# French translation of mate-power-manager documentation. # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager # documentation package. # # Claude Paroz , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 03:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:23+0200\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: MATE French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:162(None) msgid "" "@@image: 'figures/gpm-unplugged.png'; md5=e9e38fa48737547a19b20af6a15d9e95" msgstr "" "@@image: 'figures/gpm-unplugged.png'; md5=e9e38fa48737547a19b20af6a15d9e95" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:182(None) msgid "" "@@image: 'figures/gpm-charged.png'; md5=bfdfc5dbe4a51f993f59aadef35707d6" msgstr "" "@@image: 'figures/gpm-charged.png'; md5=bfdfc5dbe4a51f993f59aadef35707d6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:214(None) msgid "@@image: 'figures/gpm-low.png'; md5=6cd86acf26f251d78060dd2ecb6b6506" msgstr "@@image: 'figures/gpm-low.png'; md5=6cd86acf26f251d78060dd2ecb6b6506" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:239(None) msgid "" "@@image: 'figures/gpm-critical.png'; md5=77b0848ed3bd0510b65f89e0d07a2fed" msgstr "" "@@image: 'figures/gpm-critical.png'; md5=77b0848ed3bd0510b65f89e0d07a2fed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:258(None) msgid "" "@@image: 'figures/gpm-suspend-problem.png'; " "md5=4e4c1fafda61c5ace02f957717ea7ce6" msgstr "" "@@image: 'figures/gpm-suspend-problem.png'; " "md5=4e4c1fafda61c5ace02f957717ea7ce6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:290(None) msgid "" "@@image: 'figures/gpm-stats-graph.png'; md5=75c81029ce17746af7ea57fd0637d27b" msgstr "" "@@image: 'figures/gpm-stats-graph.png'; md5=75c81029ce17746af7ea57fd0637d27b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:396(None) msgid "" "@@image: 'figures/gpm-prefs-ac.png'; md5=1fa2bebdf4c21f46a803d2946f717642" msgstr "" "@@image: 'figures/gpm-prefs-ac.png'; md5=1fa2bebdf4c21f46a803d2946f717642" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:410(None) msgid "" "@@image: 'figures/gpm-prefs-battery.png'; " "md5=42dd086571ffdeebc021b57b93846478" msgstr "" "@@image: 'figures/gpm-prefs-battery.png'; " "md5=42dd086571ffdeebc021b57b93846478" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:428(None) msgid "" "@@image: 'figures/gpm-prefs-general.png'; " "md5=57143cf4820ffa42856e4138fac70f18" msgstr "" "@@image: 'figures/gpm-prefs-general.png'; " "md5=57143cf4820ffa42856e4138fac70f18" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:455(None) msgid "@@image: 'figures/gs-prefs.png'; md5=edaf461e61b3d8c5c87f58b00581d0fa" msgstr "@@image: 'figures/gs-prefs.png'; md5=edaf461e61b3d8c5c87f58b00581d0fa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:562(None) msgid "" "@@image: 'figures/applet-brightness.png'; " "md5=e2a0a772f3e5908648cabe468f7b7991" msgstr "" "@@image: 'figures/applet-brightness.png'; " "md5=e2a0a772f3e5908648cabe468f7b7991" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:590(None) msgid "" "@@image: 'figures/applet-inhibit.png'; md5=44199e392cc0698076a1326048104484" msgstr "" "@@image: 'figures/applet-inhibit.png'; md5=44199e392cc0698076a1326048104484" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-power-manager.xml:624(None) msgid "" "@@image: 'figures/gpm-cell-capacity.png'; " "md5=7635c3b846f39faf7b16a921a6ebb55c" msgstr "" "@@image: 'figures/gpm-cell-capacity.png'; " "md5=7635c3b846f39faf7b16a921a6ebb55c" #: C/mate-power-manager.xml:25(title) msgid "MATE Power Manager Manual" msgstr "Manuel du Gestionnaire d'énergie MATE" #: C/mate-power-manager.xml:27(para) msgid "" "MATE Power Manager is a session daemon for the " "MATE Desktop that manages the power settings for your laptop or desktop " "computer." msgstr "" "Le gestionnaire d'énergie MATE est un démon de " "session pour le bureau MATE qui gère les réglages de consommation de votre " "ordinateur, portable ou non." #: C/mate-power-manager.xml:33(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/mate-power-manager.xml:34(holder) msgid "Richard Hughes (richard@hughsie.com)" msgstr "Richard Hughes (richard@hughsie.com)" #: C/mate-power-manager.xml:50(publishername) #: C/mate-power-manager.xml:86(para) msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" # Mentions légales #: C/mate-power-manager.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/mate-power-manager.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/mate-power-manager.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/mate-power-manager.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/mate-power-manager.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/mate-power-manager.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: C/mate-power-manager.xml:60(firstname) msgid "Richard" msgstr "Richard" #: C/mate-power-manager.xml:61(surname) msgid "Hughes" msgstr "Hughes" #: C/mate-power-manager.xml:62(email) msgid "richard@hughsie.com" msgstr "richard@hughsie.com" #: C/mate-power-manager.xml:80(revnumber) msgid "2.0" msgstr "2.0" #: C/mate-power-manager.xml:81(date) msgid "2006-08-30" msgstr "30/08/2006" #: C/mate-power-manager.xml:83(para) msgid "Richard Hughes richard@hughsie.com" msgstr "Richard Hughes richard@hughsie.com" # Autres chaînes #: C/mate-power-manager.xml:92(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/mate-power-manager.xml:93(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Power Manager " "application or this manual, follow the directions in the MATE Power Manager Contact Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le " "gestionnaire d'énergie MATE ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la " "page de contact du Gestionnaire d'énergie MATE." #: C/mate-power-manager.xml:0(application) msgid "MATE Power Manager" msgstr "Gestionnaire d'énergie MATE" #: C/mate-power-manager.xml:107(primary) #: C/mate-power-manager.xml:120(tertiary) msgid "mate-power-manager" msgstr "mate-power-manager" #: C/mate-power-manager.xml:113(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/mate-power-manager.xml:119(secondary) msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: C/mate-power-manager.xml:123(para) msgid "" "The MATE Power Manager session daemon is a power management daemon for the " "MATE desktop" msgstr "" "Le démon de session du gestionnaire d'énergie MATE (MATE Power Manager) " "est un démon de gestion d'énergie pour le bureau MATE." #: C/mate-power-manager.xml:131(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: C/mate-power-manager.xml:132(para) msgid "" "MATE Power Manager is usually started in MATE " "startup, but you can manually start MATE Power Manager by doing:" msgstr "" "En principe, le gestionnaire d'énergie MATE " "démarre en même temps que MATE, mais il est possible de le lancer " "manuellement de la manière suivante :" #: C/mate-power-manager.xml:138(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: C/mate-power-manager.xml:140(para) msgid "" "Type mate-power-manager --verbose --no-daemon, then " "press Return:" msgstr "" "Saisissez mate-power-manager --verbose --no-daemon, puis " "appuyez sur Entrée." #: C/mate-power-manager.xml:150(title) msgid "Notification Messages" msgstr "Messages de notification" #: C/mate-power-manager.xml:151(para) msgid "" "When MATE Power Manager has started, the " "following notifications may be displayed." msgstr "" "Après avoir démarré, il est possible que le gestionnaire " "d'énergie MATE émette les notifications suivantes." #: C/mate-power-manager.xml:156(title) msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "L'adaptateur secteur est débranché" #: C/mate-power-manager.xml:158(title) msgid "MATE Power Manager Notification when AC adapter is removed" msgstr "" "Notification du gestionnaire d'énergie MATE lorsque l'adaptateur secteur " "est débranché." #: C/mate-power-manager.xml:168(para) msgid "" "You can disable this notification by changing the MateConf key /apps/" "mate-power-manager/notify/discharging." msgstr "" "Vous pouvez désactiver cette notification en modifiant la clé MateConf " "/apps/mate-power-manager/notify/discharging." #: C/mate-power-manager.xml:176(title) msgid "Fully Charged" msgstr "Complètement chargée" #: C/mate-power-manager.xml:178(title) msgid "" "MATE Power Manager Notification when laptop primary battery is fully charged" msgstr "" "Notification du gestionnaire d'énergie MATE lorsque la batterie principale " "de l'ordinateur portable est complètement chargée." #: C/mate-power-manager.xml:188(para) msgid "" "You can disable this notification by changing the MateConf key /apps/" "mate-power-manager/notify/fully_charged." msgstr "" "Vous pouvez désactiver cette notification en modifiant la clé MateConf " "/apps/mate-power-manager/notify/fully_charged." #: C/mate-power-manager.xml:194(para) msgid "" "You will only get a repeat notification if your battery percentage charge " "drops below 95% and then is again fully charged. This prevents some machines " "from showing unwanted repeat notifications if the battery is incorrectly " "reporting the charged status." msgstr "" "Cette notification n'apparaît que si la charge de la batterie descend à " "moins de 95%, puis se recharge de nouveau complètement. Cela évite une " "multiplication inutile de notifications sur certains ordinateurs dont la " "batterie signale l'état de charge de manière incorrecte." #: C/mate-power-manager.xml:204(title) msgid "Power Low" msgstr "Batterie faible" #: C/mate-power-manager.xml:205(para) msgid "" "When the battery is low, you will receive the following notification. You " "should consider switching to AC power really soon." msgstr "" "Lorsque la batterie est faiblement chargée, vous recevez la notification ci-" "après. Il est alors conseillé de vous connecter le plus rapidement possible " "sur le secteur." #: C/mate-power-manager.xml:210(title) msgid "MATE Power Manager Notification when battery power is low" msgstr "" "Notification du gestionnaire d'énergie MATE lorsque la batterie est " "faiblement chargée" #: C/mate-power-manager.xml:220(para) msgid "" "You can disable this notification by changing the MateConf key /apps/" "mate-power-manager/notify/low_power." msgstr "" "Vous pouvez désactiver cette notification en modifiant la clé MateConf " "/apps/mate-power-manager/notify/low_power." #: C/mate-power-manager.xml:228(title) msgid "Power Critical" msgstr "Niveau critique de la batterie" #: C/mate-power-manager.xml:229(para) msgid "" "When the computer has run out of power, it will show this notification " "explaining what action is required. You can change the critical low action " "using the preferences tool." msgstr "" "Lorsque l'ordinateur est à court d'énergie, il affiche cette notification " "signalant l'action requise. Vous pouvez modifier l'action en cas de niveau " "critique à l'aide du panneau de préférences." #: C/mate-power-manager.xml:235(title) msgid "" "MATE Power Manager Notification when the system power is critically low" msgstr "" "Notification du gestionnaire d'énergie MATE lorsque l'état de charge du " "système est très faible" #: C/mate-power-manager.xml:247(title) msgid "Suspend Failure" msgstr "Échec de la mise en veille prolongée" #: C/mate-power-manager.xml:248(para) msgid "" "When a suspend failure occurs you may get this following warning. The most " "common reason for this notification is that the current user does not have " "permission to suspend or hibernate the computer." msgstr "" "Lorsqu'une mise en veille prolongée échoue, il est possible que vous " "receviez l'avertissement ci-après. La raison la plus fréquente de cette " "notification est que l'utilisateur actuel ne dispose pas des permissions " "nécessaires pour procéder à une mise en veille prolongée ou à une " "hibernation de l'ordinateur." #: C/mate-power-manager.xml:254(title) msgid "MATE Power Manager Notification when suspend failure occurs" msgstr "" "Notification du gestionnaire d'énergie MATE lors d'un échec de mise en " "veille prolongée" #: C/mate-power-manager.xml:264(para) msgid "" "You can disable this notification by changing the MateConf key /apps/" "mate-power-manager/notify/sleep_failed." msgstr "" "Vous pouvez désactiver cette notification en modifiant la clé MateConf " "/apps/mate-power-manager/notify/sleep_failed." #: C/mate-power-manager.xml:273(title) msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: C/mate-power-manager.xml:274(para) msgid "" "The statistics program allows you to visualize the power consumption of your " "laptop hardware." msgstr "" "Le programme de statistiques permet de visualiser la consommation d'énergie " "de l'ordinateur portable." #: C/mate-power-manager.xml:279(para) msgid "" "This has been removed from the information window of previous versions of " "MATE Power Manager as the data interface is now using DBUS rather than " "internal IPC. This allows other applications to query and display the data " "if required." msgstr "" "Ceci a été supprimé de la fenêtre d'information des versions précédentes du " "gestionnaire d'énergie MATE, car l'interface de données utilise maintenant " "DBUS au lieu de l'IPC interne. Cela permet à d'autres applications " "d'interroger et d'afficher les données, si nécessaire." #: C/mate-power-manager.xml:286(title) msgid "Power History going from battery power to AC" msgstr "" "Historique d'alimentation avec passage de la batterie à l'alimentation " "secteur" #: C/mate-power-manager.xml:296(para) msgid "" "You may not see some options or graphs if your computer does not have the " "required hardware. You may also see other hardware not shown here (for " "example UPS devices) but these are treated the same way as other devices." msgstr "" "Certaines options ou graphiques ne sont peut-être pas visibles sur votre " "ordinateur, si celui-ci ne dispose pas du matériel correspondant. Il est " "aussi possible que vous voyiez apparaître d'autres matériels non visibles " "ici (par exemple des périphériques UPS). Mais ces derniers sont traités de " "la même manière que les autres périphériques." #: C/mate-power-manager.xml:305(title) msgid "Charge History" msgstr "Historique de la charge" #: C/mate-power-manager.xml:306(para) msgid "" "This graph shows the percentage charge available for the composite primary " "battery, so if you have a main laptop battery and an auxiliary battery then " "only the averaged value will be shown. A legend is not shown with this graph." msgstr "" "Ce graphique montre le pourcentage de charge disponible pour la batterie " "composite principale, ce qui signifie que si vous disposez d'une batterie " "principale et d'une batterie auxiliaire, vous ne voyez qu'une valeur " "moyenne. Aucune légende n'est affichée avec ce graphique." #: C/mate-power-manager.xml:315(title) msgid "Power History" msgstr "Historique de l'alimentation" #: C/mate-power-manager.xml:316(para) msgid "" "This graph shows the power history charge used by the composite primary " "battery. This line represents the amount of power that is either being used " "to charge the batteries in the system, or the power being used by the system " "from the batteries. You should see the line go up when processor intensive " "tasks are performed, and down when the system is at idle, or when the screen " "is dimmed. A legend is shown with this graph when data events have been " "received." msgstr "" "Ce graphique montre l'historique de la charge d'alimentation utilisée par la " "batterie composite principale. Cette courbe représente soit la quantité " "d'énergie utilisée pour charger les batteries, soit l'énergie extraite des " "batteries par le système. La courbe devrait s'élever lorsque le processeur " "est fortement mis à contribution et redescendre lorsque le système est au " "repos ou lorsque l'écran est atténué. Une légende apparaît avec ce graphique " "lorsque des événements de données ont été reçus." #: C/mate-power-manager.xml:329(para) msgid "" "You do will not receive rate data from your computer if it is not charging " "or discharging, or if the computer is suspended. This is due to hardware " "limitations where the rate is only sent from the battery management chip, " "rather than the power management chip on the motherboard." msgstr "" "Vous ne recevez pas d'information de taux lorsque l'ordinateur n'est pas en " "état de charge ou de décharge, ou s'il est mis en veille. Cela est dû à des " "limitations matérielles, dans la mesure où le taux est communiqué par la " "puce de gestion de la batterie au lieu de la puce de gestion d'énergie de la " "carte mère." #: C/mate-power-manager.xml:340(title) msgid "Estimated Time History" msgstr "Historique du temps estimé" #: C/mate-power-manager.xml:341(para) msgid "" "This graph shows the estimated charge history for the composite primary " "battery. This line represents the amount of time required until charged, or " "the amount of time until discharge. This line should go proportionally up " "when the rate decreases and down when the rate increases. A legend is shown " "with this graph when data events have been received." msgstr "" "Ce graphique montre l'historique de la charge estimée pour la batterie " "composite principale. Cette courbe représente la quantité de temps " "nécessaire jusqu'à la charge ou décharge complète. Cette courbe devrait " "s'élever en proportion de la diminution du taux et descendre lorsque le taux " "augmente. Une légende apparaît avec ce graphique lorsque des événements de " "données ont été reçus." #: C/mate-power-manager.xml:354(title) msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: C/mate-power-manager.xml:356(para) msgid "The preferences window allows you to control:" msgstr "La fenêtre des préférences permet de contrôler :" #: C/mate-power-manager.xml:360(para) msgid "The LCD brightness when on AC and battery power" msgstr "La luminosité de l'écran LCD en alimentation secteur ou batterie" #: C/mate-power-manager.xml:365(para) msgid "The idle time for the screen power-down and suspend action" msgstr "" "Le temps d'inactivité avant la mise en veille ou l'extinction de l'écran" #: C/mate-power-manager.xml:370(para) msgid "The actions to perform when the laptop lid is closed" msgstr "Les actions à effectuer lorsque l'écran du portable est rabattu" #: C/mate-power-manager.xml:375(para) msgid "The notification area icon policy" msgstr "Le comportement de l'icône de la zone de notification" #: C/mate-power-manager.xml:382(para) msgid "" "Some sliders or option boxes may be disabled if the MateConf policy keys are " "not writable. This allows administrators to lock-down the actions that a " "user can select." msgstr "" "Certains curseurs ou cases d'option peuvent être désactivés si les clés " "MateConf correspondantes ne sont pas modifiables. Cela permet aux " "administrateurs de restreindre les paramètres configurables par les " "utilisateurs." #: C/mate-power-manager.xml:390(title) msgid "AC Preferences" msgstr "Préférences secteur" #: C/mate-power-manager.xml:392(title) msgid "MATE Power Manager AC tab" msgstr "Onglet secteur du gestionnaire d'énergie MATE" #: C/mate-power-manager.xml:404(title) msgid "Battery Preferences" msgstr "Préférences batterie" #: C/mate-power-manager.xml:406(title) msgid "MATE Power Manager battery tab" msgstr "Onglet batterie du gestionnaire d'énergie MATE" #: C/mate-power-manager.xml:415(para) msgid "" "This allows a powerful computer to reduce the power usage when idle, or when " "the full capabilities are not required." msgstr "" "Ceci permet à un ordinateur puissant de réduire sa consommation d'énergie " "lorsqu'inactif ou lorsque des performances maximales ne sont pas nécessaires." #: C/mate-power-manager.xml:422(title) msgid "General Preferences" msgstr "Préférences générales" #: C/mate-power-manager.xml:424(title) msgid "MATE Power Manager general tab" msgstr "Onglet général du gestionnaire d'énergie MATE" #: C/mate-power-manager.xml:436(title) msgid "Session and system idle times" msgstr "Périodes d'inactivité de session et du système" #: C/mate-power-manager.xml:437(para) msgid "" "mate-screensaver is a session daemon that monitors user " "input, and if the mouse has not been moved, or the keyboard been pressed " "then it starts a timeout. When the value of this timeout reaches the value " "set in mate-screensaver-preferences, then the login is " "marked as 'session idle'. This is when MATE Power Manager performs all the session idle actions such as enabling low-" "power mode and lowering the laptop panel brightness." msgstr "" "mate-screensaver est un démon de session qui surveille " "l'activité de l'utilisateur et qui génère une période d'attente lorsque la " "souris ne bouge pas ou qu'aucune touche du clavier n'est appuyée. Lorsque la " "valeur de cette période d'attente atteint la valeur définie dans les " "préférences de l'économiseur d'écran MATE (mate-screensaver-" "preferences), la session passe en mode d'inactivité (« session " "idle »). C'est alors que le gestionnaire d'énergie MATE effectue les actions d'inactivité de session telles que " "l'activation du mode basse consommation et l'abaissement de la luminosité de " "l'écran." #: C/mate-power-manager.xml:449(title) msgid "" "Changing the session idle timeout in mate-screensaver-preferences" msgstr "" "Modification du délai d'inactivité de session dans les préférences de " "l'économiseur d'écran" #: C/mate-power-manager.xml:460(para) msgid "" "As soon as the session is marked at idle, MATE Power Manager starts its own 'system' timer. When the timeout set in " "mate-power-preferences is reached, and the CPU load is " "idle, then the idle action is performed, which is usually to turn off the " "screen, or to suspend or hibernate." msgstr "" "Dès que la session passe en mode d'inactivité, le gestionnaire " "d'énergie MATE démarre son propre compteur « système ». " "Lorsque le délai défini dans les préférences du gestionnaire d'énergie est " "écoulé et que le processeur est inactif, l'action en cas d'inactivité est " "effectuée, en principe l'extinction de l'écran ou la mise en veille ou " "encore l'hibernation." #: C/mate-power-manager.xml:467(para) msgid "" "To make this clearer, the sliders in mate-power-preferences are set to start at the value of the session-timeout + 1 minute, as " "we cannot logically trigger before the session is marked as idle. If you " "adjust the value of the 'session idle' timeout in mate-screensaver-" "preferences then the start of the sliders in mate-power-" "preferences will change accordingly." msgstr "" "Pour que ce soit bien clair, les curseurs dans les préférences du " "gestionnaire d'énergie MATE ont comme point de départ la valeur du délai " "d'inactivité de session + 1 minute, puisqu'il n'est logiquement pas possible " "de déclencher un compteur avant que la session passe en mode d'inactivité. " "Si vous ajustez la valeur du délai d'inactivité de session dans les " "préférences de l'économiseur d'écran de MATE, le point de départ des " "curseurs des préférences du gestionnaire d'énergie s'adapte automatiquement." #: C/mate-power-manager.xml:479(title) msgid "Advanced Preferences" msgstr "Préférences avancées" #: C/mate-power-manager.xml:482(title) msgid "Screen Dim Brightness" msgstr "Atténuation de la luminosité de l'écran" #: C/mate-power-manager.xml:484(para) msgid "" "You can change the idle laptop panel brightness by changing the MateConf key " "/apps/mate-power-manager/backlight/idle_brightness." msgstr "" "Vous pouvez modifier la luminosité de l'écran en mode d'inactivité en " "modifiant la clé MateConf /apps/mate-power-manager/backlight/" "idle_brightness." #: C/mate-power-manager.xml:492(title) msgid "Screen Locking" msgstr "Verrouillage de l'écran" #: C/mate-power-manager.xml:493(para) msgid "" "By default, MATE Power Manager supports a simple " "locking scheme. This means that the screen will lock if set to \"Lock screen" "\" in mate-screensaver when the lid is closed, or the system performs a " "suspend or hibernate action." msgstr "" "Par défaut, le gestionnaire d'énergie MATE met " "en place un processus de verrouillage simple. Cela signifie que l'écran est " "verrouillé si l'option correspondante est activée dans l'économiseur d'écran " "MATE et que l'écran est rabattu, ou que le système effectue une mise en " "veille ou une hibernation." #: C/mate-power-manager.xml:499(para) msgid "" "There is a complex locking scheme available for power users that allows " "locking policy to change for the lid, suspend and hibernate actions. To " "enable this complex mode, you will have to disable the MateConf key:" msgstr "" "Il existe un processus de verrouillage complexe à disposition des " "utilisateurs experts permettant des stratégies de verrouillage différenciées " "pour le rabattage de l'écran, la mise en veille et l'hibernation. Pour " "activer ce mode complexe, vous devez désactiver la clé MateConf :" #: C/mate-power-manager.xml:508(command) msgid "/apps/mate-power-manager/lock/use_screensaver_settings" msgstr "/apps/mate-power-manager/lock/use_screensaver_settings" #: C/mate-power-manager.xml:512(para) msgid "" "Then the policy keys can be set to force a mate-screensaver lock and unlock " "when the action is performed:" msgstr "" "Ensuite, les clés de stratégie peuvent être définies pour forcer " "l'économiseur d'écran à verrouiller et déverrouiller en fonction de l'action " "effectuée :" #: C/mate-power-manager.xml:520(command) msgid "/apps/mate-power-manager/lock/blank_screen" msgstr "/apps/mate-power-manager/lock/blank_screen" #: C/mate-power-manager.xml:525(command) msgid "/apps/mate-power-manager/lock/suspend" msgstr "/apps/mate-power-manager/lock/suspend" #: C/mate-power-manager.xml:530(command) msgid "/apps/mate-power-manager/lock/hibernate" msgstr "/apps/mate-power-manager/lock/hibernate" #: C/mate-power-manager.xml:536(para) msgid "" "The lock policy for mate-screensaver is ignored until the simple mode is re-" "enabled." msgstr "" "La stratégie de verrouillage de l'économiseur d'écran MATE est ignorée tant " "que le mode simple n'est pas réactivé." #: C/mate-power-manager.xml:545(title) msgid "MATE Power Applets" msgstr "Applets d'énergie MATE" #: C/mate-power-manager.xml:548(title) msgid "Brightness Applet" msgstr "Applet de luminosité" #: C/mate-power-manager.xml:549(para) msgid "" "The brightness applet allows the user to change the brightness temporarily " "without changing the default policy. This may be useful if you have got a " "laptop without brightness buttons, as you can now change the brightness " "easily." msgstr "" "L'applet de luminosité permet à l'utilisateur de modifier temporairement la " "luminosité sans changer la stratégie générale. Cela peut se révéler utile si " "votre ordinateur portable ne dispose pas de boutons de luminosité. Dans ce " "cas, il est maintenant possible de modifier facilement la luminosité." #: C/mate-power-manager.xml:556(title) msgid "Brightness applet drop-down." msgstr "Menu déroulant de l'applet de luminosité." #: C/mate-power-manager.xml:568(para) msgid "You will not get the slider if your hardware is not supported." msgstr "" "Si votre matériel ne prend pas en charge cette fonction, vous n'aurez pas " "accès au curseur de réglage de luminosité." #: C/mate-power-manager.xml:575(title) msgid "Inhibit Applet" msgstr "Applet d'inhibition" #: C/mate-power-manager.xml:576(para) msgid "" "The inhibit applet allows the user to prevent the computer auto-sleeping " "when inactive. This may be required with old or proprietary programs such as " "VMWare or Matlab. Just click the icon for the auto-suspend to be inhibited, " "and click it again for normal operation." msgstr "" "L'applet d'inhibition permet à l'utilisateur d'empêcher l'ordinateur de se " "mettre automatiquement en veille lorsqu'il est inactif. C'est parfois " "nécessaire avec des programmes anciens ou propriétaires tels que VMWare ou " "Matlab. Il suffit de cliquer sur l'icône afin que la mise en veille " "automatique soit inhibée, et cliquez à nouveau pour retourner au " "fonctionnement normal." #: C/mate-power-manager.xml:584(title) msgid "Inhibit applet in inhibited state." msgstr "L'applet d'inhibition dans son état inhibé." #: C/mate-power-manager.xml:596(para) msgid "" "Don't use this applet if you just use MATE software, instead file a bug to " "make the application use the Inhibit() and UnInhibit() methods as this " "should 'just work'." msgstr "" "N'utilisez pas cette applet si vous n'avez que des logiciels MATE. En cas " "de problème, rapportez une anomalie afin que l'application utilise les " "méthodes Inhibit() et UnInhibit(), comme cela devrait être le cas pour un " "fonctionnement correct." #: C/mate-power-manager.xml:606(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Questions fréquentes" #: C/mate-power-manager.xml:607(para) msgid "These are questions the mailing list gets asked frequently." msgstr "Voici les questions souvent posées sur la liste de diffusion." #: C/mate-power-manager.xml:611(title) msgid "What is battery capacity?" msgstr "Qu'est-ce que la capacité de la batterie ?" #: C/mate-power-manager.xml:612(para) msgid "" "Capacity is how much charge your battery can store compared to its " "manufacturer's guidelines." msgstr "" "La capacité est la quantité de charge potentielle de la batterie en " "comparaison des indications de son fabricant." #: C/mate-power-manager.xml:617(title) msgid "" "This graph shows the capacity of a typical lithium ion battery over a few " "hundred charge-discharge cycles." msgstr "" "Ce graphique montre la capacité d'une batterie lithium-ion classique sur " "quelques centaines de cycles charge-décharge." #: C/mate-power-manager.xml:632(title) msgid "What's the difference between suspend and hibernate?" msgstr "Quelle est la différence entre la mise en veille et l'hibernation ?" #: C/mate-power-manager.xml:633(para) msgid "" "The Suspend state is a power saving feature which is the lowest level of " "power consumption that preserves program data in the computer's memory. When " "your computer is in the Suspended state, computation will not be performed " "until normal activity is resumed. It will not resume until signaled by an " "external event such as a keyboard button press. It generally takes a few " "seconds to suspend and then resume your computer." msgstr "" "L'état de mise en veille est une fonctionnalité d'économie d'énergie qui " "représente la plus faible consommation électrique possible pour conserver " "les données des programmes dans la mémoire de l'ordinateur. Lorsque " "l'ordinateur est en mis en veille, aucune opération ne peut être effectuée " "tant que l'activité normale n'est pas rétablie. La sortie de la mise en " "veille doit être générée par un événement externe tel qu'une pression de " "touche du clavier. Il faut compter généralement quelques secondes pour la " "mise en veille ou le rétablissement de l'activité normale." #: C/mate-power-manager.xml:643(para) msgid "" "You still use a small amount of battery power while suspended, so is not " "recommended for the low power action. If you remove AC power on a desktop, " "or run out of battery power on a laptop then you will lose your work." msgstr "" "En état de mise en veille, la batterie est toujours légèrement mise à " "contribution, ce qui n'est pas recommandé pour une consommation minimale. Si " "vous débranchez l'alimentation secteur sur un ordinateur de bureau ou que la " "batterie est épuisée sur un ordinateur portable, le travail en cours est " "perdu." #: C/mate-power-manager.xml:650(para) msgid "" "The Hibernation state saves the complete state of the computer to hard disk " "and turns off the power, so that the computer appears to be off. It will not " "resume until signaled by an external event such as a keyboard button press. " "This is the lowest power sleeping state available. If you remove AC power on " "a desktop, or run out of battery power on a laptop then work will not be " "lost. It can take up to a minute or more to hibernate and wake your computer." msgstr "" "L'état d'hibernation enregistre l'état complet de l'ordinateur sur le disque " "dur et coupe l'alimentation, comme si l'ordinateur était éteint. La sortie " "de cet état doit être générée par un événement externe tel qu'une pression " "de touche du clavier. C'est la situation où la consommation est la plus " "faible possible. Si vous débranchez l'alimentation secteur sur un ordinateur " "de bureau ou que la batterie est épuisée sur un ordinateur portable, le " "travail en cours n'est pas perdu. Il faut compter généralement au moins une " "minute pour l'hibernation ou le rétablissement de l'activité normale." #: C/mate-power-manager.xml:663(title) msgid "" "My monitor is broken and treats DPMS standby and off states as 'no-signal' " "which leaves the monitor powered on." msgstr "" "Mon écran est défectueux et considère les états DPMS standby (en pause) et " "off (désactivé) comme « no-signal » (aucun signal), ce qui fait qu'il reste " "alimenté normalement." #: C/mate-power-manager.xml:667(para) msgid "" "You have to change the DPMS suspend mode MATE Power Manager uses. Open mateconf-editor, and then change the " "keys /apps/mate-power-manager/backlight/dpms_method_ac " "and /apps/mate-power-manager/backlight/dpms_method_battery to one of the modes that work, e.g. standby, suspend or off." msgstr "" "Vous devez modifier le mode DPMS de mise en veille prolongée utilisé par le " "gestionnaire d'énergie MATE. Ouvrez " "mateconf-editor et modifiez les clés /apps/mate-" "power-manager/backlight/dpms_method_ac et /apps/mate-" "power-manager/backlight/dpms_method_battery dans un mode qui " "fonctionne, par exemple standby (mise en attente), suspend (mise en veille " "prolongée) ou off (désactivé)." #: C/mate-power-manager.xml:677(title) msgid "" "I've set the computer inactive timeout to one minute and it still takes " "longer than that to suspend." msgstr "" "J'ai défini le délai d'inactivité de l'ordinateur à une minute, mais il " "prend toujours plus de temps que cela pour se mettre en veille." #: C/mate-power-manager.xml:681(para) msgid "" "mate-screensaver is a session daemon that monitors user input, and if the " "mouse has not been moved, or the keyboard been pressed then it starts a " "timeout. When the value of this timeout reaches the value set in mate-" "screensaver-preferences, then the login is marked as 'session idle'. This is " "when MATE Power Manager performs all the session " "idle actions such as enabling low-power mode and lowering the laptop panel " "brightness." msgstr "" "mate-screensaver est un démon de session qui surveille l'activité de " "l'utilisateur et qui génère une période d'attente lorsque la souris ne bouge " "pas ou qu'aucune touche du clavier n'est appuyée. Lorsque la valeur de cette " "période d'attente atteint la valeur définie dans les préférences de " "l'économiseur d'écran MATE, la session passe en mode d'inactivité (« session " "idle »). C'est alors que le gestionnaire d'énergie MATE effectue les actions d'inactivité de session telles que " "l'activation du mode basse consommation et l'abaissement de la luminosité de " "l'écran." #: C/mate-power-manager.xml:691(para) msgid "" "As soon as the session is marked at idle, MATE Power Manager starts its own 'system' timer. When the timeout set in mate-" "power-preferences is reached, and the CPU load is idle, then the idle action " "is performed, which is usually to turn off the screen, or to suspend or " "hibernate." msgstr "" "Dès que la session passe en mode d'inactivité, le gestionnaire " "d'énergie MATE démarre son propre compteur « système ». " "Lorsque le délai défini dans les préférences du gestionnaire d'énergie est " "écoulé et que le processeur est inactif, l'action en cas d'inactivité est " "effectuée, en principe l'extinction de l'écran ou la mise en veille ou " "encore l'hibernation." #: C/mate-power-manager.xml:698(para) msgid "" "In MATE Power Manager 2.14 the timeouts were not " "obviously linked to mate-screensaver, but the timeouts are linked in " "reality. This is because the mate-screensaver declares the session \"idle\" " "and then MATE Power Manager starts. Therefore " "the real time to suspend is actually the MATE Screensaver timeout PLUS the " "MATE Power Manager time." msgstr "" "Dans la version 2.14 du gestionnaire d'énergie MATE, les délais d'attente n'étaient apparemment pas liés à " "l'économiseur d'écran, mais ils le sont réellement. C'est seulement quand " "l'économiseur d'écran MATE déclare la session « inactive » que le " "gestionnaire d'énergie MATE démarre. C'est " "pourquoi le délai de mise en veille réel se compose de l'addition des délais " "de l'économiseur d'écran ET du gestionnaire d'énergie MATE." #: C/mate-power-manager.xml:706(para) msgid "" "In MATE Power Manager 2.16 and newer, the " "sliders in mate-power-preferences are set to start at " "the value of the session-timeout + 1 minute, as we cannot logically trigger " "before the session is marked as idle. If you adjust the value of the " "'session idle' timeout in mate-screensaver-preferences " "then the start of the sliders in mate-power-preferences " "will change accordingly. This makes it more obvious for new users." msgstr "" "À partir de la version 2.16 du gestionnaire d'énergie MATE, les curseurs des préférences ont comme point de départ la " "valeur du délai d'inactivité de session + 1 minute, puisqu'il n'est " "logiquement pas possible de déclencher un compteur avant que la session " "passe en mode d'inactivité. Si vous ajustez la valeur du délai d'inactivité " "de session dans les préférences de l'économiseur d'écran de MATE, le point " "de départ des curseurs des préférences du gestionnaire d'énergie s'adapte " "automatiquement. C'est plus clair pour les nouveaux utilisateurs." #: C/mate-power-manager.xml:719(title) msgid "" "My time to discharge is always incorrect due to a faulty battery, what can I " "do?" msgstr "" "Le temps de décharge annoncé est toujours faux en raison d'une batterie " "défectueuse, que puis-je faire ?" #: C/mate-power-manager.xml:723(para) msgid "" "You might be able to use the percentage charge for g-p-m to use as the " "policy data. Open mateconf-editor, and then change the key " "/apps/mate-power-manager/general/use_time_for_policy to " "false. You can do this easily by doing: mateconftool-2 --set --type " "bool /apps/mate-power-manager/general/use_time_for_policy false " msgstr "" "Une solution possible est d'utiliser le pourcentage de charge comme donnée " "de stratégie pour le gestionnaire d'énergie MATE. Ouvrez mateconf-editor et mettez « false » dans " "la clé /apps/mate-power-manager/general/use_time_for_policy. Ceci peut se faire facilement avec la commande : " "mateconftool-2 --set --type bool /apps/mate-power-manager/general/" "use_time_for_policy false " #: C/mate-power-manager.xml:734(para) msgid "" "This should get the policy actions working for you, but of course the time " "remaining will still be incorrect." msgstr "" "Cela devrait vous permettre de faire fonctionner correctement les actions de " "stratégie, mais le temps de charge restant s'affichera toujours de manière " "incorrecte." #: C/mate-power-manager.xml:741(title) msgid "" "Why does not my IBM laptop have the brightness sliders in Power Preferences?" msgstr "" "Pourquoi est-ce que mon ordinateur portable IBM ne dispose pas des curseurs " "de luminosité dans les préférences de gestion d'énergie ?" #: C/mate-power-manager.xml:745(para) msgid "" "You need to add to /etc/modprobe.conf the following text: " "options ibm_acpi experimental=1" msgstr "" "Vous devez ajouter le texte ci-après dans le fichier /etc/modprobe." "conf : options ibm_acpi experimental=1" #: C/mate-power-manager.xml:749(para) msgid "This will enable the experimental features and make the LCD work." msgstr "" "Cela active les fonctions expérimentales et permet à l'écran LCD de mieux " "fonctionner." #: C/mate-power-manager.xml:753(para) msgid "You will have to use sudo or a root account to edit this file." msgstr "" "Vous devez utiliser sudo ou un compte root pour pouvoir éditer ce fichier." #: C/mate-power-manager.xml:760(title) msgid "" "Why does my lid state get confused after suspending or hibernating? (and) My " "laptop suspended when I didn't expect it to when I removed the power cord!" msgstr "" "Pourquoi l'état de mon écran de portable ne se rétablit-il pas après une " "mise en veille prolongée ou une hibernation ? (et) Mon portable s'est mis en " "veille prolongée quand je ne m'y attendais pas, lorsque j'ai retiré le câble " "d'alimentation !" #: C/mate-power-manager.xml:765(para) msgid "" "When you suspend and then resume, ACPI does not seem to send the \"lid open" "\" event like it should, which I presume is because userspace is not in a " "position to handle the kernel event when we start to thaw userspace " "processes." msgstr "" "Au rétablissement après une mise en veille prolongée, ACPI ne semble pas " "envoyer l'événement « lid open » (couvercle ouvert) comme il devrait. Ceci se " "produit peut-être parce que l'espace utilisateur (userspace) n'est pas en " "état de traiter l'événement du noyau au moment du réveil des processus de " "l'espace utilisateur." #: C/mate-power-manager.xml:771(para) msgid "" "What we have to do it manually refresh the lid device using HAL when we " "resume, so that the new \"lid open\" value is propagated to " "MATE Power Manager." msgstr "" "Ce qu'il faudrait faire, c'est de rafraîchir manuellement le périphérique " "écran avec HAL au moment du rétablissement de l'état, afin que la nouvelle " "valeur « lid open » (couvercle ouvert) soit propagée jusqu'au " "gestionnaire d'énergie MATE." #: C/mate-power-manager.xml:776(para) msgid "" "You need to update to a newer version of HAL, or use your updated " "distribution bug-fix packages." msgstr "" "Il vous faut mettre à jour HAL à une version plus récente ou faire usage des " "paquets de mise à jour de correction d'erreurs de votre distribution." #: C/mate-power-manager.xml:783(title) msgid "Does MATE Power Manager support APM?" msgstr "" "Est-ce que le gestionnaire d'énergie MATE prend " "en charge APM ?" #: C/mate-power-manager.xml:784(para) msgid "" "It supports whatever backends HAL supports! At the moment this includes:" msgstr "" "Il prend en charge tout ce que HAL prend en charge de son côté ! " "Actuellement, cela comprend :" #: C/mate-power-manager.xml:790(para) msgid "APM (Pre-2000 Intel computers)" msgstr "APM (ordinateurs Intel avant 2000)" #: C/mate-power-manager.xml:793(para) msgid "ACPI (most modern Intel compatible computers)" msgstr "ACPI (la plupart des ordinateurs récents compatibles Intel)" #: C/mate-power-manager.xml:796(para) msgid "PMU (Powerbook, and iBook PPC computers)" msgstr "PMU (ordinateurs PPC Powerbook et iBook)" #: C/mate-power-manager.xml:802(title) msgid "" "Why does MATE Power Manager not let me suspend " "or hibernate?" msgstr "" "Pourquoi est-ce que le gestionnaire d'énergie MATE ne me permet pas la mise en veille prolongée ou l'hibernation ?" #: C/mate-power-manager.xml:803(para) msgid "" "Before showing items such as \"Suspend\" and \"Hibernate\" in the menu g-p-m " "checks two things:" msgstr "" "Avant d'afficher les options « Mettre en veille » et « Hiberner » dans le " "menu, le gestionnaire d'énergie MATE vérifie " "deux choses :" #: C/mate-power-manager.xml:810(para) msgid "" "If HAL can detect a sleep handler in the kernel. You can test this doing " "lshal | grep can_suspend. HAL works this out from looking " "at /sys/power/state, and also checking for the presence " "of suspend2." msgstr "" "Si HAL peut détecter un gestionnaire de sommeil dans le noyau. Vous pouvez " "le tester avec la commande lshal | grep can_suspend. HAL " "déduit cela en examinant /sys/power/state et en vérifiant " "la présence de suspend2." #: C/mate-power-manager.xml:818(para) msgid "" "If your administrator (or you!) has disabled the ability to do a certain " "action. You can test this using mateconftool-2 -R /apps/mate-power-" "manager | grep can and change the values to be something more " "suitable." msgstr "" "Si votre administrateur (ou vous !) a désactivé la possibilité d'effectuer " "une certaine action. Vous pouvez tester cela avec mateconftool-2 -R /" "apps/mate-power-manager | grep can et placer dans ces clés des " "valeurs qui conviennent mieux." #: C/mate-power-manager.xml:826(para) msgid "" "For instance, my PowerBook reports from HAL that it can suspend and " "hibernate, but because I know my hibernate does not work, I can disable it " "in mateconf-editor removing the option from mate-" "power-preferences and the drop-down menu." msgstr "" "Par exemple, HAL détecte que mon PowerBook est capable de se mettre en " "veille et d'hiberner. Mais comme je sais que l'hibernation ne fonctionne " "pas, je peux la désactiver dans mateconf-editor, ce qui " "supprime l'option correspondante dans les préférences du " "gestionnaire d'énergie MATE et dans le menu " "déroulant." #: C/mate-power-manager.xml:832(para) msgid "" "If HAL does not list the options you want, then maybe you need to check your " "BIOS to check that it's running in the correct mode, and also that you have " "compiled your kernel with the correct options." msgstr "" "Si HAL n'affiche pas les options souhaitées dans sa liste, il vous faut peut-" "être vérifier si votre BIOS fonctionne dans le bon mode et si vous avez " "compilé votre noyau avec les options adéquates." #: C/mate-power-manager.xml:837(para) msgid "" "If there are no mateconf keys returned by the second check above, you need to " "reinstall your mateconf schema as per matebug:341256: (as root):" msgstr "" "Si aucune clé mateconf n'est affichée par le second contrôle ci-dessus, vous " "devez réinstaller le schéma mateconf comme signalé dans l'anomalie MATE 341256 " "(en tant que root) :" #: C/mate-power-manager.xml:842(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "export MATECONF_CONFIG_SOURCE=`mateconftool-2 --get-default-source`\n" "mateconftool-2 --makefile-install-rule data/mate-power-manager.schemas\n" "killall -HUP mateconfd-2\n" msgstr "" "\n" "export MATECONF_CONFIG_SOURCE=`mateconftool-2 --get-default-source`\n" "mateconftool-2 --makefile-install-rule data/mate-power-manager.schemas\n" "killall -HUP mateconfd-2\n" #: C/mate-power-manager.xml:850(title) msgid "" "Why does my screen dim or screensaver start even when I'm clicking the mouse?" msgstr "" "Pourquoi mon écran s'atténue ou l'économiseur d'écran démarre même lorsque " "je clique avec la souris ?" #: C/mate-power-manager.xml:854(para) msgid "" "If you click the mouse, or scroll the scroll-wheel without moving the " "pointer, then mate-screensaver will detect the session as being idle. This " "is a limitation of X.org, but is worked around in newer versions of mate-" "screensaver." msgstr "" "Si vous cliquez avec la souris ou que vous faites défiler avec la roulette " "sans bouger le pointeur de la souris, l'économiseur d'écran MATE considère " "tout de même la session inactive. C'est une limitation de X.org, mais on y " "travaille pour trouver des solutions dans les versions futures de " "l'économiseur d'écran." #: C/mate-power-manager.xml:863(title) msgid "How do I make my application stop the computer auto-suspending?" msgstr "" "Comment faire pour qu'une application empêche l'ordinateur de se mettre " "automatiquement en veille ?" #: C/mate-power-manager.xml:866(para) msgid "" "If your application is doing a long operation, you might want to disable the " "ability to suspend for a little while. You should use this method if you " "really don't want the user to be able to suspend, or for the computer to " "save power by hibernating or suspending during:" msgstr "" "Si votre application effectue une longue opération, il vous faut peut-être " "désactiver momentanément la fonction de mise en veille prolongée. Cette " "méthode est recommandée si vous voulez éviter que l'utilisateur puisse " "activer la mise en veille ou que l'ordinateur ne se mette automatiquement en " "veille ou en hibernation durant les opérations suivantes :" #: C/mate-power-manager.xml:875(para) msgid "Copying files in Caja" msgstr "Copie de fichiers dans Caja" #: C/mate-power-manager.xml:878(para) msgid "Doing a long kernel compile or Matlab simulation" msgstr "Longue compilation du noyau ou simulation Matlab" #: C/mate-power-manager.xml:881(para) msgid "During a SELinux relabel" msgstr "Opération « relabel » de SELinux" #: C/mate-power-manager.xml:884(para) msgid "Many others..." msgstr "Et bien d'autres encore..." #: C/mate-power-manager.xml:887(para) msgid "" "Then you can use the Inhibit() and UnInhibit() DBUS methods built into the " "newest versions of MATE Power Manager. Here is a " "simple demonstration in python:" msgstr "" "Vous pouvez alors utiliser les méthodes DBUS Inhibit() et UnInhibit() qui " "font partie des versions les plus récentes du gestionnaire " "d'énergie MATE. Voici une démonstration simple en langage " "python :" #: C/mate-power-manager.xml:892(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/usr/bin/python\n" "import dbus\n" "import time\n" "bus = dbus.Bus(dbus.Bus.TYPE_SESSION)\n" "devobj = bus.get_object('org.freedesktop.PowerManagement', '/org/freedesktop/PowerManagement/Inhibit')\n" "dev = dbus.Interface(devobj, \"org.freedesktop.PowerManagement.Inhibit\")\n" "cookie = dev.Inhibit('Caja', 'Copying files')\n" "time.sleep(100)\n" "dev.UnInhibit(cookie)\n" msgstr "" "\n" "#!/usr/bin/python\n" "import dbus\n" "import time\n" "bus = dbus.Bus(dbus.Bus.TYPE_SESSION)\n" "devobj = bus.get_object('org.freedesktop.PowerManagement', '/org/freedesktop/PowerManagement/Inhibit')\n" "dev = dbus.Interface(devobj, \"org.freedesktop.PowerManagement.Inhibit\")\n" "cookie = dev.Inhibit('Caja', 'Copying files')\n" "time.sleep(100)\n" "dev.UnInhibit(cookie)\n" #: C/mate-power-manager.xml:903(para) msgid "" "There is an example which shows " "developers how to add Inhibit and UnInhibit DBUS methods into existing " "programs." msgstr "" "Il existe un exemple montrant aux " "développeurs comment utiliser les méthodes DBUS Inhibit et UnInhibit dans " "des programmes existants." #: C/mate-power-manager.xml:911(title) msgid "" "Are MATE Power Manager and MATE Screensaver " "inhibit methods the same?" msgstr "" "Les méthodes « inhibit » du gestionnaire d'énergie et de l'économiseur " "d'écran sont-elles identiques ?" #: C/mate-power-manager.xml:914(para) msgid "" "If you call the inhibit methods on mate-screensaver, then mate-screensaver " "will not mark your session as idle. This means that the screen will not dim, " "the screensaver will not start and the computer will not suspend " "automatically." msgstr "" "Si vous faites appel à la méthode « inhibit » sur l'économiseur d'écran " "MATE, celui-ci ne déclare pas votre session inactive. Cela signifie que " "l'écran ne s'atténue pas, que l'économiseur d'écran ne se lance pas et que " "l'ordinateur ne se met pas automatiquement en veille prolongée." #: C/mate-power-manager.xml:920(para) msgid "" "While playing a movie full-screen, totem should use the mate-screensaver " "inhibit methods. The idea is that totem does not have to worry at all about " "power management. The only thing it wants to assert is that even though " "there are no key presses or mouse movements, the session is still being used." msgstr "" "Lorsque vous visionnez un film en plein écran, totem devrait utiliser la " "méthode « inhibit » sur l'économiseur d'écran MATE. L'idée étant que totem " "ne doit pas du tout se préoccuper de gestion d'énergie. La seule chose qu'il " "doit signaler, c'est que malgré qu'il n'y ait aucune utilisation du clavier " "ni mouvement de la souris, la session est toujours en cours d'utilisation." #: C/mate-power-manager.xml:928(para) msgid "" "The only applications that should use the MATE Power Manager inhibit method are things that want to assert that the session " "can be marked as idle, but important things are still happening, so it " "should not power down. For example, when copying 4.5GB of files in Caja, " "you want the screensaver to display, and the LCD panel to dim, but you don't " "want the computer to think that it is idle and shutdown, suspend or " "hibernate." msgstr "" "Les seules applications qui doivent utiliser la méthode «inhibit » sur le " "gestionnaire d'énergie MATE, ce sont celles qui " "veulent signaler que la session peut être déclarée inactive, mais que des " "opérations importantes continuent et que par conséquent, il ne faut pas " "couper l'alimentation. Par exemple, lors de la copie de 4,5 Go de fichiers " "dans Caja, l'économiseur d'écran peut s'activer, l'écran LCD peut " "s'atténuer, mais l'ordinateur ne doit pas considérer qu'il est inactif, car " "il pourrait se mettre en veille, hiberner ou s'éteindre." #: C/mate-power-manager.xml:940(title) msgid "" "MATE Power Manager does not spin down my hard-" "drive!" msgstr "" "Le gestionnaire d'énergie MATE n'éteint pas mon " "disque dur !" #: C/mate-power-manager.xml:941(para) msgid "" "After numerous debates, the consensus was that is was not a good idea to add " "this functionality to HAL. It was decided user-configurable power management " "was not really required when modern hard disks have really intelligent power " "management." msgstr "" "Après de larges débats, il en est ressorti que ce n'était pas une bonne idée " "que d'ajouter cette fonctionnalité dans HAL. Il a été décidé qu'une gestion " "d'énergie configurable par l'utilisateur n'était pas vraiment souhaitable " "dans la mesure où les disques durs modernes disposent d'une gestion " "d'énergie réellement intelligente." #: C/mate-power-manager.xml:947(para) msgid "" "Here the power consumption data for a typical notebook hard disk (IDE/SATA):" msgstr "" "Voici les données de consommation d'énergie d'un disque dur typique d'un " "ordinateur portable (IDE/SATA) :" #: C/mate-power-manager.xml:952(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "Startup (peak, max.)\t\t5.5W \tNC\n" "Seek\t\t\t\t2.3W\t2.7W\n" "Read (avg.)\t\t\t2.0W\t2.3W\n" "Write (avg.)\t\t\t2.0W\t2.3W\n" "Active idle (avg.)\t\t1.1W\t1.2W\n" "Low power idle (avg.)\t\t0.85W\t0.9W\n" "Standby (avg.)\t\t\t0.2W\t0.25W\n" "Sleep\t\t\t\t0.1W\tNC\n" msgstr "" "\n" "Startup (pointe, max.)\t\t5.5W \tNC\n" "Seek\t\t\t\t2.3W\t2.7W\n" "Read (moy.)\t\t\t2.0W\t2.3W\n" "Write (moy.)\t\t\t2.0W\t2.3W\n" "Active idle (moy.)\t\t1.1W\t1.2W\n" "Low power idle (moy.)\t\t0.85W\t0.9W\n" "Standby (moy.)\t\t\t0.2W\t0.25W\n" "Sleep\t\t\t\t0.1W\tNC\n" #: C/mate-power-manager.xml:962(para) msgid "The conclusions you can take from this are:" msgstr "Les conclusions à tirer de ces chiffres sont :" #: C/mate-power-manager.xml:967(para) msgid "" "A disk on low power idle mode needs less than 1 Watt. For a normal battery " "with 50Wh you could run the hard disk for over 50 hours." msgstr "" "Un disque en attente basse consommation (Low Power idle) utilise moins d'1 " "Watt. Avec une batterie classique de 50Wh, le disque dur peut tourner " "pendant plus de 50 heures." #: C/mate-power-manager.xml:974(para) msgid "" "If you do not read/write from/to the hard disk the disk regulates power, but " "never shuts down the device. The reason is easy: you lost more power with " "each startup than to leave the hard disk online somewhere between 'Active " "idle' and 'Low power idle' (depends on the model/manufacturer)." msgstr "" "Si vous n'effectuez pas de lecture/écriture sur le disque dur, celui-ci " "régule sa consommation, mais ne s'éteint jamais complétement. La raison en " "est simple : on perd plus d'énergie à chaque démarrage qu'en laissant le " "disque allumé dans un état entre l'attente active (Active idle) et l'attente " "basse consommation (Low power idle) (selon le modèle et le fabricant)." #: C/mate-power-manager.xml:983(para) msgid "" "The other reason to leave this to the internal power management of the disk " "is: the time needed to reactivate the device. You lose more performance than " "you lose power between 'Active idle' and 'Low power idle'." msgstr "" "L'autre raison de faire confiance à la gestion de l'énergie interne au " "disque est le temps de réactivation du périphérique. Vous perdez plus de " "performance que vous ne perdez d'énergie entre les modes d'attente active " "(Active idle) et d'attente basse consommation (Low power idle)." #: C/mate-power-manager.xml:991(para) msgid "" "If you use a journaling file system you normally need to flush periodically. " "This could run in a race between shut down device and restart device by " "system to flush. This means more power consumption as you change nothing." msgstr "" "Si vous utilisez un système de fichiers journalisé, le système doit " "périodiquement écrire sur le disque (flush). Cela peut aboutir à une " "succession continue d'extinction et de redémarrage du périphérique pour ce " "processus de journalisation. Cela génère plus de consommation d'énergie que " "de ne rien changer." #: C/mate-power-manager.xml:1000(para) msgid "" "You can't set power management for external USB hard disks, because you " "can't send the needed commands over the USB link to the disk." msgstr "" "Il n'est pas possible de définir la gestion de l'énergie pour un disque USB " "externe, car les commandes nécessaires ne peuvent pas être envoyées par " "connexion USB jusque vers le disque." #: C/mate-power-manager.xml:1009(title) msgid "" "I'm running ACPI. Why do events (such as removing the AC adapter) take so " "long to register?" msgstr "" "J'utilise ACPI. Pourquoi les événements (comme le retrait de l'adapatateur " "secteur) prennent-ils tant de temps à s'enregistrer ?" #: C/mate-power-manager.xml:1013(para) msgid "One of two things might be the problem." msgstr "Le problème peut provenir d'une des deux causes suivantes." #: C/mate-power-manager.xml:1018(para) msgid "HAL might not be running the addon that captures the ACPI event." msgstr "" "Il se peut que HAL n'utilise pas le complément qui intercepte l'événement " "ACPI." #: C/mate-power-manager.xml:1023(para) msgid "" "You BIOS could be faulty, and might need a work-around. Please send a bug " "report." msgstr "" "Il se peut que le BIOS soit en cause. Il faut peut-être rechercher une " "solution. Veuillez envoyer un rapport d'anomalie." #: C/mate-power-manager.xml:1029(para) msgid "" "For the first case, try to find the HAL processes that are running: " "ps -eaf | grep hal" msgstr "" "Dans le premier cas, essayez d'identifier les processus HAL en cours de " "fonctionnement : ps -eaf | grep hal" #: C/mate-power-manager.xml:1033(para) msgid "" "And check for the process hald-addon-acpi. If it is not " "being run, then please make sure that HAL is being run with the --" "retain-privileges option in the haldaemon " "initscript. An alternative to this is to use acpid, rather than the kernel " "proc file." msgstr "" "Puis vérifiez si le processus hald-addon-acpi est " "présent. S'il n'est pas en cours d'exécution, contrôlez si HAL est bien " "lancé avec l'option --retain-privileges dans le script " "d'initialisation haldaemon. Une autre possibilité est " "d'utiliser acpid à la place du fichier proc du noyau." #: C/mate-power-manager.xml:1043(title) msgid "" "How do I query or do actions on MATE Power Manager from my shell script?" msgstr "" "Comment effectuer une requête ou une action sur le gestionnaire " "d'énergie MATE à partir d'un script shell ?" #: C/mate-power-manager.xml:1046(para) msgid "" "You can use the dbus-send program. For example, you can set the DPMS mode by " "running the following:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser le programme dbus-send. Par exemple, vous pouvez " "configurer le mode DPMS en lançant la commande suivante :" #: C/mate-power-manager.xml:1050(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "dbus-send --session \\\n" "\t --dest=org.freedesktop.PowerManagement \\\n" "\t --type=method_call \\\n" "\t --print-reply \\\n" "\t --reply-timeout=2000 \\\n" "\t /org/freedesktop/PowerManagement \\\n" "\t org.freedesktop.PowerManagement.SetDpmsMode \\\n" "\t string:suspend\n" msgstr "" "\n" "dbus-send --session \\\n" "\t --dest=org.freedesktop.PowerManagement \\\n" "\t --type=method_call \\\n" "\t --print-reply \\\n" "\t --reply-timeout=2000 \\\n" "\t /org/freedesktop/PowerManagement \\\n" "\t org.freedesktop.PowerManagement.SetDpmsMode \\\n" "\t string:suspend\n" #: C/mate-power-manager.xml:1060(para) msgid "You can put the system into hibernation using the following:" msgstr "" "Vous pouvez placer le système en état d'hibernation avec la commande " "suivante :" #: C/mate-power-manager.xml:1063(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "dbus-send --session \\\n" "\t --dest=org.freedesktop.PowerManagement \\\n" "\t --type=method_call \\\n" "\t --print-reply \\\n" "\t --reply-timeout=2000 \\\n" "\t /org/freedesktop/PowerManagement \\\n" "\t org.freedesktop.PowerManagement.Hibernate\n" msgstr "" "\n" "dbus-send --session \\\n" "\t --dest=org.freedesktop.PowerManagement \\\n" "\t --type=method_call \\\n" "\t --print-reply \\\n" "\t --reply-timeout=2000 \\\n" "\t /org/freedesktop/PowerManagement \\\n" "\t org.freedesktop.PowerManagement.Hibernate\n" #: C/mate-power-manager.xml:1072(para) msgid "See the developers guide file in CVS for the full list." msgstr "" "Consultez le fichier du guide du développeur dans le CVS pour une liste " "complète." #: C/mate-power-manager.xml:1078(title) msgid "Nothing happens when I click suspend or hibernate!" msgstr "" "Rien ne se passe lorsque je clique sur « Mettre en veille » ou « Hiberner » !" #: C/mate-power-manager.xml:1079(para) msgid "" "HAL might not *yet* support your distro, or you might have found a bug in " "MATE Power Manager. Refer to the reporting bugs " "section." msgstr "" "Il se peut que HAL ne prenne pas *encore* en charge votre distribution, ou " "que vous ayez découvert une anomalie dans le gestionnaire " "d'énergie MATE. Référez-vous à la section sur le rapport des " "anomalies." #: C/mate-power-manager.xml:1087(title) msgid "" "Why does not my video adaptor come back after a suspend? It just displays " "black!" msgstr "" "Pour quelle raison mon adaptateur vidéo n'est-il pas restauré après une mise " "en veille prolongée ? L'écran reste noir !" #: C/mate-power-manager.xml:1091(para) msgid "" "You may need to add a s3 command to your kernel boot string so that the " "kernel can re-initialize your video card. See this document for more details, or " "to see if your system has been identified as needing any extra switches." msgstr "" "Il vous faut peut-être ajouter une commande s3 à la chaîne de démarrage du " "noyau afin que le noyau puisse réinitialiser votre carte vidéo. Consultez " "ce document " "pour plus de détails et pour voir si on a identifié que votre système " "nécessite des commutateurs supplémentaires." #: C/mate-power-manager.xml:1099(para) msgid "" "Using the new pm-utils should make all this stuff just work in the future " "using HAL fdi matching against machine DMI and video card vendor and product " "IDs." msgstr "" "L'utilisation du nouveau pm-utils devrait faire fonctionner tout cela plus " "simplement à l'avenir par le moyen des correspondances entre HAL fdi et le " "DMI de la machine et les identifiants du fabriquant et du modèle de la carte " "vidéo." #: C/mate-power-manager.xml:1109(title) msgid "About" msgstr "À propos" #: C/mate-power-manager.xml:1110(para) msgid "" "MATE Power Manager was written by Richard Hughes richard@hughsie." "com. To find more information about MATE Power Manager, please " "visit the MATE Power Manager web page." msgstr "" "Le gestionnaire d'énergie MATE a été écrit par Richard Hughes " "richard@hughsie.com. Vous pouvez consulter des informations " "supplémentaires au sujet de ce programme sur la page Web du " "gestionnaire d'énergie MATE (anglais)." #: C/mate-power-manager.xml:1116(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions at the MATE " "Power Manager Bug Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant cette " "application ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la page " "d'anomalies du Gestionnaire d'énergie MATE." #: C/mate-power-manager.xml:1122(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of " "this program." msgstr "" "Ce programme est distribué selon les termes de la GNU General Public " "License, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit la version " "2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure. Une copie de " "cette licence est disponible à ce " "lien ou dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce " "programme." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/mate-power-manager.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Claude Paroz , 2006-2007." #~ msgid "" #~ "Modern computers allow the speed of the processor to be reduced to save " #~ "power. This allows a powerful computer to reduce the power usage when " #~ "idle, or when the full capabilities are not required. This dramatically " #~ "increases battery life as the processor is not running continuously at " #~ "100%." #~ msgstr "" #~ "Les ordinateurs récents permettent de réduire la vitesse du processeur " #~ "pour économiser de l'énergie. Un ordinateur puissant peut ainsi réduire " #~ "sa consommation d'énergie lorsqu'il est au repos ou qu'il n'a pas besoin " #~ "d'exploiter toute sa puissance. Cela augmente sensiblement la durée de " #~ "vie de la batterie puisque le processeur ne fonctionne pas " #~ "continuellement à 100%." #~ msgid "All Pentium 4 - Ms" #~ msgstr "Tous les Pentium 4-M" #~ msgid "Pentium III Ms 600MHz to 1GHz" #~ msgstr "Pentium III M de 600MHz à 1GHz" #~ msgid "Pentium III Ms 700+ MHz" #~ msgstr "Pentium III M 700+ Mhz" #~ msgid "" #~ "Not all processors support speed control, and you will not see the " #~ "options to select a policy if your computer does not have a compatible " #~ "processor installed. The following processors are known to support " #~ "frequency scaling: Intel Mobile Celeron processors do " #~ "not have the required functionality and the frequency cannot be " #~ "controlled." #~ msgstr "" #~ "Le contrôle de la vitesse n'est pas pris en charge par tous les " #~ "processeurs. Les options correspondant à ces réglages n'apparaissent pas " #~ "si le processeur de votre ordinateur n'est pas compatible avec cette " #~ "fonctionnalité. Les processeurs suivants sont notoirement connus pour " #~ "prendre en charge l'adaptation de leur fréquence : Les " #~ "processeurs Intel Mobile Celeron ne disposent pas de cette fonctionnalité " #~ "et leur fréquence ne peut donc pas être modulée." #~ msgid "" #~ "There are several ways to control the power consumption of the processor. " #~ "You can have profiles, for example, to select maximum performance on AC " #~ "power and maximum power saving on battery power. The easiest way to " #~ "control the power saving is set the policy to \"Automatic\" as this will " #~ "adjust the speed of the processor to the current state of the system " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Il existe plusieurs manières de contrôler la consommation d'énergie du " #~ "processeur. Il est par exemple possible de définir des profils pour " #~ "obtenir des performances maximales en cas d'alimentation par le secteur " #~ "et un maximum d'économies d'énergie lors de l'utilisation des batteries. " #~ "La manière la plus simple de gérer la consommation d'énergie est de " #~ "définir la stratégie sur « Automatique », ce qui amène à une adaptation " #~ "automatique de la vitesse du processeur en fonction de l'état actuel de " #~ "l'ordinateur." #~ msgid "" #~ "Maximum power saving: This sets the computer operating speed always to " #~ "the lowest available setting to save battery power. (Linux kernel name: " #~ "powersave.)" #~ msgstr "" #~ "Économies d'énergie maximum : la vitesse de fonctionnement de " #~ "l'ordinateur est toujours la plus faible possible afin d'économiser " #~ "l'énergie de la batterie (nom dans le noyau Linux : powersave)." #~ msgid "" #~ "Always maximum speed: This governor sets the processor operating speed to " #~ "the highest available. (Linux kernel name: performance.)" #~ msgstr "" #~ "Vitesse maximum à tout moment : cette directive définit la vitesse de " #~ "fonctionnement de l'ordinateur la plus élevée possible (nom dans le noyau " #~ "Linux : performance)." #~ msgid "" #~ "Automatic power saving: This option changes the frequency of the " #~ "processor in relation to current processor load. If the processor is " #~ "being used, then the frequency will increase, but if it is not then will " #~ "slowly reduce. This provides a nice middle ground between power saving " #~ "and application speed. This option will keep the processor at high " #~ "frequency for a few seconds after recent processor activity. This " #~ "governor may not work correctly on older notebook computers. (Linux " #~ "kernel name: conservative.)" #~ msgstr "" #~ "Économie d'énergie automatique : cette option modifie la fréquence du " #~ "processeur en fonction de sa charge actuelle. Lorsque le processeur est " #~ "utilisé, sa fréquence augmente, tandis qu'elle diminue progressivement " #~ "lorsque le processeur est au repos. C'est un bon compromis entre économie " #~ "d'énergie et rapidité des applications. Cette option maintient le " #~ "processeur avec une fréquence rapide durant les quelques secondes suivant " #~ "une activité de celui-ci. Il se peut que cette directive ne fonctionne " #~ "pas correctement sur des ordinateurs portables plus anciens (nom dans le " #~ "noyau Linux : conservative)." #~ msgid "" #~ "Based on processor load: This driver is a dynamic processor frequency " #~ "policy. It will change the frequency of the processor in direct relation " #~ "to processor load. Due to the number of frequency changes, this may not " #~ "work reliably for older notebook computers. (Linux kernel name: " #~ "ondemand.)" #~ msgstr "" #~ "Basé sur la charge du processeur : ce pilote gère une fréquence dynamique " #~ "du processeur. Il modifie la fréquence du processeur en relation directe " #~ "avec sa charge. En raison du nombre des modifications de fréquence, il se " #~ "peut que cela ne fonctionne pas de manière fiable sur des ordinateurs " #~ "portables plus anciens (nom dans le noyau Linux : ondemand)." #~ msgid "You may not have all the options listed below: " #~ msgstr "" #~ "Il se peut que vous ne disposiez pas de toutes les options énumérées ci-" #~ "dessous : " #~ msgid "" #~ "Some policies (ondemand and conservative) only increase the processor " #~ "frequency from minimum when a process has a positive nice value even " #~ "though a load greater than 1 occurs. This means user applications work " #~ "well as the processor speed automatically increases. This can however " #~ "result in a significant performance reduction for system daemons and some " #~ "background session services. To rectify this, use another policy (e.g. " #~ "Always maximum speed) or set the following MateConf key: /apps/" #~ "mate-power-manager/cpufreq/consider_nice." #~ msgstr "" #~ "Certaines stratégies (ondemand et conservative) n'augmentent la fréquence " #~ "du processeur que lorsqu'un processus dispose d'une valeur « nice » " #~ "positive, même si la charge est plus grande que 1. Cela signifie que les " #~ "applications utilisateurs fonctionnent bien car la vitesse du processeur " #~ "augmente automatiquement. Cependant, cela peut générer des réductions de " #~ "performance significatives pour des démons système ou certains services " #~ "de session en arrière-plan. Pour corriger cela, utilisez une autre " #~ "stratégie (par ex. « Vitesse maximum à tout moment ») ou définissez la clé " #~ "MateConf suivante : /apps/mate-power-manager/cpufreq/" #~ "consider_nice."