# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Green, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:52+0000\n" "Last-Translator: Green, 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "MATE Power Manager Manual" msgstr "MATE 電源管理マニュアル" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:25 msgid "" "MATE Power Manager is a session daemon for the " "MATE Desktop that manages the power settings for your laptop or desktop " "computer." msgstr "" "MATE 電源管理は、MATE " "デスクトップのセッション・デーモンで、ノートパソコンやデスクトップパソコンの電源設定を管理します。" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2015-2021 MATE Documentation Team" msgstr "2015-2021 MATE 文書化チーム" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "" "2006-2009 Richard Hughes (richard@hughsie.com)" msgstr "" "2006-2009 Richard Hughes (richard@hughsie.com)" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:52 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文書化チーム" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:98 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "MATE Documentation Team " msgstr "MATE 文書化チーム " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Richard Hughes " "richard@hughsie.com" msgstr "" "Richard Hughes " "richard@hughsie.com" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:95 msgid "Richard Hughes richard@hughsie.com" msgstr "Richard Hughes richard@hughsie.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:91 msgid "" "2.0 2006-08-30 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.0 2006年8月30日 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:104 msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:105 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Power Manager " "application or this manual, follow the directions in the MATE Power Manager Contact " "Page." msgstr "" "MATE 電源管理やこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、MATE " "電源管理お問い合わせページの方法に従ってください。" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:115 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE 電源管理" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:118 msgid "mate-power-manager" msgstr "mate-power-manager" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:125 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/index.docbook:129 msgid "" "MATE Power Manager " "Manual mate-power-manager" msgstr "" "MATE 電源管理 " "マニュアル mate-power-manager" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:135 msgid "" "The MATE Power Manager session daemon is a power management daemon for the " "MATE desktop" msgstr "" "MATE 電源管理セッションのデーモンは、MATE デスクトップ用の電源管理デーモンです。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:143 msgid "Usage" msgstr "使い方" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:144 msgid "" "MATE Power Manager is usually started in MATE " "startup, but you can manually start MATE Power " "Manager by doing:" msgstr "" "MATE 電源管理は、通常 MATE " "の起動時に開始しますが、次のようにすると、MATE 電源管理を手動で開始することができます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:150 msgid "Command line" msgstr "コマンドライン" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:152 msgid "" "Type G_MESSAGES_DEBUG=PowerManager mate-power-manager --no-" "daemon, then press Return:" msgstr "" "Type G_MESSAGES_DEBUG=PowerManager mate-power-manager --no-" "daemon, then press Return:" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:162 msgid "Notification Messages" msgstr "通知メッセージ" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:163 msgid "" "When MATE Power Manager has started, the " "following notifications may be displayed." msgstr "MATE 電源管理が起動すると、次のような通知が表示される場合があります。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:168 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "ACアダプタが外れています" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:170 msgid "MATE Power Manager Notification when AC adapter is removed" msgstr "ACアダプタを取り外した時の MATE 電源管理の通知" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:174 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-unplugged.png' " "md5='e9e38fa48737547a19b20af6a15d9e95'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-unplugged.png' " "md5='e9e38fa48737547a19b20af6a15d9e95'" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:180 msgid "" "You can disable this notification by changing the dconf key " "org.mate.power-manager notify-discharging." msgstr "" "dconf キー org.mate.power-manager notify-discharging " "を変更すれば、この通知を無効にできます。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:188 msgid "Fully Charged" msgstr "満充電" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:190 msgid "" "MATE Power Manager Notification when laptop primary battery is fully charged" msgstr "ノートパソコンの一次電池が完全に充電された時の MATE 電源管理の通知" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:194 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-charged.png' " "md5='cc83716555d07b13a3659683f96c531c'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-charged.png' " "md5='cc83716555d07b13a3659683f96c531c'" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:200 msgid "" "You can disable this notification by changing the dconf key " "org.mate.power-manager notify-fully-charged." msgstr "" "この通知を無効にするには、dconf キー org.mate.power-manager notify-fully-" "charged を変更してください。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:206 msgid "" "You will only get a repeat notification if your battery percentage charge " "drops below 95% and then is again fully charged. This prevents some machines" " from showing unwanted repeat notifications if the battery is incorrectly " "reporting the charged status." msgstr "" "バッテリの充電率が " "95%以下になり、その後再び満充電になった場合にのみ、繰り返し通知が表示されます。これによって、一部のパソコンでは、バッテリが誤った充電状態を報告した場合に、不要な通知が繰り返し表示されるのを防ぎます。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:216 msgid "Power Low" msgstr "電力低下" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:217 msgid "" "When the battery is low, you will receive the following notification. You " "should consider switching to AC power really soon." msgstr "バッテリ残量が少なくなると、次のような通知が表示されます。今すぐ AC 電源に切り替えてください。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:222 msgid "MATE Power Manager Notification when battery power is low" msgstr "バッテリ容量低下時の MATE 電源管理の通知" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:226 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-low.png' md5='6cd86acf26f251d78060dd2ecb6b6506'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-low.png' md5='6cd86acf26f251d78060dd2ecb6b6506'" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "You can disable this notification by changing the dconf key " "org.mate.power-manager notify-low-power." msgstr "" "この通知を無効にするには、 org.mate.power-manager notify-low-power " "を変更してください。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:240 msgid "Power Critical" msgstr "電力限界" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:241 msgid "" "When the computer has run out of power, it will show this notification " "explaining what action is required. You can change the critical low action " "using the preferences tool." msgstr "" "コンピュータが電源を使い果たすと、この通知が表示されて必要なアクションを説明します。設定ツールを使って、危機的状況を回避することができます。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:247 msgid "" "MATE Power Manager Notification when the system power is critically low" msgstr "システムの電源が極端に低下した場合の MATE 電源管理の通知" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:251 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-critical.png' " "md5='77b0848ed3bd0510b65f89e0d07a2fed'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-critical.png' " "md5='77b0848ed3bd0510b65f89e0d07a2fed'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:259 msgid "Suspend Failure" msgstr "サスペンド失敗" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:260 msgid "" "When a Suspend Failure occurs you may get this following warning. The most " "common reason for this notification is that the current user does not have " "permission to suspend or hibernate the computer." msgstr "" "サスペンドの障害が発生すると、次のような警告が表示されることがあります。この警告が表示される最も一般的な理由は、現在のユーザーがコンピュータをサスペンドまたはハイバネーションする権限を持っていないからです。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:266 msgid "MATE Power Manager Notification when suspend failure occurs" msgstr "サスペンドの障害発生時の MATE 電源管理の通知" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:270 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-suspend-problem.png' " "md5='4e4c1fafda61c5ace02f957717ea7ce6'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-suspend-problem.png' " "md5='4e4c1fafda61c5ace02f957717ea7ce6'" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "You can disable this notification by changing the dconf key " "org.mate.power-manager notify-sleep-failed." msgstr "" "この通知を無効にするには、dconf キー org.mate.power-manager notify-sleep-" "failed.を変更してください。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:285 msgid "Statistics" msgstr "統計" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "The statistics program allows you to visualize the power consumption of your" " laptop hardware." msgstr "統計プログラムでは、ノートパソコンのハードウェアの消費電力を視覚化することができます。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:291 msgid "" "This has been removed from the information window of previous versions of " "MATE Power Manager as the data interface is now using DBUS rather than " "internal IPC. This allows other applications to query and display the data " "if required." msgstr "" "これは、データインターフェースが内部IPCではなく DBUS を使用するようになったので、以前のバージョンの MATE " "電源管理の情報ウィンドウから削除されました。これによって、他のアプリケーションが必要に応じて、このデータを照会し表示することができます。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:298 msgid "Power History going from battery power to AC" msgstr "バッテリ電源からAC電源へ移行の電源履歴" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:302 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-stats-graph.png' " "md5='c7cfa37ad6e96041a1c312d85236e7f6'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-stats-graph.png' " "md5='c7cfa37ad6e96041a1c312d85236e7f6'" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:308 msgid "" "You may not see some options or graphs if your computer does not have the " "required hardware. You may also see other hardware not shown here (for " "example UPS devices) but these are treated the same way as other devices." msgstr "" "お使いのコンピュータに必要なハードウェアがない場合は、一部のオプションやグラフが表示されないことがあります。ここに表示されていない他のハードウェア( " "UPS デバイスなど)も表示されますが、これらは他のデバイスと同様に扱われます。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:317 msgid "Charge History" msgstr "充電の履歴" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 msgid "" "This graph shows the available percentage of charge for the composite " "primary battery, so if you have a main laptop battery and an auxiliary " "battery then only the averaged value will be shown. A legend is not shown " "with this graph." msgstr "" "このグラフには、複合一次電池の使用可能な充電率が表示されます。したがって、メインのノートパソコン用バッテリと補助バッテリがある場合は、平均値のみが表示されます。このグラフには凡例は表示されません。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:327 msgid "Power History" msgstr "充電の履歴" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:328 msgid "" "This graph shows the power history charge used by the composite primary " "battery. This line represents the amount of power that is either being used " "to charge the batteries in the system, or the power being used by the system" " from the batteries. You should see the line go up when processor intensive " "tasks are performed, and down when the system is at idle, or when the screen" " is dimmed. A legend is shown with this graph when data events have been " "received." msgstr "" "このグラフには、複合一次電池で使用されている電力履歴が表示されます。この線は、システム内のバッテリの充電に使用されている電力、またはバッテリからシステムで使用されている電力のいずれかの量を表します。プロセッサを集中的に使用するタスクが実行されているときは、この線が上昇し、システムがアイドル状態のとき、または画面が暗くなっているときは下降するのが分かります。データイベントが受信されたときは、このグラフに凡例が表示されます。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:341 msgid "" "You will not receive rate data from your computer if it is not charging or " "discharging, or if the computer is suspended. This is due to hardware " "limitations where the rate is only sent from the battery management chip, " "rather than the power management chip on the motherboard." msgstr "" "コンピュータが充電や放電が行われていない場合、または停止している場合は、コンピュータからレートデータを受け取ることはできません。これは、マザーボード上の電源管理チップではなく、バッテリ管理チップからのみレートが送信されるという、ハードウェアの制限によるものです。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:352 msgid "Estimated Time History" msgstr "推定時間の履歴" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:353 msgid "" "This graph shows the estimated charge history for the composite primary " "battery. This line represents the amount of time required until charged, or " "the amount of time until discharge. This line should go proportionally up " "when the rate decreases and down when the rate increases. A legend is shown " "with this graph when data events have been received." msgstr "" "このグラフは、複合一次電池の推定充電履歴を表示します。この線は、充電されるまでの所要時間、あるいは放電されるまでの所要時間を表しています。この線は、レートが減少すると比例的に増加し、レートが増加すると減少します。データイベントを受信したときは、このグラフに凡例が表示されます。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:366 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:368 msgid "The preferences window allows you to control:" msgstr "設定ウィンドウでは、次のことを制御できます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:372 msgid "The LCD brightness when on AC and battery power" msgstr "AC 電源およびバッテリ使用時の、液晶ディスプレイの明るさ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:377 msgid "The idle time for the screen power-down and suspend action" msgstr "画面の電源切断およびサスペンド動作のアイドル時間" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:382 msgid "The actions to perform when the laptop lid is closed" msgstr "ノートパソコンのふたを閉じたときに行う動作" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:387 msgid "The notification area icon policy" msgstr "通知領域アイコンのポリシー" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:394 msgid "" "Some sliders or option boxes may be disabled if the dconf policy keys are " "not writable. This allows administrators to lock-down the actions that a " "user can select." msgstr "" "dconf " "ポリシーキーが書き込み可能でない場合、一部のスライダまたはオプションボックスが無効になることがあります。これによって、管理者はユーザーが選択できるアクションを制限できます。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:402 msgid "AC Preferences" msgstr "AC 電源の設定" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:404 msgid "MATE Power Manager AC tab" msgstr "MATE 電源管理の AC タブ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:408 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-prefs-ac.png' " "md5='dc4409a63218146e52d3e670b26785bd'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-prefs-ac.png' " "md5='dc4409a63218146e52d3e670b26785bd'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:416 msgid "Battery Preferences" msgstr "バッテリの設定" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:418 msgid "MATE Power Manager battery tab" msgstr "MATE 電源管理のバッテリ・タブ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:422 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-prefs-battery.png' " "md5='89fe431e4f38073f7d58f38425ad1ee7'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-prefs-battery.png' " "md5='89fe431e4f38073f7d58f38425ad1ee7'" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:427 msgid "" "This allows a powerful computer to reduce the power usage when idle, or when" " the full capabilities are not required." msgstr "これによって、アイドル時や最大能力が必要ない場合に、強力なコンピュータの消費電力を減らすことができます。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:434 msgid "General Preferences" msgstr "全般の設定" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:436 msgid "MATE Power Manager general tab" msgstr "MATE 電源管理の全般タブ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:440 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-prefs-general.png' " "md5='52b7d145bd085d8af6f3194ac632c547'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-prefs-general.png' " "md5='52b7d145bd085d8af6f3194ac632c547'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:448 msgid "Session and system idle times" msgstr "セッションとシステムのアイドル時間" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "mate-screensaver is a session daemon that monitors user " "input, and if the mouse has not been moved, or the keyboard been pressed " "then it starts a timeout. When the value of this timeout reaches the value " "set in mate-screensaver-preferences, then the login is " "marked as 'session idle'. This is when MATE Power " "Manager performs all the session idle actions such as enabling" " low-power mode and lowering the laptop panel brightness." msgstr "" "mate-screensaver " "は、ユーザーの入力を監視するセッションデーモンです。マウスが動かされなかったり、キーボードが押されなかったりすると、タイムアウトを開始します。このタイムアウトの値が" " mate-screensaver-preferences " "で設定された値に達すると、そのログインは「アイドル中のセッション」としてマークされます。この時、MATE " "電源管理 " "は、低電力モードを有効にしたり、ノートパソコンのパネル輝度を下げたりするなど、すべてのセッションのアイドルアクションを実行します。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:461 msgid "" "Changing the session idle timeout in mate-screensaver-" "preferences" msgstr "" "mate-screensaver-preferences でセッションのアイドルタイムアウトを変更する" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:467 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gs-prefs.png' md5='e9ce36b6ef557681ca4e8e90b71a7f46'" msgstr "" "external ref='figures/gs-prefs.png' md5='e9ce36b6ef557681ca4e8e90b71a7f46'" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "As soon as the session is marked at idle, MATE Power " "Manager starts its own 'system' timer. When the timeout set in" " mate-power-preferences is reached, and the CPU load is " "idle, then the idle action is performed, which is usually to turn off the " "screen, or to suspend or hibernate." msgstr "" "セッションがアイドル状態とマークされると、すぐに MATE " "電源管理は独自の「システム」タイマーを開始します。MATE-Power-" "Preferences で設定されたタイムアウトに達して CPU " "負荷がアイドル状態になると、アイドルアクションが実行されます。通常は、画面をオフにするか、サスペンドまたはハイバネーションにします。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "To make this clearer, the sliders in mate-power-" "preferences are set to start at the value of the session-timeout +" " 1 minute, as we cannot logically trigger before the session is marked as " "idle. If you adjust the value of the 'session idle' timeout in mate-screensaver-preferences then the start of the sliders in " "mate-power-preferences will change accordingly." msgstr "" "これをより明確にすると、論理的にセッションがアイドルとしてマークされる前にトリガすることはできないので、mate-power-" "preferences はセッション・タイムアウト +1 分の値で開始するように設定されています。mate-" "screensaver-preferences の 'session idle " "'タイムアウトの値を調整すると、それに応じてmate-power-preferences " "のスライダの開始も変化します。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:491 msgid "Advanced Preferences" msgstr "高度な設定" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:494 msgid "Screen Dim Brightness" msgstr "画面の明るさ" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:496 msgid "" "You can change the idle laptop panel brightness by changing the dconf key " "org.mate.power-manager idle-brightness." msgstr "" "アイドル状態のノートパソコン・パネルの明るさを変更するには、dconfキーorg.mate.power-manager idle-" "brightness を変更します。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:504 msgid "Screen Locking" msgstr "画面のロック" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:505 msgid "" "By default, MATE Power Manager supports a simple " "locking scheme. This means that the screen will lock if set to \"Lock " "screen\" in mate-screensaver when the lid is closed, or the system performs " "a suspend or hibernate action." msgstr "" "デフォルトでは、MATE " "電源管理は単純なロック方式をサポートしています。これは、ふたが閉じているとき、またはシステムがサスペンドまたはハイバネーションの動作を実行しているときに、MATE" " スクリーンセーバーで「画面をロック」に設定されていると、画面がロックされることを意味します。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:511 msgid "" "There is a complex locking scheme available for power users that allows " "locking policy to change for the lid, suspend and hibernate actions. To " "enable this complex mode, you will have to disable the dconf key:" msgstr "" "上級ユーザー向けに、リッド、サスペンド、ハイバネーションの各アクションでロックポリシーを変更できる複雑なロック方式が用意されています。この複雑なモードを有効にするには、dconf" " キーを無効にする必要があります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:519 msgid "org.mate.power-manager lock-use-screensaver" msgstr "org.mate.power-manager lock-use-screensaver" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "Then the policy keys can be set to force a mate-screensaver lock and unlock " "when the action is performed:" msgstr "これで、ポリシーキーを設定して、アクションの実行時に MATE スクリーンセーバーのロックとロック解除を強制的に行うことができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:531 msgid "org.mate.power-manager lock-blank-screen" msgstr "org.mate.power-manager lock-blank-screen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:536 msgid "org.mate.power-manager lock-suspend" msgstr "org.mate.power-manager lock-suspend" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:541 msgid "org.mate.power-manager lock-hibernate" msgstr "org.mate.power-manager lock-hibernate" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:548 msgid "" "The lock policy for mate-screensaver is ignored until the simple mode is re-" "enabled." msgstr "mate-screensaver のロックポリシーは、シンプルモードが再び有効になるまで無視されます。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:557 msgid "MATE Power Applets" msgstr "MATE 電源アプレット" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:560 msgid "Brightness Applet" msgstr "明るさの調整アプレット" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:561 msgid "" "The brightness applet allows the user to change the brightness temporarily " "without changing the default policy. This may be useful if you have got a " "laptop without brightness buttons, as you can now change the brightness " "easily." msgstr "" "明るさの調整アプレットを使用すると、既定のポリシーを変更せずに一時的に明るさを変更できます。これは、明るさボタンのないノートパソコンでは、明るさを簡単に変更できるので便利です。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:568 msgid "Brightness applet drop-down." msgstr "明るさの調整アプレットのドロップダウンです。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:574 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/applet-brightness.png' " "md5='8ce34f6733215fb86009471f19850dcc'" msgstr "" "external ref='figures/applet-brightness.png' " "md5='8ce34f6733215fb86009471f19850dcc'" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:580 msgid "You will not get the slider if your hardware is not supported." msgstr "ハードウェアがサポートされていない場合、スライダは表示されません。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:587 msgid "Inhibit Applet" msgstr "省電力制御アプレット" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:588 msgid "" "The Inhibit Applet allows the user to prevent the" " computer auto-sleeping when inactive. This may be required with old or " "proprietary programs such as VMWare or Matlab. Just click the icon for the " "auto-suspend to be inhibited, and click it again for normal operation." msgstr "" "省電力制御アプレットを使用すると、非アクティブ時にコンピュータが自動スリープするのを防ぐことができます。これは、VMware" " や Matlab " "のような古いまたは独自のプログラムで必要となる場合があります。自動サスペンドを禁止するにはアイコンをクリックし、通常の操作に戻るにはもう一度クリックしてください。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:596 msgid "Inhibit applet in inhibited state." msgstr "省電力制御アプレット実行時の状態です。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:602 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/applet-inhibit.png' " "md5='7381a44dae4f17bfd47abaa54c0ca2a4'" msgstr "" "external ref='figures/applet-inhibit.png' " "md5='7381a44dae4f17bfd47abaa54c0ca2a4'" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:608 msgid "" "Don't use this applet if you just use MATE software, instead file a bug to " "make the application use the Inhibit() and " "UnInhibit() methods as this should 'just work'." msgstr "" "MATE ソフトウェアのみを使用する場合は、このアプレットを使用しないでください。代わりにバグをファイルして、アプリケーションが " "Inhibit() メソッドと UnInhibit() " "メソッドを使用するようにしてください。これは「正しく動作する」はずです。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:618 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "良くある質問とその回答" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:619 msgid "These are questions the mailing list gets asked frequently." msgstr "これらは、メーリングリストによく寄せられる質問です。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:623 msgid "What is battery capacity?" msgstr "バッテリー容量とは何ですか?" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "Capacity is how much charge your battery can store compared to its " "manufacturer's guidelines." msgstr "容量とは、製造元のガイドラインと比較したバッテリの充電容量です。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:629 msgid "" "This graph shows the capacity of a typical lithium ion battery over a few " "hundred charge-discharge cycles." msgstr "このグラフは、数百回の充放電サイクルにわたる典型的なリチウムイオン電池の容量を示します。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:636 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gpm-cell-capacity.png' " "md5='7635c3b846f39faf7b16a921a6ebb55c'" msgstr "" "external ref='figures/gpm-cell-capacity.png' " "md5='7635c3b846f39faf7b16a921a6ebb55c'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:644 msgid "What's the difference between suspend and hibernate?" msgstr "サスペンドとハイバネーションの違いは何ですか?" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:645 msgid "" "The Suspend state is a power saving feature which is the lowest level of " "power consumption that preserves program data on the computer's memory. When" " your computer is in the Suspended state, computation will not be performed " "until normal activity is resumed. It will not resume until signaled by an " "external event such as a keyboard button press. It generally takes a few " "seconds to suspend and then resume your computer." msgstr "" "サスペンド状態は、コンピュータのメモリ上にプログラム・データを保持する最小レベルの電力消費にする省電力機能です。コンピュータがサスペンド状態にある場合、通常のアクティビティが再開されるまでシステムは実行されません。キーボード・ボタンの押下などの外部イベントによって通知されるまで、システムは再開されません。通常、コンピュータのサスペンドと再開には数秒かかります。" #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:655 msgid "" "You still use a small amount of battery power while suspended, so is not " "recommended for the low power action. If you remove AC power on a desktop, " "or run out of battery power on a laptop then you will lose your work." msgstr "" "サスペンド中も少量のバッテリ電源を使用しているため、低電力動作の用途にはお勧めしません。デスクトップで AC " "電源をオフにしたり、ノートパソコンでバッテリ電源が切れたりすると、作業内容が失われます。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:662 msgid "" "The Hibernation state saves the complete state of the computer to hard disk " "and turns off the power, so that the computer appears to be off. It will not" " resume until signaled by an external event such as a keyboard button press." " This is the lowest power sleeping state available. If you remove AC power " "on a desktop, or run out of battery power on a laptop then work will not be " "lost. It can take up to a minute or more to hibernate and wake your " "computer." msgstr "" "ハイバネーションとは、コンピュータの完全な状態をハードディスクに保存し、電源をオフにします。これは、コンピュータがオフになっているように見えるようにするためです。キーボードのボタンを押すなど、外部イベントによって通知されるまで、システムは再開されません。これは、使用可能な最低電力のスリープ状態です。デスクトップの" " AC " "電源をオフにするか、ラップトップのバッテリ電源が切れた場合でも、作業内容は失われません。コンピュータをハイバネーションにしたりスリープ解除したりするには、最大" " 1 分以上かかることがあります。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:675 msgid "" "My monitor is broken and treats DPMS standby and off states as 'no-signal' " "which leaves the monitor powered on." msgstr "モニタが故障して、DPMS のスタンバイ状態とオフ状態を「信号なし」として扱うので、モニタの電源が入ったままになります。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:679 msgid "" "You have to change the DPMS suspend mode MATE Power " "Manager uses. Open dconf-editor, and then " "change the keys org.mate.power-manager dpms-method-ac and" " org.mate.power-manager dpms-method-battery to one of the" " modes that work, e.g. standby, suspend or off." msgstr "" "MATE 電源管理が使用する DPMS サスペンドモードを変更する必要があります。dconf-editor を開き、org.mate.power-manager dpms-method-" "ac キー と org.mate.power-manager dpms-method-" "battery キーをスタンバイ、サスペンド、オフなどのうちで動作可能なモードに変更してください。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:689 msgid "" "My time to discharge is always incorrect due to a faulty battery, what can I" " do?" msgstr "バッテリーの故障しているので、放電時間がいつも正しくありません。どうしたらいいですか?" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:693 msgid "" "You might be able to use the percentage charge for g-p-m to use as the " "policy data. Open dconf-editor, and then change the key " "org.mate.power-manager use-time-for-policy to false. You " "can do this easily by doing: gsettings get org.mate.power-manager " "use-time-for-policy false " msgstr "" "ポリシーデータとして、使用するg-p-mのチャージを利用できる場合があります。dconf-editor " "を開いて、org.mate.power-manager use-time-for-policy キーを false" " に変更します。これは次のようにして簡単に行うことができます。gsettings get org.mate.power-manager" " use-time-for-policy false" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:703 msgid "" "This should get the policy actions working for you, but of course the time " "remaining will still be incorrect." msgstr "これでポリシーアクションが動作するはずですが、当然ながら残り時間は正しくありません。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:710 msgid "How do I make my application stop the computer auto-suspending?" msgstr "コンピューターの自動サスペンドを止めるにはどうしたらいいですか?" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:713 msgid "" "If your application is doing a long operation, you might want to disable the" " ability to suspend for a little while. You should use mate-session if you " "really don't want the user to be able to suspend, or for the computer to " "save power by hibernating or suspending." msgstr "" "アプリケーションが長時間に渡って作動している場合は、しばらくの間サスペンド機能を無効にしたいと希望するかもしれません。ユーザーがサスペンドできないようにする場合や、コンピュータがハイバネーションやサスペンドで電力を節約する全く望まない場合は、" " mate-session を使用してください。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:723 msgid "" "I'm running ACPI. Why do events (such as removing the AC adapter) take so " "long to register?" msgstr "現在、ACPI を実行しています。イベント( AC アダプタの取り外しなど)登録に時間がかかるのはなぜですか?" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:727 msgid "One of two things might be the problem." msgstr "2つのうちの1つが問題であると考えられます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 msgid "HAL might not be running the add-on that captures the ACPI event." msgstr "HAL が ACPI イベントをキャプチャするアドオンを実行していないかもしれません。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:737 msgid "" "You BIOS could be faulty, and might need a work-around. Please send a bug " "report." msgstr "BIOS に欠陥がある可能性があります。その場合は回避策が必要です。バグレポートを送ってください。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:743 msgid "" "For the first case, try to find the HAL processes that are running: " "ps -eaf | grep hal" msgstr "最初のケースでは、実行中のHALプロセスを検索します: ps -eaf | grep hal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 msgid "" "And check for the process hald-addon-acpi. If it is not " "being run, then please make sure that HAL is being run with the --retain-privileges option in the haldaemon " "initscript. An alternative to this is to use acpid, rather than the kernel " "proc file." msgstr "" "プロセス hald-addon-acpi " "をチェックしてください。もし実行されていない場合は、haldaemon の initscript で " "--retain-privileges オプションを指定して HAL " "が実行されていることを確認してください。これに代わる方法は、カーネルの proc ファイルではなく acpid を使うことです。" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "リンク" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) " "が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている" " COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " "の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE " "の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE " "文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス " "の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Software Licence" msgstr "ソフトウェアのライセンス" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "MATE Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify " "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "MATE 電源管理は自由ソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が発行する GNU " "一般公衆ライセンスの第二版、あるいはそれ以降の版が定める条件の下で本プログラムを再頒布または改変することができます。" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:83 msgid "" "MATE Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "MATE " "電源管理は有用であることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的において暗黙の適合性の保証も一切ありません。詳細は " "GNU 一般公衆ライセンスをご覧ください。" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:88 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Power Manager; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51" " Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "あなたは、MATE 電源管理の配布と一緒に GNU 一般公衆ライセンスの写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" " あてに連絡してください。"