstr "Να εμφανίζεται εικονίδιο μόνο αν το φορτίο της μπαταρίας είναι χαμη_λό" +msgstr "" +"Να εμφανίζεται εικονίδιο μόνο αν το φορτίο της μπαταρίας είναι χαμη_λό" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" @@ -907,7 +1082,7 @@ msgstr "Παρέχει βοήθεια για αυτό το πρόγραμμα" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" -msgstr "Να είναι προεπιλεγμένο" +msgstr "Να γίνει προεπιλογή" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" @@ -960,7 +1135,8 @@ msgstr "Αδυναμία λήψης της μέγιστης τιμής του ο #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από το διαχειριστή (root)" +msgstr "" +"Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από το διαχειριστή (root)" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 @@ -980,15 +1156,15 @@ msgstr "Άγνωστος χρόνος" #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i λεπτό" -msgstr[1] "%i λεπτά" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ώρα" -msgstr[1] "%i ώρες" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed @@ -1000,14 +1176,14 @@ msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ώρα" -msgstr[1] "ώρες" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "λεπτό" -msgstr[1] "λεπτά" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 @@ -1141,50 +1317,50 @@ msgid "Suspend failed" msgstr "Αποτυχία αναστολής" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:587 +#: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Απέτυχε η αναστολή λειτουργίας του υπολογιστή σας." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:589 +#: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Απέτυχε η διαδικασία αναστολής" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:593 +#: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Απέτυχε η αδρανοποίηση του υπολογιστή σας." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:595 +#: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Απέτυχε η διαδικασία αδρανοποίησης" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:600 +#: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Η αποτυχία αναφέρθηκε ως:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website -#: ../src/gpm-manager.c:613 +#: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Μετάβαση στην ιστοσελίδα βοήθειας" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:859 +#: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Το DPMS οθόνης ενεργοποιήθηκε" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:878 +#: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Τροφοδοσία από μπαταρία" -#: ../src/gpm-manager.c:896 +#: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Το καπάκι του φορητού είναι κλειστό" -#: ../src/gpm-manager.c:934 +#: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Πληροφορίες ενέργειας" @@ -1192,319 +1368,365 @@ msgstr "Πληροφορίες ενέργειας" #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken -#: ../src/gpm-manager.c:1121 +#: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Η μπαταρία μπορεί να έχει βλάβη" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low -#: ../src/gpm-manager.c:1124 +#: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." -msgstr "Η μπαταρία σας έχει πολύ μικρή χωρητικότητα (%1.1f%%). Μπορεί να είναι παλιά ή να έχει βλάβη." +msgstr "" +"Η μπαταρία σας έχει πολύ μικρή χωρητικότητα (%1.1f%%). Μπορεί να είναι παλιά" +" ή να έχει βλάβη." #. TRANSLATORS: show the charged notification -#: ../src/gpm-manager.c:1173 +#: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" -msgstr[0] "Η μπαταρία φορτίστηκε πλήρως" -msgstr[1] "Οι μπαταρίες φορτίστηκαν πλήρως" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1219 +#: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Η μπαταρία άρχισε να εκφορτίζεται" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1223 +#: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Απομένουν %s λειτουργίας της μπαταρίας (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage -#: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238 +#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s εκφορτίζεται (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1231 +#: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "Το UPS άρχισε να εκφορτίζεται" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1235 +#: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Απομένουν %s λειτουργίας του UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../src/gpm-manager.c:1319 +#: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../src/gpm-manager.c:1322 +#: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του φορητού είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1328 +#: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Απομένουν περίπου %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1332 +#: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "Το φορτίο του UPS είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1336 +#: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Απομένουν περίπου %s λειτουργίας του UPS (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474 +#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του ποντικιού είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1343 +#: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου ποντικιού σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου ποντικιού σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482 +#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του πληκτρολογίου είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1350 +#: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου πληκτρολογίου σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου πληκτρολογίου σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491 +#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του PDA είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1357 +#: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του PDA σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501 -#: ../src/gpm-manager.c:1511 +#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 +#: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του κινητού είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1364 +#: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του κινητού σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1368 +#: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας της φορητής σας συσκευής αναπαραγωγής είναι χαμηλό" +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας της φορητής σας συσκευής αναπαραγωγής " +"είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1371 +#: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του αναπαραγωγέα πολυμέσων σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης του αναπαραγωγέα πολυμέσων σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520 +#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης της πινακίδας σχεδίασης είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1378 +#: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης της πινακίδας σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529 +#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας του συνδεδεμένου υπολογιστή είναι χαμηλό" +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας του συνδεδεμένου υπολογιστή είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1385 +#: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του συνδεδεμένου υπολογιστή είναι χαμηλό (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery -#: ../src/gpm-manager.c:1433 +#: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589 +#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του φορητού είναι εξαιρετικά χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything -#: ../src/gpm-manager.c:1445 +#: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα για να μη χάσετε δεδομένα." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1449 +#: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "Ο υπολογιστής θα τεθεί πολύ σύντομα σε κατάσταση αναστολής εάν δεν συνδεθεί σε πηγή ηλεκτρικού ρεύματος." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής θα τεθεί πολύ σύντομα σε κατάσταση αναστολής εάν δεν συνδεθεί " +"σε πηγή ηλεκτρικού ρεύματος." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1453 +#: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "Ο υπολογιστής θα τεθεί πολύ σύντομα σε κατάσταση αδρανοποίησης εάν δεν συνδεθεί σε πηγή ηλεκτρικού ρεύματος." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής θα τεθεί πολύ σύντομα σε κατάσταση αδρανοποίησης εάν δεν " +"συνδεθεί σε πηγή ηλεκτρικού ρεύματος." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1457 +#: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "Ο υπολογιστής θα τερματιστεί πολύ σύντομα εάν δεν συνδεθεί σε πηγή ηλεκτρικού ρεύματος." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής θα τερματιστεί πολύ σύντομα εάν δεν συνδεθεί σε πηγή " +"ηλεκτρικού ρεύματος." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625 +#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "UPS critically low" msgstr "Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1468 +#: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." -msgstr "Απομένουν περίπου %s λειτουργίας του UPS (%.0f%%). Συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα ρεύματος για να μη χάσετε δεδομένα." +msgstr "" +"Απομένουν περίπου %s λειτουργίας του UPS (%.0f%%). Συνδέστε το " +"καλώδιο στην πρίζα ρεύματος για να μη χάσετε δεδομένα." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1477 +#: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου ποντικιού σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου ποντικιού σας είναι εξαιρετικά χαμηλό " +"(%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν " +"φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1485 +#: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου πληκτρολογίου σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου πληκτρολογίου σας είναι εξαιρετικά χαμηλό " +"(%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν " +"φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1494 +#: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του PDA σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης του PDA σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). Σύντομα, η" +" συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1504 +#: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του κινητού σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης του κινητού σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). " +"Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1514 +#: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του αναπαραγωγέα πολυμέσων σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης του αναπαραγωγέα πολυμέσων σας είναι εξαιρετικά χαμηλό " +"(%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν " +"φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1523 +#: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης της πινακίδας σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης της πινακίδας σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). " +"Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1532 +#: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." -msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του συνδεδεμένου υπολογιστή είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί αν δεν φορτιστεί." +msgstr "" +"Το επίπεδο φόρτισης του συνδεδεμένου υπολογιστή είναι εξαιρετικά χαμηλό " +"(%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί αν δεν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1597 +#: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." -msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα κλείσει όταν η μπαταρία αδειάσει τελείως." +msgstr "" +"Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα " +"κλείσει όταν η μπαταρία αδειάσει τελείως." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../src/gpm-manager.c:1603 +#: ../src/gpm-manager.c:1595 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." -msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα ανασταλεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ένα μικρό ποσοστό ενέργειας απαιτείται για να διατηρήσει τον υπολογιστή σας σε αναστολή." +msgstr "" +"Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα " +"ανασταλεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ένα μικρό ποσοστό ενέργειας απαιτείται για " +"να διατηρήσει τον υπολογιστή σας σε αναστολή." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1610 +#: ../src/gpm-manager.c:1602 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." -msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα αδρανοποιηθεί." +msgstr "" +"Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα " +"αδρανοποιηθεί." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1615 +#: ../src/gpm-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." -msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα τερματιστεί." +msgstr "" +"Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα " +"τερματιστεί." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1633 +#: ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." -msgstr "Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα κλείσει όταν το UPS αδειάσει τελείως." +msgstr "" +"Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα κλείσει " +"όταν το UPS αδειάσει τελείως." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1639 +#: ../src/gpm-manager.c:1631 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα αδρανοποιηθεί." +msgstr "" +"Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα αδρανοποιηθεί." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1644 +#: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα τερματιστεί." +msgstr "" +"Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα τερματιστεί." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" @@ -1541,7 +1763,7 @@ msgstr "Ποτέ" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" -msgstr "Ταχύτητα" +msgstr "Rate" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" @@ -1604,7 +1826,7 @@ msgstr "Τιμή" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" -msgstr "Εικόνα" +msgstr "Φωτογραφία" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" @@ -1632,32 +1854,32 @@ msgstr "Άγνωστο" #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f δευτερόλεπτο" -msgstr[1] "%.0f δευτερόλεπτα" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f λεπτό" -msgstr[1] "%.1f λεπτά" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f ώρα" -msgstr[1] "%.1f ώρες" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f ημέρα" -msgstr[1] "%.1f ημέρες" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" @@ -1696,8 +1918,8 @@ msgstr "Παροχή" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" -msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. @@ -1721,7 +1943,7 @@ msgstr "Επαναφορτιζόμενη" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" -msgstr "Κατάσταση" +msgstr "Πολιτεία" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" @@ -1741,7 +1963,7 @@ msgstr "Ενέργεια (προδιαγραφές)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" -msgstr "Τάση" +msgstr "Voltage" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 @@ -1910,7 +2132,7 @@ msgstr "Χρόνος" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" -msgstr "Ισχύς" +msgstr "Δύναμη" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device @@ -1954,7 +2176,11 @@ msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία © 2011-2018 MATE προγρα #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" -msgstr "Ευστάθιος Ιωσηφίδης " +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" +" Αλέξανδρος Μουχτσής \n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 @@ -1986,7 +2212,9 @@ msgstr "%s: φορτίζεται (%.1f%%)" msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" -msgstr "Η μπαταρία φορτίστηκε πλήρως\nΠαρέχει %s λειτουργίας με μπαταρία" +msgstr "" +"Η μπαταρία φορτίστηκε πλήρως\n" +"Παρέχει %s λειτουργίας με μπαταρία" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 @@ -2012,7 +2240,9 @@ msgstr "%s: εκφορτίζεται (%.1f%%)" msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" -msgstr "%s: %s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.1f%%)\nΠαρέχει %s λειτουργίας με μπαταρία" +msgstr "" +"%s: %s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.1f%%)\n" +"Παρέχει %s λειτουργίας με μπαταρία" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage @@ -2149,78 +2379,78 @@ msgstr "Ταχύτητα φόρτισης:" #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Προσαρμογέας ρεύματος" -msgstr[1] "Προσαρμογείς ρεύματος" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Μπαταρία φορητού" -msgstr[1] "Μπαταρίες φορητού" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" -msgstr[1] "UPS" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Οθόνη" -msgstr[1] "Οθόνες" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Ποντίκι" -msgstr[1] "Ποντίκια\t" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Πληκτρολόγιο" -msgstr[1] "Πληκτρολόγια" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDA" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Κινητό τηλέφωνο" -msgstr[1] "Κινητά τηλέφωνα" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" -msgstr[1] "Αναπαραγωγείς πολυμέσων" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Πινακίδα αφής" -msgstr[1] "Πινακίδες αφής" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Υπολογιστής" -msgstr[1] "Υπολογιστές" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 @@ -2260,7 +2490,7 @@ msgstr "Άγνωστης τεχνολογίας" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" -msgstr "Άδεια" +msgstr "Κενή" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 -- cgit v1.2.1