From 999651bfe4ca76c778a1eb5e8bffdfd81773065a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 23 Jun 2018 13:37:32 +0200 Subject: sync with transifex --- po/it.po | 650 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 420 insertions(+), 230 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6b126e4..6840a9f 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Emanuele Antonio Faraone (FaraOne) , 2016 -# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2015 -# Marco Bartolucci , 2016 -# Marco Mangiacavalli, 2013 -# Marco Z. , 2017 -# mypython-it jkk , 2016 -# Stefano Karapetsas , 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 22:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 19:25+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: lennart fsm, 2018\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,7 +27,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Modifica la luminosità del pannello LCD." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Impossibile connettersi a mate-power-manager" @@ -47,46 +41,59 @@ msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Luminosità LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:374 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Rilasciato nei termini della GNU General Public License Versione 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:375 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Gestore alimentazione è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo\nsecondo i termini della licenza GNU General Public License, come\npubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n(a scelta) una versione più recente." +msgstr "" +"Gestore alimentazione è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo\n" +"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come\n" +"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n" +"(a scelta) una versione più recente." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:379 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." -msgstr "Gestore alimentazione è distribuito nella speranza che possa risultare utile,\nma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\nCOMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\nPer maggiori dettagli consultare la GNU General Public License." +msgstr "" +"Gestore alimentazione è distribuito nella speranza che possa risultare utile,\n" +"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n" +"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" +"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." -msgstr "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\nfornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n Free Software Foundation, Inc.\n 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n 02111-1301, USA" +msgstr "" +"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n" +"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +" 02111-1301, USA" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:610 msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" +msgstr "_Informazioni" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:613 msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" +msgstr "_Aiuto" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" @@ -104,23 +111,23 @@ msgstr "Applet luminosità" msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Regola la luminosità del pannello LCD" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Applet di inibizione di Gestore alimentazione" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:94 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico automatico." -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:303 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Pausa automatica disabilitata" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Pausa automatica abilitata" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:333 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inibizione manuale" @@ -169,14 +176,21 @@ msgstr "L'azione da effettuare quando la batteria è troppo bassa." msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" -msgstr "Indica se l'evento relativo alla batteria deve avvenire con il coperchio del computer chiuso e l'alimentazione dalla rete elettrica disconnessa" +msgstr "" +"Indica se l'evento relativo alla batteria deve avvenire con il coperchio del" +" computer chiuso e l'alimentazione dalla rete elettrica disconnessa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." -msgstr "Indica se l'evento relativo alla batteria con il coperchio del computer chiuso (per esempio \"Sospendi con il coperchio del computer chiuso e alimentazione dalla batteria\") deve avvenire quando il coperchio del computer è stato precedentemente chiuso e successivamente è stato scollegato l'alimentatore elettrico." +msgstr "" +"Indica se l'evento relativo alla batteria con il coperchio del computer " +"chiuso (per esempio \"Sospendi con il coperchio del computer chiuso e " +"alimentazione dalla batteria\") deve avvenire quando il coperchio del " +"computer è stato precedentemente chiuso e successivamente è stato scollegato" +" l'alimentatore elettrico." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" @@ -202,7 +216,9 @@ msgstr "Permette la regolazione della retroilluminazione" msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." -msgstr "Indica se la luminosità dello schermo deve essere regolata passando dall'alimentazione da rete elettrica a quella a batteria e viceversa." +msgstr "" +"Indica se la luminosità dello schermo deve essere regolata passando " +"dall'alimentazione da rete elettrica a quella a batteria e viceversa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" @@ -212,17 +228,23 @@ msgstr "Riduce la retroilluminazione con l'alimentazione dalla batteria" msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." -msgstr "Indica se la luminosità dello schermo deve essere diminuita con l'alimentazione dalla batteria." +msgstr "" +"Indica se la luminosità dello schermo deve essere diminuita con " +"l'alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" -msgstr "Riduce la retroilluminazione della tastiera con l'alimentazione dalla batteria" +msgstr "" +"Riduce la retroilluminazione della tastiera con l'alimentazione dalla " +"batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" -msgstr "Indica se la luminosità della tastiera deve essere diminuita con l'alimentazione dalla batteria" +msgstr "" +"Indica se la luminosità della tastiera deve essere diminuita con " +"l'alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." @@ -232,11 +254,15 @@ msgstr "Luminosità della tastiera con alimentazione dalla rete elettrica" msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." -msgstr "Luminosità della tastiera in percentuale con alimentazione dalla rete elettrica. I valori possibili vanno da 0 a 100." +msgstr "" +"Luminosità della tastiera in percentuale con alimentazione dalla rete " +"elettrica. I valori possibili vanno da 0 a 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." -msgstr "Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera con l'alimentazione dalla batteria." +msgstr "" +"Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera con l'alimentazione " +"dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format @@ -244,7 +270,11 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." -msgstr "Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera con l'alimentazione dalla batteria. Ad esempio. se impostata su '60', la retroilluminazione verrà diminuita del 40% sulla carica della batteria. I valori possibili vanno da 0 a 100." +msgstr "" +"Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera con l'alimentazione " +"dalla batteria. Ad esempio. se impostata su '60', la retroilluminazione " +"verrà diminuita del 40% sulla carica della batteria. I valori possibili " +"vanno da 0 a 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." @@ -256,7 +286,10 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." -msgstr "Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera quando inattiva. Ad esempio se impostata su '60', la retroilluminazione verrà diminuita del 40% quando inattiva. I valori possibili vanno da 0 a 100." +msgstr "" +"Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera quando inattiva. Ad " +"esempio se impostata su '60', la retroilluminazione verrà diminuita del 40% " +"quando inattiva. I valori possibili vanno da 0 a 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" @@ -266,17 +299,24 @@ msgstr "Luminosità dello schermo quando inattivo" msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Questa è la luminosità del pannello dello schermo del computer da usare quando la sessione è inattiva. Valido solo quando l'opzione use-time-for-policy è vera." +msgstr "" +"Questa è la luminosità del pannello dello schermo del computer da usare " +"quando la sessione è inattiva. Valido solo quando l'opzione use-time-for-" +"policy è vera." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" -msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla batteria" +msgstr "" +"Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla " +"batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." -msgstr "Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il computer è inattivo con alimentazione dalla batteria." +msgstr "" +"Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il " +"computer è inattivo con alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" @@ -294,25 +334,34 @@ msgstr "Oscuramento LCD con alimentazione dalla batteria" msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." -msgstr "Di quanto diminuire la luminosità dello schermo con alimentazione dalla batteria. I valori possibili vanno da 0 a 100." +msgstr "" +"Di quanto diminuire la luminosità dello schermo con alimentazione dalla " +"batteria. I valori possibili vanno da 0 a 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" -msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla rete elettrica" +msgstr "" +"Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla rete" +" elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." -msgstr "Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il computer è inattivo con alimentazione dalla rete elettrica." +msgstr "" +"Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il " +"computer è inattivo con alimentazione dalla rete elettrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" -msgstr "Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla rete elettrica" +msgstr "" +"Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla rete elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." -msgstr "Il metodo DPMS usato per pulire lo schermo quando è attiva l'alimentazione AC." +msgstr "" +"Il metodo DPMS usato per pulire lo schermo quando è attiva l'alimentazione " +"AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" @@ -320,7 +369,9 @@ msgstr "Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." -msgstr "Il metodo DPMS usato per pulire lo schermo durante l'alimentazione a batteria." +msgstr "" +"Il metodo DPMS usato per pulire lo schermo durante l'alimentazione a " +"batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" @@ -330,7 +381,9 @@ msgstr "Luminosità LCD con alimentazione dalla rete elettrica" msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." -msgstr "La luminosità dello schermo durante l'alimentazione a corrente. I valori possibili vanno da 0.0 a 100.0." +msgstr "" +"La luminosità dello schermo durante l'alimentazione a corrente. I valori " +"possibili vanno da 0.0 a 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" @@ -338,7 +391,9 @@ msgstr "Azione del pulsante di sospensione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." -msgstr "L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto per la sospensione del sistema." +msgstr "" +"L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto per la sospensione del " +"sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" @@ -346,7 +401,9 @@ msgstr "Azione del pulsante di ibernazione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." -msgstr "L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto per l'ibernazione del sistema." +msgstr "" +"L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto per l'ibernazione del " +"sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" @@ -354,7 +411,8 @@ msgstr "Azione del pulsante di alimentazione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." -msgstr "L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto d'accensione del sistema." +msgstr "" +"L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto d'accensione del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" @@ -364,17 +422,22 @@ msgstr "Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla batteria" msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." -msgstr "L'azione da eseguire quando viene chiuso il coperchio del computer e il computer è alimentato a batteria." +msgstr "" +"L'azione da eseguire quando viene chiuso il coperchio del computer e il " +"computer è alimentato a batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" -msgstr "Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla rete elettrica" +msgstr "" +"Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla rete elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." -msgstr "L'azione da eseguire quando viene chiuso il coperchio del computer e il computer è alimentato a corrente." +msgstr "" +"L'azione da eseguire quando viene chiuso il coperchio del computer e il " +"computer è alimentato a corrente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" @@ -384,7 +447,10 @@ msgstr "Indica se usare notifiche basate sul tempo" msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se impostato a FALSO, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i problemi con alcuni BIOS con ACPI non funzionante correttamente." +msgstr "" +"Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se impostato a " +"FALSO, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i " +"problemi con alcuni BIOS con ACPI non funzionante correttamente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" @@ -392,17 +458,23 @@ msgstr "Controlla il carico della CPU prima di mettere in pausa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." -msgstr "Indica se il carico della CPU deve essere controllato prima di eseguire l'azione per l'inattività." +msgstr "" +"Indica se il carico della CPU deve essere controllato prima di eseguire " +"l'azione per l'inattività." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." -msgstr "Indica se il GestoreDellaRete deve essere connesso o disconnesso durante lo standby." +msgstr "" +"Indica se il GestoreDellaRete deve essere connesso o disconnesso durante lo " +"standby." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." -msgstr "Indica se NetworkManager deve disconnettersi prima della sospensione o ibernazione e connettersi al ripristino." +msgstr "" +"Indica se NetworkManager deve disconnettersi prima della sospensione o " +"ibernazione e connettersi al ripristino." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" @@ -412,7 +484,10 @@ msgstr "Usa le impostazioni di blocco di mate-screensaver" msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." -msgstr "Indica se usare l'impostazione del blocco dello schermo di mate-screensaver per decidere di bloccare lo schermo dopo un'ibernazione, sospensione o spegnimento dello schermo." +msgstr "" +"Indica se usare l'impostazione del blocco dello schermo di mate-screensaver " +"per decidere di bloccare lo schermo dopo un'ibernazione, sospensione o " +"spegnimento dello schermo." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" @@ -422,7 +497,9 @@ msgstr "Blocca lo schermo quando viene spento" msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." -msgstr "Indica se lo schermo viene bloccato quando lo schermo viene spento. Usato solo se lock-use-screensaver è falso." +msgstr "" +"Indica se lo schermo viene bloccato quando lo schermo viene spento. Usato " +"solo se lock-use-screensaver è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" @@ -432,7 +509,9 @@ msgstr "Blocca lo schermo alla sospensione" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Indica se lo schermo viene bloccato quando il computer si riattiva da una sospensione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è falso." +msgstr "" +"Indica se lo schermo viene bloccato quando il computer si riattiva da una " +"sospensione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" @@ -442,7 +521,9 @@ msgstr "Blocca lo schermo all'ibernazione" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "Indica se lo schermo viene bloccato quando il computer si riattiva da un'ibernazione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è falso." +msgstr "" +"Indica se lo schermo viene bloccato quando il computer si riattiva da " +"un'ibernazione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" @@ -452,21 +533,27 @@ msgstr "Blocca il portachiavi GNOME quando in pausa" msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in sospensione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino." +msgstr "" +"Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in " +"sospensione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in ibernazione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino." +msgstr "" +"Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in " +"ibernazione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" -msgstr "Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata" +msgstr "" +"Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." -msgstr "Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata." +msgstr "" +"Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" @@ -474,7 +561,9 @@ msgstr "Notifica quando l'alimentatore è rimosso" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." -msgstr "Indica se l'utente deve essere notificato quando l'alimentatore elettrico è rimosso." +msgstr "" +"Indica se l'utente deve essere notificato quando l'alimentatore elettrico è " +"rimosso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" @@ -484,7 +573,9 @@ msgstr "Notifica a batteria completamente carica" msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." -msgstr "Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la batteria è completamente carica." +msgstr "" +"Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la " +"batteria è completamente carica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" @@ -494,17 +585,23 @@ msgstr "Notifica quando una pausa non riesce" msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." -msgstr "Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato dopo una sospensione o ibernazione non riuscita." +msgstr "" +"Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato dopo una " +"sospensione o ibernazione non riuscita." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" -msgstr "L'URI da mostrare all'utente quando si verifica un problema nella pausa" +msgstr "" +"L'URI da mostrare all'utente quando si verifica un problema nella pausa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." -msgstr "Quando ci sono dei problemi nella pausa è possibile mostrare un pulsante per l'aiuto su come risolvere il problema. Lasciare vuoto se il pulsante non deve essere mostrato." +msgstr "" +"Quando ci sono dei problemi nella pausa è possibile mostrare un pulsante per" +" l'aiuto su come risolvere il problema. Lasciare vuoto se il pulsante non " +"deve essere mostrato." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" @@ -514,7 +611,9 @@ msgstr "Notifica con carica bassa" msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." -msgstr "Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la batteria si sta scaricando." +msgstr "" +"Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la " +"batteria si sta scaricando." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" @@ -523,7 +622,9 @@ msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati storici" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati storici nella finestra delle statitiche." +msgstr "" +"Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati storici nella finestra delle " +"statitiche." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" @@ -539,7 +640,8 @@ msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella cronologia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra della cronologia." +msgstr "" +"Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra della cronologia." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" @@ -548,7 +650,9 @@ msgstr "Il tempo massimo mostrato nella cronologia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "La durata massima del tempo mostrata sull'asse x del grafico della cronologia." +msgstr "" +"La durata massima del tempo mostrata sull'asse x del grafico della " +"cronologia." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" @@ -556,7 +660,9 @@ msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati statistici" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati statistici nella finestra delle statistiche." +msgstr "" +"Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati statistici nella finestra delle" +" statistiche." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" @@ -572,7 +678,8 @@ msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nelle statistiche" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra delle statistiche." +msgstr "" +"Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra delle statistiche." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" @@ -582,7 +689,9 @@ msgstr "L'indice del numero di pagina da mostrare in modo predefinito" msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." -msgstr "L'indice del numero di pagina da mostrare in modo predefinito usato per restituire un focus alla pagina corretta." +msgstr "" +"L'indice del numero di pagina da mostrare in modo predefinito usato per " +"restituire un focus alla pagina corretta." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" @@ -592,7 +701,9 @@ msgstr "L'ID dell'ultimo dispositivo selezionato" msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." -msgstr "L'identificatore dell'ultimo dispositivo che è usato per restituire il focus al dispositivo corretto." +msgstr "" +"L'identificatore dell'ultimo dispositivo che è usato per restituire il focus" +" al dispositivo corretto." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" @@ -602,7 +713,9 @@ msgstr "Percentuale considerata bassa" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." -msgstr "La percentuale di batteria che viene considerata bassa. Valida solo quando se_time_for_policy è falso." +msgstr "" +"La percentuale di batteria che viene considerata bassa. Valida solo quando " +"se_time_for_policy è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" @@ -612,7 +725,9 @@ msgstr "Percentuale considerata critica" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." -msgstr "La percentuale di batteria che viene considerata critica. Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a falso." +msgstr "" +"La percentuale di batteria che viene considerata critica. Valido solo quando" +" use_time_for_policy è impostato a falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" @@ -622,7 +737,9 @@ msgstr "L'azione della percentuale è eseguita" msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "La percentuale di batteria quando viene eseguita un'azione critica. Valido solo quando use_time_for_policy è falso." +msgstr "" +"La percentuale di batteria quando viene eseguita un'azione critica. Valido " +"solo quando use_time_for_policy è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" @@ -632,7 +749,9 @@ msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è bassa" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Il tempo rimanente in secondi della batteria per considerarla bassa. Valido solo quando use_time_for_policy è vero." +msgstr "" +"Il tempo rimanente in secondi della batteria per considerarla bassa. Valido " +"solo quando use_time_for_policy è vero." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" @@ -642,7 +761,9 @@ msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è critica" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Il tempo rimanente in secondi per considerare la batteria critica. Valido solo quando use_time_for_policy è vero." +msgstr "" +"Il tempo rimanente in secondi per considerare la batteria critica. Valido " +"solo quando use_time_for_policy è vero." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" @@ -652,57 +773,77 @@ msgstr "Il tempo rimanente quando l'azione è eseguita" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Il tempo rimanente in secondi della batteria quando viene eseguita un'azione critica. Valido solo quando use_time_for_policy è vero." +msgstr "" +"Il tempo rimanente in secondi della batteria quando viene eseguita un'azione" +" critica. Valido solo quando use_time_for_policy è vero." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" -msgstr "Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla batteria" +msgstr "" +"Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla " +"batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." -msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con alimentazione dalla batteria." +msgstr "" +"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con " +"alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" -msgstr "Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla rete elettrica" +msgstr "" +"Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla rete " +"elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." -msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con alimentazione dalla rete elettrica." +msgstr "" +"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con " +"alimentazione dalla rete elettrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" -msgstr "Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dall'UPS" +msgstr "" +"Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dall'UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." -msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con alimentazione dall'UPS." +msgstr "" +"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con " +"alimentazione dall'UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" -msgstr "Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla rete elettrica" +msgstr "" +"Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla rete " +"elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." -msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con alimentazione dalla rete elettrica." +msgstr "" +"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con " +"alimentazione dalla rete elettrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" -msgstr "Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla batteria" +msgstr "" +"Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." -msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con alimentazione dalla batteria." +msgstr "" +"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con " +"alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" @@ -712,7 +853,9 @@ msgstr "Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dall'UPS" msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." -msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con alimentazione dalla batteria." +msgstr "" +"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con " +"alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" @@ -722,12 +865,16 @@ msgstr "Indica se i suoni devono essere utilizzati" msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." -msgstr "Indica se i suoni devono essere utilizzati quando la carica è critica o le richieste di inibizione hanno interrotto l'azione." +msgstr "" +"Indica se i suoni devono essere utilizzati quando la carica è critica o le " +"richieste di inibizione hanno interrotto l'azione." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" -msgstr "Indica se gli elementi per preferenze e statistiche devono essere visualizzati nel menù contestuale" +msgstr "" +"Indica se gli elementi per preferenze e statistiche devono essere " +"visualizzati nel menù contestuale" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" @@ -907,7 +1054,7 @@ msgstr "Fornisce aiuto riguardo questo programma" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" -msgstr "Rendi predefinito" +msgstr "Rendi predefinita" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" @@ -935,7 +1082,8 @@ msgstr "Ottiene il numero di livelli di luminosità supportati" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" -msgstr "Programma helper per la retroilluminazione di Gestore alimentazione MATE" +msgstr "" +"Programma helper per la retroilluminazione di Gestore alimentazione MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 @@ -960,7 +1108,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere il valore massimo della retroilluminazione" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Questo programma può essere utilizzato solamente dall'amministratore" +msgstr "Questo programma può essere usato solo dall'utente root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 @@ -980,15 +1128,15 @@ msgstr "Tempo sconosciuto" #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minuti" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ora" -msgstr[1] "%i ore" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed @@ -1000,14 +1148,14 @@ msgstr "%i %s e %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ora" -msgstr[1] "ore" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minuti" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 @@ -1141,50 +1289,50 @@ msgid "Suspend failed" msgstr "Sospensione non riuscita" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:587 +#: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Sospensione del computer non riuscita." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:589 +#: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Sospensione non riuscita" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:593 +#: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Ibernazione del computer non riuscita." #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:595 +#: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Ibernazione non riuscita" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:600 +#: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Il problema è stato segnalato come:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website -#: ../src/gpm-manager.c:613 +#: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Consultare l'aiuto" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:859 +#: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS del display attivato" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:878 +#: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Alimentazione dalla batteria" -#: ../src/gpm-manager.c:896 +#: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Il coperchio del computer è chiuso" -#: ../src/gpm-manager.c:934 +#: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Informazioni di alimentazione" @@ -1192,319 +1340,357 @@ msgstr "Informazioni di alimentazione" #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken -#: ../src/gpm-manager.c:1121 +#: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "La batteria potrebbe essere danneggiata" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low -#: ../src/gpm-manager.c:1124 +#: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." -msgstr "La batteria ha una capacità di carica molto bassa (%1.1f%%). Potrebbe essere molto vecchia o danneggiata." +msgstr "" +"La batteria ha una capacità di carica molto bassa (%1.1f%%). Potrebbe essere" +" molto vecchia o danneggiata." #. TRANSLATORS: show the charged notification -#: ../src/gpm-manager.c:1173 +#: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" -msgstr[0] "Batteria completamente carica" -msgstr[1] "Batterie completamente cariche" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1219 +#: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteria in fase di scarica" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1223 +#: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s di carica della batteria rimanenti (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage -#: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238 +#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s in fase di scarica (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1231 +#: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS in fase di scarica" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1235 +#: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s di carica dell'UPS rimanenti (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../src/gpm-manager.c:1319 +#: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Carica della batteria bassa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../src/gpm-manager.c:1322 +#: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Carica della batteria del portatile bassa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1328 +#: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Rimangono circa %s di autonomia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1332 +#: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "Carica dell'UPS bassa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1336 +#: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "La durata residua della carica dell'UPS è di circa %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474 +#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Carica della batteria del mouse bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1343 +#: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il mouse senza fili è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482 +#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Carica della batteria della tastiera bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1350 +#: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tastiera senza fili è quasi scarica (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491 +#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "Carica della batteria del palmare bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1357 +#: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il palmare è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501 -#: ../src/gpm-manager.c:1511 +#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 +#: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Carica della batteria del telefono cellulare bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1364 +#: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il telefono cellulare è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1368 +#: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" msgstr "Carica della batteria del lettore multimediale bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1371 +#: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il lettore multimediale è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520 +#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Carica della batteria della tavoletta bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1378 +#: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tavoletta è quasi scarica (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529 +#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Carica della batteria del computer collegato bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1385 +#: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il computer collegato è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery -#: ../src/gpm-manager.c:1433 +#: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Carica della batteria critica" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589 +#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "La carica della batteria è critica" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything -#: ../src/gpm-manager.c:1445 +#: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Collegarsi alla rete elettrica per non perdere dati." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1449 +#: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "Il computer verrà sospeso a breve se non viene collegato alla rete elettrica." +msgstr "" +"Il computer verrà sospeso a breve se non viene collegato alla rete " +"elettrica." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1453 +#: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "Il computer verrà ibernato a breve se non viene collegato alla rete elettrica." +msgstr "" +"Il computer verrà ibernato a breve se non viene collegato alla rete " +"elettrica." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1457 +#: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "Il computer verrà spento a breve se non viene collegato alla rete elettrica." +msgstr "" +"Il computer verrà spento a breve se non viene collegato alla rete elettrica." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625 +#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "UPS critically low" msgstr "La carica dell'UPS è critica" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1468 +#: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." -msgstr "La durata residua della carica dell'UPS è di circa %s (%.0f%%). Per evitare perdite di dati è necessario ripristinare l'alimentazione." +msgstr "" +"La durata residua della carica dell'UPS è di circa %s (%.0f%%). Per " +"evitare perdite di dati è necessario ripristinare l'alimentazione." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1477 +#: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "La carica del mouse senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." +msgstr "" +"La carica del mouse senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il" +" dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1485 +#: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "La carica della tastiera senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." +msgstr "" +"La carica della tastiera senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene " +"ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1494 +#: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." -msgstr "La carica del palmare collegato è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." +msgstr "" +"La carica del palmare collegato è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, " +"il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1504 +#: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "La carica del telefono cellulare è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." +msgstr "" +"La carica del telefono cellulare è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, " +"il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1514 +#: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "La carica del lettore multimediale è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." +msgstr "" +"La carica del lettore multimediale è bassa (%.0f%%). Se non viene " +"ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1523 +#: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." -msgstr "La carica della tavoletta è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." +msgstr "" +"La carica della tavoletta è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il " +"dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1532 +#: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." -msgstr "La carica della batteria del computer collegato è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." +msgstr "" +"La carica della batteria del computer collegato è bassa (%.0f%%). Se non " +"viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1597 +#: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." -msgstr "La batteria è sotto il livello critico; questo computer si spegnerà quando la batteria sarà completamente scarica." +msgstr "" +"La batteria è sotto il livello critico; questo computer si spegnerà " +"quando la batteria sarà completamente scarica." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../src/gpm-manager.c:1603 +#: ../src/gpm-manager.c:1595 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." -msgstr "La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere messo in sospensione.
Nota: è richiesta una piccola quantità di energia per mantenere il computer in sospensione." +msgstr "" +"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere messo" +" in sospensione.
Nota: è richiesta una piccola quantità di " +"energia per mantenere il computer in sospensione." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1610 +#: ../src/gpm-manager.c:1602 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." -msgstr "La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere ibernato." +msgstr "" +"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere " +"ibernato." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1615 +#: ../src/gpm-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." -msgstr "La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere spento." +msgstr "" +"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere " +"spento." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1633 +#: ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." -msgstr "La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer si spegnerà quando la carica dell'UPS sarà esaurita." +msgstr "" +"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer si " +"spegnerà quando la carica dell'UPS sarà esaurita." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1639 +#: ../src/gpm-manager.c:1631 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per essere messo in ibernazione." +msgstr "" +"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per " +"essere messo in ibernazione." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1644 +#: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per essere spento." +msgstr "" +"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per " +"essere spento." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" @@ -1524,7 +1710,7 @@ msgstr "Ibernazione" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" -msgstr "Spegni lo schermo" +msgstr "Schermo vuoto" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" @@ -1632,32 +1818,32 @@ msgstr "Sconosciuto" #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f secondo" -msgstr[1] "%.0f secondi" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f minuto" -msgstr[1] "%.1f minuti" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f ora" -msgstr[1] "%.1f ore" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f giorno" -msgstr[1] "%.1f giorni" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" @@ -1696,8 +1882,8 @@ msgstr "Alimentazione" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d secondo" -msgstr[1] "%d secondi" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. @@ -1947,7 +2133,7 @@ msgstr "Processore" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2011-2018 MATE developers" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -1965,7 +2151,7 @@ msgstr "%s rimanenti" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" -msgstr "Preferen_ze" +msgstr "_Preferenze" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 @@ -1986,7 +2172,9 @@ msgstr "%s in carica (%.1f%%)" msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" -msgstr "La batteria è completamente carica.\nFornisce %s di attività" +msgstr "" +"La batteria è completamente carica.\n" +"Fornisce %s di attività" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 @@ -2012,7 +2200,9 @@ msgstr "%s in fase di scarica (%.1f%%)" msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" -msgstr "%s, %s alla carica completa (%.1f%%)\nFornisce %s di attività" +msgstr "" +"%s, %s alla carica completa (%.1f%%)\n" +"Fornisce %s di attività" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage @@ -2123,7 +2313,7 @@ msgstr "normale" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" -msgstr "scarsa" +msgstr "Scarso" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" @@ -2149,78 +2339,78 @@ msgstr "Tasso di carica:" #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Alimentatore" -msgstr[1] "Alimentatori" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Batteria del portatile" -msgstr[1] "Batterie del portatile" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" -msgstr[1] "UPS" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Misuratore" -msgstr[1] "Misuratori" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Mouse" -msgstr[1] "Mouse" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tastiera" -msgstr[1] "Tastiere" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "Palmare" -msgstr[1] "Palmari" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Telefono cellulare" -msgstr[1] "Telefoni cellulari" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Lettore multimediale" -msgstr[1] "Lettori multimediali" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tavoletta" -msgstr[1] "Tavolette" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Computer" -msgstr[1] "Computer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 @@ -2260,7 +2450,7 @@ msgstr "Tecnologia sconosciuta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" -msgstr "Scarica" +msgstr "Vuoto" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 -- cgit v1.2.1