From 1bd4c393150c5a6105a09906a19e0bc48bd57965 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 7 Apr 2016 10:56:48 +0200 Subject: add new languages and sync with transiflex --- po/uk.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 57 insertions(+), 57 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d7c0892..c50b24e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Микола Ткач , 2013 # zubr139, 2012 # zubr139, 2012 -# Микола Ткач , 2014-2015 +# Микола Ткач , 2014-2016 # Шаповалов Анатолій Романович , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-09 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-04 19:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-28 15:10+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:115 msgid "Power Manager Brightness Applet" -msgstr "Аплет менеджера живлення для керування яскравістю" +msgstr "Аплет керівника живленням для керування яскравістю" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:116 msgid "Adjusts laptop panel brightness." @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Не вдається з'єднатися з mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:419 msgid "Cannot get laptop panel brightness" -msgstr "Не вдається отримати значення яскравості екрану" +msgstr "Не вдається отримати значення яскравости екрану" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:421 #, c-format @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "\"Менеджер живлення є вільною проґрамою; дозволяється \"\"розповсюджувати та/або змінювати її за умовами ліцензії GNU General Public \"\"License, що оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, \"\"або (за вашим бажанням) будь-якої старшої версії.\"" +msgstr "Керівник живленням є вільною проґрамою; дозволяється розповсюджувати та/або змінювати її за умовами ліцензії GNU General Public \"\"License, що оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, \"\"або (за вашим бажанням) будь-якої старшої версії.\"" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:814 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:483 @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." -msgstr "Менеджер живлення поширюється зі сподіванням, що він буде корисним,але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без гарантії КОРИСНОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Дивіться GNU General Public License для отримання детальнішої інформації." +msgstr "Керівник живленням поширюється зі сподіванням, що він буде корисним,але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК; навіть без запоруки КОРИСНОСТИ чи ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ ПЕВНОЇ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Дивіться GNU General Public License для отримання докладнішої інформації." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:818 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:487 @@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "_Довідка" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" -msgstr "Фабрика аплету зміни яскравості" +msgstr "Фабрика аплету зміни яскравости" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" -msgstr "Фабрика аплету зміни яскравості" +msgstr "Фабрика аплету зміни яскравости" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" -msgstr "Аплет зміни яскравості" +msgstr "Аплет зміни яскравости" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" @@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "Служба керування живленням" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "Дія при неактивності: \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупиняти), або \"nothing\" нічого не робити" +msgstr "Дія при неактивности: \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупиняти), або \"nothing\" нічого не робити" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." -msgstr "Тип призупинення комп’ютера після періоду бездіяльності." +msgstr "Тип призупинення комп’ютера після періоду бездіяльности." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Дія при критично низькому рівні живлен #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." -msgstr "Дія, що виконується при розряженому UPS." +msgstr "Дія, що виконується при розрядженому UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" @@ -222,27 +222,27 @@ msgstr "Чи зменшувати яскравість екрану для зб #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" -msgstr "Зменшити підсвітку клавіятури при живленні від батареї" +msgstr "Зменшити підсвітку набірниці при живленні від батареї" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" -msgstr "Чи зменшувати підсвітку клавіятури при живленні від батареї" +msgstr "Чи зменшувати підсвітку набірниці при живленні від батареї" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." -msgstr "Яскравість підсвітки клавіятури при живленні від мережі." +msgstr "Яскравість підсвітки набірниці при живленні від мережі." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." -msgstr "Відсоток яскравості підсвітки клавіятури при живленні від мережі. Можливі значення між 0 та 100." +msgstr "Відсоток яскравости підсвітки набірниці при живленні від мережі. Можливі значення між 0 та 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." -msgstr "Відсоток зменшення підсвітки клавіятури при живленні від батареї." +msgstr "Відсоток зменшення підсвітки набірниці при живленні від батареї." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format @@ -250,11 +250,11 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." -msgstr "Відсоток зменшення підсвітки клавіятури при живленні від батареї. Наприклад, якщо встановлено \"60\", підсвітка зменшиться на 40% при живленні від батареї. Можливі значення між 0 та 100." +msgstr "Відсоток зменшення підсвітки набірниці при живленні від батареї. Наприклад, якщо встановлено \"60\", підсвітка зменшиться на 40% при живленні від батареї. Можливі значення між 0 та 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." -msgstr "Відсоток зменшення підсвітки клавіятури при простої." +msgstr "Відсоток зменшення підсвітки набірниці при простої." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." -msgstr "Відсоток зменшення підсвітки клавіятури при живленні від батареї. Наприклад, якщо встановлено \"60\", підсвітка зменшиться на 40% при живленні від батареї. Можливі значення між 0 та 100." +msgstr "Відсоток зменшення підсвітки набірниці при живленні від батареї. Наприклад, якщо встановлено \"60\", підсвітка зменшиться на 40% при живленні від батареї. Можливі значення між 0 та 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" @@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "Яскравість екрану у стані простою" msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "Значення яскравості панелі ноутбука при простої сеансу. Діє лише коли встановлено ключ use-time-for-policy." +msgstr "Значення яскравости панелі ноутбука при простої сеансу. Діє лише коли встановлено ключ use-time-for-policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" -msgstr "Зменшувати яскравість після періоду неактивності при живленні від акумулятора" +msgstr "Зменшувати яскравість після періоду неактивности при живленні від акумулятора" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -300,11 +300,11 @@ msgstr "Згасання LCD при живленні від акумулятор msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." -msgstr "Величина згасання яскравості дисплею при живленні від акумулятора. Можливі значення від 0 до 100. " +msgstr "Величина згасання яскравости дисплею при живленні від акумулятора. Можливі значення від 0 до 100. " #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" -msgstr "Зменшувати яскравість після періоду неактивності при живленні від мережі" +msgstr "Зменшувати яскравість після періоду неактивности при живленні від мережі" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Дія при натисканні кнопки сну" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." -msgstr "Дія, що виконується при натиснутій кнопці режиму гібернації." +msgstr "Дія, що виконується при натиснутій кнопці режиму сну." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" @@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "Чи використовувати сповіщення про час. #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" -msgstr "Перед засипанням перевіряти завантаження CPU" +msgstr "Перед засипанням перевіряти завантаження ЦПП" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." -msgstr "Чи слід перевіряти завантаження ЦП перед зміною режиму роботи при простої." +msgstr "Чи слід перевіряти завантаження ЦПП перед зміною режиму роботи при простої." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Чи використовувати динамік PC" msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." -msgstr "Чи використовувати динамік PC для сигналізації низького рівню живлення, або коли запити стримування зупиняють заплановану дію." +msgstr "Чи використовувати динамік PC для сигналізації низького рівню живлення, або коли запити стримування зупиняють запляновану дію." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "При натисканні кнопки _призупинення:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" -msgstr "Область сповіщення" +msgstr "Ділянка сповіщення" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Показувати піктограму лише при заряджа #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" -msgstr "Показувати піктограму лише за наявності _акумулятора" +msgstr "Показувати піктограму лише за наявности _акумулятора" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" @@ -926,17 +926,17 @@ msgstr "Закриває проґраму" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" -msgstr "Встановити значення поточної яскравості" +msgstr "Встановити значення поточної яскравости" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" -msgstr "Отримати значення поточної яскравості" +msgstr "Отримати значення поточної яскравости" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" -msgstr "Отримати підтримувану кількість рівнів яскравості" +msgstr "Отримати підтримувану кількість рівнів яскравости" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "%.1fВ" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1581 msgid "Show extra debugging information" -msgstr "Показати додаткову налагоджувальну інформацію" +msgstr "Показати додаткову зневаджувальну інформацію" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" @@ -1090,11 +1090,11 @@ msgstr "Вивести версію встановленої проґрами т #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" -msgstr "Вийти після невеликої призупинки (для налагодження)" +msgstr "Вийти після невеликої призупинки (для зневадження)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" -msgstr "Завершити роботу після завантаження менеджера (для налагодження)" +msgstr "Завершити роботу після завантаження керівника (для зневадження)" #: ../src/gpm-main.c:188 ../src/gpm-main.c:192 msgid "MATE Power Manager" @@ -1294,13 +1294,13 @@ msgstr "Бездротова миша незабаром розрядиться #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Низький заряд акумулятора клавіятури" +msgstr "Низький заряд акумулятора набірниці" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Бездротова клавіятура незабаром розрядиться (%.0f%%)" +msgstr "Бездротова набірниця незабаром розрядиться (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low @@ -1342,13 +1342,13 @@ msgstr "Медіяпрогравач незабаром розрядиться ( #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" -msgstr "Низький заряд акумулятора планшета" +msgstr "Низький заряд акумулятора пляншета" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Планшет незабаром розрядиться (%.0f%%)" +msgstr "Пляншет незабаром розрядиться (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Заряд UPS критично низький" msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." -msgstr "Залишилося приблизно %s заряду UPS (%.0f%%). Відновіть живлення вашого комп’ютера, щоб запобігти втраті даних." +msgstr "Залишилося приблизно %s заряду UPS (%.0f%%). Відновіть живлення Вашого комп’ютера, щоб запобігти втраті даних." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1469 @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Бездротова миша незабаром розрядиться msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "Бездротова клавіятура незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." +msgstr "Бездротова набірниця незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1486 @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Медіяпрогравач незабаром розрядиться ( msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." -msgstr "Планшет незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." +msgstr "Пляншет незабаром розрядиться (%.0f%%). Цей пристрій незабаром припинить роботу, якщо не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1524 @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." -msgstr "Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде призупинено.
ПРИМІТКА: Для підтримання комп'ютера у стані призупинення потрібна невелика потужність." +msgstr "Рівень заряду акумулятора нижчий критичного і комп'ютер буде призупинено.
НОТАТКА: Для підтримання комп'ютера у стані призупинення потрібна невелика потужність." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1601 @@ -1599,11 +1599,11 @@ msgstr "Профіль часу розряду" #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge accuracy" -msgstr "Профіль точності визначення часу заряду" +msgstr "Профіль точности визначення часу заряду" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge accuracy" -msgstr "Профіль точності визначення часу розряду" +msgstr "Профіль точности визначення часу розряду" #: ../src/gpm-statistics.c:133 msgid "Attribute" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Переривання" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:899 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" -msgstr "PS/2 клавіятура/миша/точпад" +msgstr "PS/2 набірниця/миша/точпад" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:902 @@ -1895,12 +1895,12 @@ msgstr "Переривання" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:972 msgid "Rescheduling interrupts" -msgstr "Перепланування завдань" +msgstr "Переплянування завдань" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1081 msgid "Device Information" -msgstr "Відомості про пристрій" +msgstr "Відомости про пристрій" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1083 @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "Заряд комірки" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1361 ../src/gpm-statistics.c:1367 msgid "Predicted time" -msgstr "Оціночний час" +msgstr "Оцінковий час" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1401 ../src/gpm-statistics.c:1413 @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Останній повний заряд:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" -msgstr "Плановий заряд:" +msgstr "Пляновий заряд:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" @@ -2187,9 +2187,9 @@ msgstr[2] "Мишок" #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Клавіятура" -msgstr[1] "Клавіятури" -msgstr[2] "Клавіятур" +msgstr[0] "Набірниця" +msgstr[1] "Набірниці" +msgstr[2] "Набірниць" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 @@ -2219,9 +2219,9 @@ msgstr[2] "Медіяпрогравачів" #: ../src/gpm-upower.c:514 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Планшет" -msgstr[1] "Планшети" -msgstr[2] "Планшетів" +msgstr[0] "Пляншет" +msgstr[1] "Пляншети" +msgstr[2] "Пляншетів" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:518 -- cgit v1.2.1