# translation of mate-power-manager.HEAD.po to Arabic # Yousef Raffah , 2006. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Mohamed Magdy , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # Anas Husseini , 2007. # Abdelmonam Kouka , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-23 14:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 14:28+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "بريمج سطوع مدير الطاقة" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "يضبط سطوع لوحة الحاسوب المحمول." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "تعذّر الاتصال بمدير طاقة جنوم" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "تعذّر معرفة سطوع لوحة الحاسوب المحمول" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "سطوع LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "مرخّص تحت الإصدارة الثانية من رخصة جنو العمومية العامة " #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "مدير الطاقة برمجية حرة؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " "العمومية\n" "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " "أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "يوزّع مدير على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى \n" "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك \n" "مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة\n" "مع هذا البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك\n" "، يمكنك مكاتبة:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "حقوق النشر © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "يضبط سطوع لوحة الحاسوب المحمول" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "بريمج السطوع" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج السطوع" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "مصنع لبريمج السطوع" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "بريمج تثبيط مدير الطاقة" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "يسمح للمستخدم بتثبيط حفظ الطاقة الآلي." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "ثُبِّط النوم الآلي" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "فُعِّل النوم الآلي" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395 msgid "Manual inhibit" msgstr "تثبيط يدوي" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "حقوق النشر © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "يسمح للمستخدم بتثبيط حفظ الطاقة الآلي" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "مصنع لبريمج التثبيط" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "بريمج التثبيط" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج التثبيط" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "مدير الطاقة" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "جني إدارة الطاقة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "اسمح بضبط سطوع الضوء الخلفي" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "إجراء انخفاض البطارية الحرِج" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "راجع حِمْل المعالج قبل النوم" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "أخفت إضاءة الشاشة بعد انقضاء مدة من عدم النشاط أثناء استعمال الطاقة " "الاعتيادية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "أخفت إضاءة الشاشة بعد انقضاء مدة من عدم النشاط أثناء استعمال طاقة البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "خيارات العرض لأيقونة التنبيه. الخيارات الصالحة هي \n" "\"never\"، \"low\"، \"critical\"، \"charge\"، \"present\" و \"always\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "إجراء زر السبات" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "إن كان يفترض إظهار رسالة تنبيهية في حال فشل تعليق أو إسبات الحاسوب" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "إن كان يفترض إظهار رسالة تنبيهية في حال اكتمال شحن البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "نبّهني إذا كانت البطارية ضعيفة الشحن." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "إذا ما كان يتعين عرض عنصر التفضيلات والإحصائيات في قائمة السياق" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "إن كانت الأصوات ستُستخدم" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "استعمل الأصوات إذا كانت الطاقة ضعيفة جدا أو أن طلبات التثبيط أوقفت عمل " "السياسة." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "إذا يفترض التأكد من تحميل المعالج قبل عمل إجراء الخمول." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "إذا يفترض حدوث حدث البطارية حينما يغلق الغطاء و تفصل الطاقة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "إن كان يفترض حدوث حدث إغلاق غطاء البطارية (على سبيل المثال تعليق الجهاز حين " "إغلاق الجهاز على البطارية) في حالة كان الغطاء مغلق مسبقا و من ثم تم فصل طاقة " "التيار المتردد لاحقا" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "إن كان يُفترض أن يُستخدم ملف تعريف التعلم لحساب الوقت المتبقي" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "إن كان يُفترض أن يُستخدم ملف تعريف التعلم لحساب الوقت المتبقي. أطفئ هذا فقط في " "حالة التنقيح." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "إذا يفترض تفعيل نمط الطاقة-المنخفضة أثناء العمل على التيار المتردد" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "إذا يفترض تفعيل نمط الطاقة-المنخفضة أثناء العمل على البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "إن كان يمكن تغيير سطوع الشاشة عند التحويل بين الطاقة المتناوبة وطاقة " "البطارية." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "إن كان يفترض خفض إضاءة الشاشة لحفظ الطاقة إذا كان الحاسوب في حالة خامدة " "أثناء استعمال الطاقة الاعتيادية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "إن كان يفترض خفض إضاءة الشاشة لحفظ الطاقة إذا كان الحاسوب في حالة خامدة " "أثناء استعمال طاقة البطارية." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "إن كان يفترض خفض إضاءة الشاشة لحفظ الطاقة إذا كان الحاسوب في حالة خامدة " "أثناء استعمال طاقة البطارية." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "إن كان يفترض تفعيل وضع الطاقة المنخفضة للنظام في حال كون الجهاز يعمل على " "التيار المتردد" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "إن كان يفترض تفعيل وضع الطاقة المنخفضة للنظام في حال كون الجهاز يعمل على " "البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "إذا يفترض إعلام المستخدم في حال إنقطاع التيار المتردد" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "إن كان يفترض استعمال تنبيهات وقتية. إذا لم يتم تفعيل هذا الخيار, سيتم " "استعمال تغير النسبة المئوية." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "إن كان سيُظهر تنبيه إفراغ البطارية إذا كانت البطارية فاسدة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "إن كان سيُظهر تنبيه إفراغ البطارية إذا كانت البطارية فاسدة." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "إن كان سيُظهر تنبيه البطارية المعاد إذا كانت البطارية فاسدة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "أظهر تنبيه إفراغ البطارية إذا كانت البطارية فاسدة. اختر FALSE إذا كانت " "البطارية في حالة جيدة." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "سطوع شاشة الكريستال السائل LCD عند استخدام التيار المتردد" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "درجة خفوت شاشة الكريستال السائل عند استخدام البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "الإجراء اللازم عند إغلاق غطاء الجهاز المحمول أثناء استخدام البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "الإجراء اللازم عند إغلاق غطاء الجهاز المحمول أثناء استخدام التيار المتردد" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "أغلق حلقة مفاتيح جنوم عند النوم" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "أقفل الشاشة في حالة السبات" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "أقفل الشاشة في حالة التعليق" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "أقفل الشاشة عند الإفراغ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "الطريقة المستخدمة لإفراغ الشاشة مع التيار المتردد" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "الطريقة المستخدمة لإفراغ الشاشة مع البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "التبليغ في حالة الطاقة المنخفضة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "التبليغ في حال فشل النوم" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "التنبيه حين يتم فصل التيار المتردد" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "التنبيه حين اكتمال الشحن" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "تم إتخاذ الإجراء النسبي" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "النسبة تُعد حرجة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "النسبة تُعد منخفضة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "إجراء زر الطاقة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "خفض سطوع الإضاءة الخلفية أثناء استعمال طاقة البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "جعل الحاسوب ينام بعد فترة الإستراحة عندما يكون على التيار" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "جعل الحاسوب ينام بعد فترة الإستراحة عندما يكون على التيار" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "جعل الحاسوب ينام بعد فترة الإستراحة عندما يكون على البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "جعل الشاشة تنام بعد فترة الإستراحة عندما يكون على التيار" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "جعل الشاشة تنام بعد فترة الإستراحة عندما يكون على التيار" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "جعل الشاشة تنام بعد فترة الإستراحة عندما يكون على البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "إجراء زر التعليق" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "طريقة DPMS المستعملة لإطفاء الشاشة عند العمل على التيار. الخيارات الممكنة " "هي: \"افتراضي\", \"ساكن\", \"موقف\" و \"مُطفأ\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "طريقة DPMS المستعملة لإطفاء الشاشة عند العمل على البطارية. الخيارات الممكنة " "هي: \"افتراضي\", \"ساكن\", \"موقف\" و \"مُطفأ\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "الاجراء الواجب اتخاذه عندما تكون بطارية UPS في مستوى متدن جدا. القيم الممكنة " "هي \"سبات\", \"توقيف\", \"إطفاء\" و \"لا شيء\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "التصرف الذي ينفذ عندما طاقة ال UPS منخفضة. القيم الممكنة هى \"سبت\", \"علـّق" "\", \"أطفئ\" و \"لا شيء\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "الاجراء الواجب اتخاذه عندما تكون البطارية في مستوى متدن جدا. القيم الممكنة " "هي \"سبات\", \"توقيف\", \"إطفاء\" و \"لا شيء\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "الاجراء الواجب اتخاذه عند غلق غطاء الحاسوب المحمول و هو موصول بالتيار. القيم " "الممكنة هي \"توقيف\", \"سبات\", \"فراغ\" و \"لا شيء\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "االاجراء الواجب اتخاذه عند غلق غطاء الحاسوب المحمول و هو يعمل على البطارية. " "القيم الممكنة هي \"توقيف\", \"سبات\", \"فراغ\" و \"لا شيء\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "االاجراء الواجب اتخاذه عند ضغط زر السبات للجهاز. القيم الممكنة هي \"توقيف\", " "\"سبات\", \"السؤال\", \"إطفاء\" و \"لا شيء\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "االاجراء الواجب اتخاذه عند ضغط زر الغلق للجهاز. القيم الممكنة هي \"توقيف\", " "\"سبات\", \"السؤال\", \"إطفاء\" و \"لا شيء\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "االاجراء الواجب اتخاذه عند ضغط زر التوقيف للجهاز. القيم الممكنة هي \"توقيف" "\", \"سبات\", \"السؤال\", \"إطفاء\" و \"لا شيء\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "مقدار الوقت بالثانية قبل نوم الشاشة عندما يكون الحاسوب موصولًا بالتيار." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على التيار قبل جعل الحاسوب في " "حالة نوم. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على التيار قبل جعل الحاسوب في " "حالة نوم. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على البطاريه و غير نشط قبل جعل " "الشاشة في حالة نوم. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على البطاريه قبل جعل الحاسوب في " "حالة نوم. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على البطاريه و غير نشط قبل جعل " "الشاشة في حالة نوم. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "توهج الشاشة عند استعمال البطارية. القيم الممكنة بين 0 و 100. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "توهج الشاشة عند استعمال التيار. القيم الممكنة بين 0 و 100. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "سطوع الشاشة عندما تكون في حالة خمول" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "وقت الخمول الافتراضي الذي ستُعتّم الشاشة بعده" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "وقت الخمول الافتراضي الذي ستُعتّم الشاشة بعده." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "The default configuration version" msgstr "نسخة الإعدادات الافتراضية." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "نوع الرسم البياني الافتراضي لإظهاره في نافذة الإحصاءات" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "نوع الرسم البياني الأفتراضي لأظهاره في نافذة الاحصاءات." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "أقصى مدة لظهور الوقت على محور-س في الرسم البياني" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "أقصى ظهور للوقت على الرسم البياني" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "أخفت إضاءة الشاشة بعد انقضاء مدة من عدم النشاط أثناء استعمال الطاقة " "الاعتيادية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "أخفت إضاءة الشاشة بعد انقضاء مدة من عدم النشاط أثناء استعمال طاقة البطارية" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "نسبة البطارية التي تعتبر حاسمة. فقط صحيحة عندما يكون use_time_for_policy غير " "صحيح. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "نسبة البطارية التي تعتبر منخفضة. فقط صحيحة عندما يكون use_time_for_policy " "غير صحيح. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "نسبة البطارية عند انجاز الإجراء الحاسم. فقط صحيحة عندما يكون " "use_time_for_policy غير صحيح. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "الوقت المتبقي للبطارية بالثواني عند انجاز الاجراء الحاسم. فقط صحيحة عندما " "يكون use_time_for_policy صحيح." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "الوقت المتبقي للبطارية بالثواني عند اعتبارها حاسمة. فقط صحيحة عندما يكون " "use_time_for_policy صحيح." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "الوقت المتبقي للبطارية بالثواني عند اعتبارها منخفضة. فقط صحيحة عندما يكون " "use_time_for_policy صحيح." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "الوقت المتبقي بعد إتخاذ الإجراء اللازم" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "الوقت المتبقي في الحالة الحرجة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "الوقت المتبقي في الحالة المنخفضة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "نوع النوم الذي ينبغي ان يقوم فيه الحاسوب بعد عدم النشاط. القيم الممكنة هي " "\"سبات\", \"توقيف\" و \"لا شيء\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "رقم النسخة المثبتة من المخطط. لا تحرّر هذه القيمة، إنها تُتسخدم لكي يتمكن " "الإعداد من التفريق بين النُسخ." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "التوهج المستعمل لشاشة الحاسوب النقال عندما تكون الجلسة غير نشطة. تستعمل فقط " "عندما تكون use_time_for_policy صحيح. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "الإجراء العاجل لـ UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "تصرف الUPS في حالة الطاقة المنخفضة" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "استعمل خيارات القفل لـحافظ الشاشة لجنوم" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "متى يتم عرض ايقونة التنبيه" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "اتصال أو فك اتصال مدير الشبكة عند النوم." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "فك اتصال مدير الشبكة عند التعليق أو الإسبات وأوصله عند الاسترجاع." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "إن كانت حلقة مفاتيح جنوم مقفلة قبل دخول الحاسوب لحالة الإسبات. هذا يعني أن " "حلقة المفاتيح ستُفتح عند المتابعة." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "إن كانت حلقة مفاتيح جنوم مقفلة قبل دخول الحاسوب لحالة التعليق. هذا يعني أن " "حلقة المفاتيح ستُفتح عند المتابعة." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "إن كان يفترض قفل الشاشة عند إيقاظ الحاسوب من السبات. يتم استعمالها فقط إذا " "كان lock_use_screensaver_settings محددا ب false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "إن كان يفترض قفل الشاشة عند إيقاظ الحاسوب من التوقيف. يتم استعمالها فقط إذا " "كان lock_use_screensaver_settings محددًا ب false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "إن كانت الشاشة مقفلة أثناء إغلاق الشاشة. تستخدم فقط إن كان " "lock_use_screensaver_settings محددًا ب false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "ما إذا يتم سبات, توقيف أو فعل لا شيء عند عدم النشاط" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "إن كانت ستُستخدم خيارات القفل ل mate-screensaver لتحديد هل يتم قفل الشاشة " "بعد السبات أو التوقيف أو فراغ الشاشة." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "ما إذا يتم استخدام تنبيهات مبنية على الوقت" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "في حال ما توجب علينا اظهار رقع المحور في نافذة الإحصاءات" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "في حال ما توجب علينا اظهار رقع المحور في نافذة الإحصاءات." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "في حال ما توجب علينا اظهار الأحداث في نافذة الإحصاءات" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "في حال ما توجب علينا اظهار الأحداث في نافذة الإحصاءات" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "في حال ما توجب علينا صقل البيانات في الرسم البياني" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "في حال ما توجب علينا صقل البيانات في الرسم البياني." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "اضبط إدارة الطاقة" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "إدارة الطاقة" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "راجع إدارة الطاقة" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092 #: ../src/gpm-statistics.c:1567 msgid "Power Statistics" msgstr "إحصاءات الطاقة" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "السطوع" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "طول البيانات:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "نوع الرسم البياني:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "التأريخ" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "استيقاظا المعالج في الثانية:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "أظهر نقاط البيانات" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيّات" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "لا بيانات لعرضها" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "استخدم خطا منعّما" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "الاستيقاظات" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "الشاشة" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "مساحة التبليغ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "تغلق البرنامج" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_عتّم الشاشة عند الخمول" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "عام" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "اجعله المبدئي" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "على الطاقة الاعتيادية" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "على طاقة البطارية" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "على طاقة UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "اعرض الأيقونة فقط في حالة وجود _بطارية" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "اعرض الأيقونة فقط في حالة ال_شحن أو الإفراغ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "تفضيلات إدارة الطاقة" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "توفر مساعدة حول هذا البرنامج" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "ضع الشاشة لتنام عندما تكون غير _نشطة لمدة:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "ضع الحاسوب لينا_م عندما لايكون نشطا لمدة:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "اجعل سطوع ال_شّاشة:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "تضبط هذه السياسة ليستخدمها كل المستخدمين" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "_قلل دوران القرص الصلب متى أمكن" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "عندما تكون طاقة UPS منخفضة ب_شكل حرج:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "عندما تكون طاقة UPS من_خفضة:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "عندما تكون طاقة البطارية منخفضة بشكل حرج:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "عندما يكون غ_طاء الحاسوب المحمول مغلقا:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "عند _ضغط زر التعليق:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "عند ضغط زر ال_طاقة:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "اعرض الأيقونة _دائمًا" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "لا _تعرض الأيقونة أبدًا" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "ا_عرض الأيقونة فقط عندما تكون طاقة البطارية منخفضة" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "أ_خفض سطوع الضوء الخلفي" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "مساعد الإضاءة الخلفية لمدير طاقة جنوم" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 #, fuzzy msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "تضبط هذه السياسة ليستخدمها كل المستخدمين" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "وقت غير معروف" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%Ii دقائق" msgstr[4] "%Ii دقيقة" msgstr[5] "%Ii دقيقة" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%Ii ساعات" msgstr[4] "%Ii ساعة" msgstr[5] "%Ii ساعة" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%Ii %s %Ii %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعة" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقة" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iي" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iي%02iس" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%Iiه" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iس%02iد" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%I2iد" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%I2iد%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%I2iث" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%Ii%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%I.1fو" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%I.1fف" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547 msgid "Show extra debugging information" msgstr "اعرض معلومات تنقيح أكثر" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "أظهر رقم إصدارة البرنامج ثم اخرج" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "اخرج بعد تأخير قليل (للتنقيح)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "اخرج بعد تحميل المدير (للتنقيح)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "مدير طاقة جنوم" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is very low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة جدا" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power plugged in" msgstr "وصّل مقبس الطاقة" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Power unplugged" msgstr "فصل مقبس الطاقة" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has opened" msgstr "فتح الغطاء" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Lid has closed" msgstr "أُغلق الغطاء" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Battery is full" msgstr "البطارية مكتملة" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Suspend started" msgstr "بدأ التعليق" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Resumed" msgstr "استرجع من التعليق" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:309 msgid "Suspend failed" msgstr "فشل التعليق" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "فشل الحاسوب في التعليق." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "فشل التعليق" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "فشل الحاسوب في الإسبات." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "فشل الإسبات" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "أبلغ عن الفشل على الصورة:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "اذهب لصفحة المساعدة" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:868 msgid "Display DPMS activated" msgstr "عرض DPMS منشط" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:887 msgid "On battery power" msgstr "على طاقة البطارية" #: ../src/gpm-manager.c:905 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "غطاء الحاسوب المحمول مغلق" #: ../src/gpm-manager.c:943 msgid "Power Information" msgstr "معلومات الطاقة" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1191 msgid "Battery may be recalled" msgstr "قد أُعيد نداء البطاريّة" #: ../src/gpm-manager.c:1192 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "ربما طلب %s استرجاع بطارية حاسوبك وقد تكون في خطر.\n" "\n" "لمعلومات أكثر زُر موقع استرجاع البطارية." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1202 msgid "Visit recall website" msgstr "زُر موقع الإعادة" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1205 msgid "Do not show me this again" msgstr "لا تُظهر هذا لي مجددًا" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1290 msgid "Battery may be broken" msgstr "ربما البطاريّة معطوبة" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1293 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "" "سعة البطارية منخفضة جدًا (%1.1f%%)، مما يعني أنها قد تكون قديمة أو معطوبة." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1342 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "البطارية مشحونة تماما" msgstr[1] "البطارية مشحونة تماما" msgstr[2] "البطاريتين مشحونتين تماما" msgstr[3] "البطاريات مشحونة تماما" msgstr[4] "البطاريات مشحونة تماما" msgstr[5] "البطاريات مشحونة تماما" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1388 msgid "Battery Discharging" msgstr "تُفرّغ البطارية" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1392 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "باقي %s من طاقة البطارية (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "‏%s تُفرّغ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1400 msgid "UPS Discharging" msgstr "يُفرّغ ال UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1404 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "باقي %s من طاقة مزود الطاقة اللامنقطعة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1488 msgid "Battery low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1491 msgid "Laptop battery low" msgstr "بطارية الحاسوب المحمول منخفضة" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1497 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "لديك تقريبًا %s متبقية (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1501 msgid "UPS low" msgstr "طاقة UPS منخفضة" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1505 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "تقريبًا %s متبقية من شحنة طاقة مزود الطاقة اللامنفطعة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648 msgid "Mouse battery low" msgstr "بطارية الفأرة منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1512 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "الفأرة اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656 msgid "Keyboard battery low" msgstr "بطارية لوحة المفاتيح منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "لوحة المفاتيح اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665 msgid "PDA battery low" msgstr "طاقة بطارية المساعد الرقمي منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "المساعد الرقمي الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675 #: ../src/gpm-manager.c:1686 msgid "Cell phone battery low" msgstr "طاقة الهاتف المحمول منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1533 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "الهاتف المحمول الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1538 msgid "Media player battery low" msgstr "طاقة مشغل الوسائط منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1541 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "مشغل الوسائط الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695 msgid "Tablet battery low" msgstr "بطارية اللوحة منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1548 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "طاقة اللوحة منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704 msgid "Attached computer battery low" msgstr "بطارية الحاسوب المتصل منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1555 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "طاقة الحاسوب المُوصَّل منخفضة (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1605 msgid "Battery critically low" msgstr "البطارية منخفضة جدًا" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "بطارية الحاسوب المحمول منخفضة جدًا" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1618 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "وصّل محوّل التيار لتتجنب فقدان البيانات." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1622 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُعلّق هذا الحاسوب خلال ثوان ما لم يوصّل بالتيار." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1626 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُسبت هذا الحاسوب خلال ثوان ما لم يوصّل بالتيار." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1630 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُطفأ هذا الحاسوب خلال ثوان ما لم يوصّل بالتيار." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803 msgid "UPS critically low" msgstr "طاقة UPS منخفضة جدًا" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1642 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "لديك تقريبًا %s متبقية من شحنة UPS‏ (%.0f%%). أرجع التيار للحاسوب " "لتتجنب ضياع البيانات." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1651 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "الفأرة اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.0f%%). ستتوقف بعد " "قليل إن لم تُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1659 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "لوحة المفاتيح اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.0f%%). ستتوقف " "بعد قليل إن لم تُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1668 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "المساعد الرقمي الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن " "لم يُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1678 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "الهاتف المحمول الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن " "لم يُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1689 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "مشغل الوسائط الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن " "لم يُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1698 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "طاقة اللوح ضعيفة جدا (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن لم يُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1707 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "طاقة الحاسوب الموصول ضعيفة جدا (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن لم يُشحن." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1774 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "طاقة البطارية تحت المستوى الحرج، سيتوقف هذا الحاسوب عند فراغ " "البطارية. " #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1780 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "طاقة البطاريه تحت المستوى الحرج و الحاسوب على وشك الدخول في حالة الاستعداد." "
ملاحظة: تتطلب حالة الاستعداد كمية صغيرة من الطاقة." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "البطاريه دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإسبات." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1792 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "البطاريه دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإغلاق." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1812 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "البطارية في حالة منخفضة، سيتوقف هذا الحاسوب عند فراغ البطارية." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1818 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "ال UPS دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإسبات." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1823 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "ال UPS دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإغلاق." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1961 msgid "Install problem!" msgstr "مشكلة في التثبيتب!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1963 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "الإعدادات المبدئية لمدير طاقة جنوم لم تُعدّ بشكل صحيح.\n" "رجاءً راجع مدير حاسوبك." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "تفضيلات الطّاقة لجنوم" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "أطفئ" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "علّق" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "أسبِت" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "صفّر الشاشة" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "اسألني" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل أي شيء" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "المعدل" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "الشحن" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "وقت الامتلاء" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "وقت التفريغ" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 دقائق" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "ساعتين" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "6 hours" msgstr "6 ساعات" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "يوم واحد" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "أسبوع واحد" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "لاحة الشحن" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "لاحة التفريغ" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "دقة الشحن" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "دقة التفريغ" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "الخاصية" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "الصورة" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "النوع" #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "المعرّف" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "الأمر" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "الآن" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%.0f ثوان" msgstr[4] "%.0f ثانية" msgstr[5] "%.0f ثانية" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%.1f دقائق" msgstr[4] "%.1f دقيقة" msgstr[5] "%.1f دقيقة" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%.1f ساعات" msgstr[4] "%.1f ساعة" msgstr[5] "%.1f ساعة" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "أقل من يوم" msgstr[1] "يوم واحد" msgstr[2] "يومين" msgstr[3] "%.1f أيام" msgstr[4] "%.1f يوما" msgstr[5] "%.1f يوم" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "لا" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "الجهاز" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "المُنتِج" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "الطراز" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "الرقم التسلسلي" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "المصدر" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "الآن" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%d ثوان" msgstr[4] "%d ثانية" msgstr[5] "%d ثانية" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "محدّث" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "الحالي" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "قابلة لإعادة الشحن" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "الحالة" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "الطاقة" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "الطاقة عندما تكون فارغة" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "الطاقة عندما تكون ممتلئة" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "الطاقة (التصميم)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "الفلطية" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "النسبة المئوية" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "السعة" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "التقنية" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "متصل" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:826 msgid "No data" msgstr "لا بيانات" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838 msgid "Kernel module" msgstr "وحدة النواة" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:843 msgid "Kernel core" msgstr "لب النواة" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:848 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "قاطِع بين المعالجات" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:853 msgid "Interrupt" msgstr "قاطِع" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:900 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "لوحة مفاتيح\\فأرة\\لوحة لمس PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:903 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:906 msgid "Serial ATA" msgstr "‏ATA تسلسلي" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:909 msgid "ATA host controller" msgstr "متحكم مستضيف ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:912 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "محول لاسلكي إنتل" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924 #: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934 #: ../src/gpm-statistics.c:939 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "مؤقت %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:943 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "نوم %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:946 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "مهمّة جديدة %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:950 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "انتظار %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "طابور العمل %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:961 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "تنظيف مسار الشبكة %s " #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:964 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "نشاط USB ‏%s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:967 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "استيقاظ %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:970 msgid "Local interrupts" msgstr "قاطِعات محلية" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:973 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "يعيد جدولة القاطعات" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device Information" msgstr "معلومات الجهاز" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device History" msgstr "تأريخ الجهاز" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Device Profile" msgstr "لاحة الجهاز" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1088 msgid "Processor Wakeups" msgstr "استيقاظات المعالج" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300 #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Time elapsed" msgstr "الوقت المنقضي" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1296 msgid "Power" msgstr "الطاقة" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345 #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Cell charge" msgstr "شحنة البطارية" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314 msgid "Predicted time" msgstr "الزمن المتوقع" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359 msgid "Correction factor" msgstr "عامل التصحيح" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Prediction accuracy" msgstr "دقة التوقع" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1550 msgid "Select this device at startup" msgstr "اختر هذا الجهاز عند بدأ التشغيل" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1798 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "التف_ضيلات" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "‏%s يشحن (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "البطارية مشحونة بالكامل\n" "يعطي %s من تشغيل الحاسوب" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "‏%s مشحونة بالكامل" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "‏%s باقي %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "‏%s تُفرّغ (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "‏%s %s حتى تشحن (%.1f%%)\n" "يعطي %s من تشغيل البطارية" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "‏%s %s حتى تشحن (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "‏%s تنتظر لتُستخدم (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "‏%s تنتظر حتى تشحن (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "المُنتَج:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "مفقود" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "مشحونة" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "تشحن" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "تُفرّغ" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "النسبة المشحونة:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "المُنتِج:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "التقنية:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "الرقم التسلسلي:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "الطراز:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "وقت الشحن:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "وقت التفريغ:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "ممتاز" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "جيّد" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "معقول" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "فقير" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "السعة:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "الشحنة الحالية:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "آخر شحنة كاملة:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "شحنة التصميم:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "معدل الشحن:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "مقبس طاقة" msgstr[1] "مقبس طاقة" msgstr[2] "مقبسي طاقة" msgstr[3] "مقابس طاقة" msgstr[4] "مقابس طاقة" msgstr[5] "مقابس طاقة" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "بطارية حاسوب محمول" msgstr[1] "بطارية حاسوب محمول" msgstr[2] "بطاريتي حاسوب محمول" msgstr[3] "بطاريات حاسوب محمول" msgstr[4] "بطاريات حاسوب محمول" msgstr[5] "بطاريات حاسوب محمول" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "مزود طاقة لا منقطعة" msgstr[1] "مزود طاقة لا منقطعة" msgstr[2] "مزودي طاقة لا منقطعة" msgstr[3] "مزودي طاقة لا منقطعة" msgstr[4] "مزود طاقة لا منقطعة" msgstr[5] "مزود طاقة لا منقطعة" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "شاشة" msgstr[1] "شاشة" msgstr[2] "شاشتين" msgstr[3] "شاشات" msgstr[4] "شاشات" msgstr[5] "شاشات" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "فأرة" msgstr[1] "فأرة" msgstr[2] "فأرات" msgstr[3] "فأرة" msgstr[4] "فأرات" msgstr[5] "فأرات" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "لوحة مفاتيح" msgstr[1] "لوحة مفاتيح" msgstr[2] "لوحة مفاتيح" msgstr[3] "لوحات مفاتيح" msgstr[4] "لوحات مفاتيح" msgstr[5] "لوحات مفاتيح" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "مساعد رقمي" msgstr[1] "مساعد رقمي" msgstr[2] "مساعد رقمي" msgstr[3] "مساعد رقمي" msgstr[4] "مساعد رقمي" msgstr[5] "مساعد رقمي" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "هاتف محمول" msgstr[1] "هاتف محمول" msgstr[2] "هاتف محمول" msgstr[3] "هاتف محمول" msgstr[4] "هاتف محمول" msgstr[5] "هاتف محمول" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "مشغل وسائط" msgstr[1] "مشغل وسائط" msgstr[2] "مشغل وسائط" msgstr[3] "مشغلات وسائط" msgstr[4] "مشغلات وسائط" msgstr[5] "مشغلات وسائط" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "لوح" msgstr[1] "لوح" msgstr[2] "لوح" msgstr[3] "ألواح" msgstr[4] "ألواح" msgstr[5] "ألواح" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "حاسوب" msgstr[1] "حاسوب" msgstr[2] "حاسوب" msgstr[3] "حواسيب" msgstr[4] "حواسيب" msgstr[5] "حواسيب" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "أيونات ليثيوم" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "بوليمرات ليثيوم" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "فوسفات حديد الليثيوم" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "حامض الرصاص" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "كادميوم نيكل" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "هيدريد فلز النيكل" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "تقنية غير معروف" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "فارغة" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to charge" msgstr "‏تنتظر لتُشحن" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Waiting to discharge" msgstr "تنتظر لتُستخدم" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_عن" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #~ msgid "" #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%" #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "الفأرة اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.1f%%). ستتوقف بعد " #~ "قليل إن لم تُشحن." #~ msgid "" #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f" #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "لوحة المفاتيح اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.1f%%). " #~ "ستتوقف بعد قليل إن لم تُشحن." #~ msgid "Wireless mouse" #~ msgid_plural "Wireless mice" #~ msgstr[0] "فأرة لاسلكية" #~ msgstr[1] "فأرة لاسلكية" #~ msgstr[2] "فأرتين لاسلكيتين" #~ msgstr[3] "فأرات لاسلكية" #~ msgstr[4] "فأرات لاسلكية" #~ msgstr[5] "فأرات لاسلكية" #~ msgid "Wireless keyboard" #~ msgid_plural "Wireless keyboards" #~ msgstr[0] "لوحة مفاتيح لاسلكية" #~ msgstr[1] "لوحة مفاتيح لاسلكية" #~ msgstr[2] "لوحتي مفاتيح لاسلكيتين" #~ msgstr[3] "لوحات مفاتيح لاسلكية" #~ msgstr[4] "لوحات مفاتيح لاسلكية" #~ msgstr[5] "لوحات مفاتيح لاسلكية" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "طالع %s لمزيد من المعلومات" #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "الجلسة خاملة" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "الجلسة نشطة" #~ msgid "idle inhibited" #~ msgstr "ثُبّط الخمول" #~ msgid "idle not inhibited" #~ msgstr "لم يُثبّط الخمول" #~ msgid "suspend inhibited" #~ msgstr "ثُبّط التعليق" #~ msgid "suspend not inhibited" #~ msgstr "لم يُثبّط التعليق" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "الشاشة خاملة" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "الشاشة نشطة" #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "اسمح بالتعليق والإسبات في القائمة" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "السبات مفعّل" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "إن كانت التفضيلات ستُظهر" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "" #~ "إن كان لابد من السماح لخيارات التعليق و السبات في منطقة التنبيه من " #~ "القائمة المنسدلة." #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "إن كان للمستخدم صلاحية في أن يجعل الحاسوب يبدأ في عملية السبات" #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "إن كان للمستخدم صلاحية في أن يجعل الحاسوب يبدأ في عملية التعليق" #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "تفعيل التعليق" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "الإجراء غير مسموح" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "دعم التعليق قد عُطّل. تواصل مع مديرك لمزيد من التفاصيل." #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "دعم الإسبات قد عُطّل. تواصل مع مديرك لمزيد من التفاصيل." #, fuzzy #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "مشكلة نوم" #, fuzzy #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "" #~ "لقد فشل حاسوبك في التعليق.\n" #~ "تحقق من ملف المساعدة للمشاكل الشائعة." #~ msgid "Device information" #~ msgstr "معلومات الجهاز" #~ msgid "There is no detailed information for this device" #~ msgstr "لا معلومات تفصيلية عن هذا الجهاز" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" #~ "يوسف رفة\t\n" #~ "جهاد عفيفي\t\n" #~ "خالد حسني\t\n" #~ "عبد المنعم كوكة\t" #~ msgid "Power _History" #~ msgstr "تأريخ الطاقة" #~ msgid "_Suspend" #~ msgstr "_علّق" #~ msgid "Hi_bernate" #~ msgstr "أ_سبِت" #~ msgid "" #~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "بعد الاستكمال، سيثبّط مدير طاقة جنوم إجراءات السياسة لعدد من الثواني ليسمح " #~ "للرسائل بالتمكن ول HAL بالإنتعاش. عادة خمس ثوان تكفي وهي ليست طويلة " #~ "بالدرجة التي تربك المستخدم." #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "غيّر السطوع آليًا باستخدام أجهزة استشعار الضوء المحيطة" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "إن كان يفترض تجاهل طلبات تثبيط DBUS من البرامج الأخرى." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "إن كان يفترض تجاهل طلبات تثبيط DBUS." #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "إن كان يفترض إظهار رسالة تنبيهية في حال تخمين بيانات ملف التعريف." #~ msgid "If extra debugging messages should be used" #~ msgstr "إن كانت رسائل التنقيح ستُستخدم" #~ msgid "" #~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for " #~ "debugging." #~ msgstr "إن كانت رسائل التنقيح ستُستخدم. شغّل هذا فقط في حالة التنقيح." #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "" #~ "إذا يفترض تفعيل نمط الطاقة-المنخفضة أثناء العمل على مزود الطاقة غير " #~ "المنقطع UPS" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "غيّر سطوع الشاشة آليا باستعمال مستشعرات الإضاءة." #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "إن كان سطوع الشاشة سيُغيّر آليًا باستعمال مستشعرات الضوء المحيطة. القيم " #~ "الصالحة هي 'لا شيء' و'ضوء' و'ظلام'" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "" #~ "إن كان يفترض تفعيل وضع الطاقة المنخفضة للنظام في حال كون الجهاز يعمل على " #~ "مزود الطاقة غير المنقطع UPS" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "" #~ "إن كان يُفترض إظهار تنبيه إذا كان لدينا تثبيط صالح معدّ على النوم عند إغلاق " #~ "الغطاء" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "" #~ "إن كان يُفترض إظهار تنبيه إذا كان لدينا تثبيط صالح معدّ على النوم عند إغلاق " #~ "الغطاء." #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "سطوع لوحة المفاتيح أثناء استعمال الطاقة الاعتيادية" #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "سطوع لوحة المفاتيح أثناء استعمال طاقة البطارية" #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "التبليغ عند تخمين بيانات ملف التعريف" #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "عدد الثواني لسياسة القمع بعد متابعة العمل" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "المقدار الذي تساهم به المستشعرات الضوئية في السطوع" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "المقدار الذي تساهم به المستشعرات الضوئية في السطوع." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ " سطوع لوحة المفاتيح أثناء استعمال الطاقة الاعتيادية. القيم الممكنة تتراوح " #~ "ما بين 0 و 100." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "سطوع لوحة المفاتيح أثناء استعمال طاقة البطارية. القيم الممكنة تتراوح ما " #~ "بين 0 و 100." #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" #~ msgstr "ضبط المستشعرات الضوئية لتصبح الشاشة ساطعة كفاية" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, " #~ "in percent." #~ msgstr "ضبط المستشعرات الضوئية لتصبح الشاشة ساطعة كفاية، بالنسبة المئوية." #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" #~ msgstr "الوقت الذي ستُستطلع المستشعرات الضوئية المحيطة بعده" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." #~ msgstr "الوقت الذي ستُستطلع المستشعرات الضوئية المحيطة بعده بالثواني." #~ msgid "The invalid timeout for power actions" #~ msgstr "المهلة غير الصالحة لتصرفات الطاقة" #~ msgid "" #~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " #~ "'battery critical' messages when you unplug." #~ msgstr "" #~ "انتهاء المهلة غير السموح به بالميليثانية. حدد مدة طويلة إذا كنت تتلقى " #~ "رسالة \"بطارية حرجة\" عند الفك." #~ msgid "Add related _events" #~ msgstr "أضف الأحداث _ذات العلاقة" #~ msgid "Cell Voltage" #~ msgstr "فلطية الخلية" #~ msgid "Time since startup" #~ msgstr "الوقت منذ البداية" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "التطبيق:" #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "حرق DVD، بعنوان \"My Photos\"" #~ msgid "Inhibit Tester" #~ msgstr "ثبّط الفاحص" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "السبب: " #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "ألغ التثبيط" #~ msgid "Vendor Acme Foo" #~ msgstr "المُنتِج الفلاني" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "الإضافات" #~ msgid "Always sleep when the lid is _closed" #~ msgstr "دائمًا _نم عندما يكون الغطاء مغلقًا" #~ msgid "Enable UPS discharge _alarm" #~ msgstr "فعّل منب_ه تفريغ الUPS" #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low" #~ msgstr "أضئ لوحة المفاتيح عندما يكون مستوى الضوء منخفضًا" #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" #~ msgstr "ا_ستعمل الإضاءة المحيطة لضبط سطوع إل سي دي" #~ msgid "Use _sound to notify in event of an error" #~ msgstr "استعمل _صوتا للتبليغ في حالة وجود خطأ" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "لم ترسَل الرسالة بسبب قواعد أمن DBUS" #~ msgid "General failure" #~ msgstr "فشل عام" #~ msgid "Power Manager for the MATE desktop" #~ msgstr "مدير طاقة لسطح المكتب جنوم" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "يعمل النظام على الطاقة الاحتياطية\n" #~ msgid "Computer is running on AC power\n" #~ msgstr "يعمل النظام على التيار الكهربائي\n" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "يعمل النظام على طاقة البطارية\n" #~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" #~ msgstr "وقت تفريغ البطارية غير معروف\n" #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n" #~ msgstr "وقت شحن البطارية غير معروف\n" #~ msgid "Battery discharge time is estimated\n" #~ msgstr "وقت تفريغ البطارية مُقدّر\n" #~ msgid "Battery charge time is estimated\n" #~ msgstr "وقت شحن البطارية مُقدّر\n" #~ msgid "Unable to get data..." #~ msgstr "تعذر الحصول على البيانات..." #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "السبب: %s" #~ msgid "On AC" #~ msgstr "على التيار" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "على البطارية" #~ msgid "Session powersave" #~ msgstr "الجلسة في جفظ الطاقة" #~ msgid "label shown on graph|Suspend" #~ msgstr "تعليق" #~ msgid "label shown on graph|Resume" #~ msgstr "استئناف" #~ msgid "label shown on graph|Hibernate" #~ msgstr "إسبت" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "إشعار" #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "DPMS مشغلة" #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "DPMS مستعدة" #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "DPMS معلقة" #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "DPMS مطفأة" #~ msgid "Battery percentage" #~ msgstr "نسبة الشحن" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "فلطية البطارية" #~ msgid "Accuracy of reading" #~ msgstr "دقة القراءة" #~ msgid "Valid data" #~ msgstr "بيانات صالحة" #~ msgid "Extrapolated data" #~ msgstr "البيانات المستنبطة" #~ msgid "Stop point" #~ msgstr "نقطة التوقف" #~ msgid "AC adapter inserted" #~ msgstr "وُضِع مقبس الطاقة" #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "أُغلق غطاء الحاسوب المحمول" #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "أُعيد فتح غطاء الحاسوب المحمول" #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "انتهى وضع الخمول" #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "بدأ وضع الخمول" #~ msgid "powersave mode started" #~ msgstr "بدأ وضع حفظ الطاقة" #~ msgid "dpms on" #~ msgstr "dpms تعمل" #~ msgid "dpms standby" #~ msgstr "dpms مستعدة" #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "dpms تعليق" #~ msgid "dpms off" #~ msgstr "dpms لاتعمل" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "استئناف الحاسوب" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "مشكلة في الإسبات" #~ msgid "Suspend Problem" #~ msgstr "مشكلة في تعليق" #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." #~ msgstr "%s منع التعليق من الحدوث: %s." #~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." #~ msgstr "%s منع السبات من الحدوث: %s." #~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." #~ msgstr "%s منع إجراءات السياسة من الحدوث: %s." #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." #~ msgstr "%s منع إعادة الإقلاع من الحدوث: %s." #~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." #~ msgstr "%s منع إيقاف التشغيل من الحدوث: %s." #~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." #~ msgstr "%s منع إجراءات انتهاء المهلة من الحدوث: %s." #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." #~ msgstr "تطبيقات عديدة منعت التعليق من الحدوث." #~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." #~ msgstr "تطبيقات عديدة منعت السبات من الحدوث." #~ msgid "" #~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." #~ msgstr "تطبيقات عديدة منعت إجراءات السياسة من الحدوث." #~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." #~ msgstr "تطبيقات عديدة منعت إعادة الإقلاع من الحدوث." #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." #~ msgstr "تطبيقات عديدة منعت إيقاف التشغيل من الحدوث." #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "لا تجعله جنيا" #~ msgid "Request to do policy action" #~ msgstr "طلب القيام بإجراء سياسة" #~ msgid "Request to reboot" #~ msgstr "طلب إعادة إقلاع" #~ msgid "Request to shutdown" #~ msgstr "طلب إيقاف التشغيل" #~ msgid "Request to do timeout action" #~ msgstr "طلب القيام بإجراء انتهاء المهلة" #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "قم بالإجراء على أية حال" #~ msgid "Action forbidden" #~ msgstr "الإجراء ممنوع" #~ msgid "Suspend is not available on this computer." #~ msgstr "التعليق غير متاح على هذا الحاسوب" #~ msgid "Suspending computer." #~ msgstr "تعليق الحاسوب." #~ msgid "Hibernate is not available on this computer." #~ msgstr "الإسبات غير متاح على هذا الحاسوب." #~ msgid "Hibernating computer." #~ msgstr "إسبات الحاسوب." #~ msgid "Doing nothing." #~ msgstr "لا تفعل أي شيء." #~ msgid "Shutting down computer." #~ msgstr "إطفاء الحاسوب." #~ msgid "MATE interactive logout." #~ msgstr "خروج تفاعلي من جنوم." #~ msgid "System idle." #~ msgstr "النظام خامد." #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "ضُغِط زر الطاقة." #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "ضُغِط زر التعليق." #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "ضُغِط زر الإسبات." #~ msgid "The lid has been closed on ac power." #~ msgstr "أغلِق الغطاء والجهاز موصول على التيار." #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "أُغلِق الغطاء و الجهاز على البطارية." #~ msgid "" #~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)." #~ msgstr "أُغلِق الغطاء, و نُزع التيار (و mateconf سليم)" #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "نقر المستخدم على لوحة النظام" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "وقت قصير" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have approximately %s of remaining battery life (%.1f%%). %s" #~ msgstr "لديك تقريبًا %s متبقية من عمر البطارية (%Id%%). %s" #~ msgid "Sleep warning" #~ msgstr "تحذير النوم" #~ msgid "" #~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " #~ "prevented this.\n" #~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." #~ msgstr "" #~ "حاسوبك المحمول لن ينام إن أغلقت غطاءه بسبب عمل برنامج يحول دون ذلك.\n" #~ "بعض الحواسيب المحمولة قد ترتفع حرارتها إن لم تُنم بينما الغطاء مغلق." #~ msgid "Your laptop battery is now fully charged" #~ msgstr "لقد شُحنت بطارية حاسوبك المحمول تمامًا" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." #~ msgstr "نُزِع مقبس التيار. يعمل النظام الآن على البطارية." #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." #~ msgstr "نُزِع مقبس التيار. يعمل النظام الآن على الطاقة الاحتياطية." #~ msgid "Visit quirk website" #~ msgstr "زُر موقع quirk" #~ msgid "Battery state could not be read at this time\n" #~ msgstr "تعذّر قراءة حالة البطارية في هذا الوقت\n" #~ msgid "Product: %s\n" #~ msgstr "المنتَج: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Status: %s\n" #~ msgstr "الحالة: مفقود\n" #, fuzzy #~ msgid "Percentage charge: %.1f%%\n" #~ msgstr "نسبة الشحن: %Ii%%\n" #, fuzzy #~ msgid "Vendor: %s\n" #~ msgstr "المنتَج: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Technology: %s\n" #~ msgstr "المنتَج: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Model: %s\n" #~ msgstr "المنتَج: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Charge time: %s\n" #~ msgstr "المنتَج: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Discharge time: %s\n" #~ msgstr "وقت التفريغ:" #, fuzzy #~ msgid "Capacity: %i%% (%s)\n" #~ msgstr "المنتَج: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Current charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "نسبة الشحن: %Ii%%\n" #, fuzzy #~ msgid "Design charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "نسبة الشحن: %Ii%%\n" #, fuzzy #~ msgid "Current charge: %i/7\n" #~ msgstr "نسبة الشحن: %Ii%%\n" #, fuzzy #~ msgid "Design charge: %i/7\n" #~ msgstr "نسبة الشحن: %Ii%%\n" #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "بطاريات الحاسوب المحمول" #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "فأرة لاسلكية" #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "لوحات مفاتيح لاسلكية" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "مساعد رقمي" #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "هواتف محمولة" #~ msgid "MATE Power Statistics" #~ msgstr "إحصاءات طاقة جنوم" #~ msgid "Charge history" #~ msgstr "تأريخ الشّحن" #~ msgid "Power history" #~ msgstr "تأريخ الطاقة" #~ msgid "Voltage history" #~ msgstr "تأريخ الفلطية" #~ msgid "Estimated time history" #~ msgstr "تأريخ الزمن المقدر" #~ msgid "Could not connect to MATE Power Manager." #~ msgstr "تعذّر الاتصال بمدير طاقة جنوم" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" #~ msgstr "اسم جهاز ال v4l المستخدم كمستشعر ضوئي احتياطي" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " #~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " #~ "specified, e.g. '/dev/video0'" #~ msgstr "" #~ "اسم جهاز ال v4l المستخدم كمستشعر ضوئي احتياطي. قيمة 'default' تستخدم أول " #~ "مستشعر يُكتشف، أو يمكن تحديد الأجهزة، مثل '/dev/video0'" #~ msgid "" #~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." #~ msgstr "وقت انتهاء السياسة غير صالح. انتظر بضع ثوان رجاءً ثمّ حاول ثانية." #~ msgid "Status: Charged\n" #~ msgstr "الحالة: مشحونة\n" #~ msgid "Status: Charging\n" #~ msgstr "الحالة: تشحن\n" #~ msgid "Status: Discharging\n" #~ msgstr "الحالة: تفرّغ\n" #~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" #~ msgstr "اذا توجب اظهار مقايسة تردد المعالج في واجهة المستخدم " #~ msgid "" #~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need " #~ "to configure this for specific systems." #~ msgstr "" #~ "أظهر تردد المعالج في الواجهة. يحتاج البعض إلى أعداد هذا لأنظمة معينة."