# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # noureddin , 2018 # Mubarak Qahtani , 2018 # Saif Husam , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # Mosaab Alzoubi , 2020 # مهدي السطيفي , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: مهدي السطيفي , 2020\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "بريمج سطوع مدير الطاقة" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "يضبط سطوع لوحة الحاسوب المحمول." #: applets/brightness/brightness-applet.c:370 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:223 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "تعذّر الاتصال بمدير طاقة متّة" #: applets/brightness/brightness-applet.c:372 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "تعذّر معرفة سطوع لوحة الحاسوب المحمول" #: applets/brightness/brightness-applet.c:374 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "سطوع LCD: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:817 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:285 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:822 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:290 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:827 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:295 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:840 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:842 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:849 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:317 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1080 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:500 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1083 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج السطوع" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "بريمج السطوع" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "بريمج تثبيط مدير الطاقة" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "يسمح للمستخدم بتثبيط حفظ الطاقة الآلي." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:226 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "ثُبِّط النوم الآلي" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "فُعِّل النوم الآلي" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:256 msgid "Manual inhibit" msgstr "تثبيط يدوي" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:308 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج التثبيط" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "بريمج التثبيط" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "مدير الطاقة" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "جني إدارة الطاقة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "ما إذا يتم سبات, توقيف أو فعل لا شيء عند عدم النشاط" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "نوع النّوم الذي ينبغي أن يقوم فيه الحاسوب بعد عدم النشاط." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "إجراء انخفاض البطارية الحرِج" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند انخفاض قدرة البطّارية بشكل كبير." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "إذا يفترض حدوث حدث البطارية حينما يغلق الغطاء و تفصل الطاقة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "إن كان يفترض حدوث حدث إغلاق غطاء البطارية (على سبيل المثال تعليق الجهاز حين " "إغلاق الجهاز على البطارية) في حالة كان الغطاء مغلق مسبقا و من ثم تم فصل طاقة" " التيار المتردد لاحقًا" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "الإجراء العاجل لـ UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند انخفاض قدرة وحدة التّخزين UPS بشكل كبير." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "تصرف الUPS في حالة الطاقة المنخفضة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند انخفاض قدرة وحدة التّخزين UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "اسمح بضبط سطوع الضوء الخلفي" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "إن كان يمكن تغيير سطوع الشاشة عند التحويل بين الطاقة المتناوبة وطاقة " "البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "خفض سطوع الإضاءة الخلفية أثناء استعمال طاقة البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "إن كان يفترض خفض إضاءة الشاشة لحفظ الطاقة إذا كان الحاسوب في حالة خامدة " "أثناء استعمال طاقة البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "تقليل إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما يكون على طاقة البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" " ضرورة تخفيض سطوع إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما يكون الكمبيوتر على طاقة " "البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "سطوع الإضاءة الخلفية للوحة المفاتيح عندما يكون بالطاقة الكهربائية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "السطوع بالمئة لضبط إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما يكون بالطاقة الكهربائية. " "القيم المحددة تتراوح بين 0 و 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "النسبة بالمئة لتخفيف إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما تكون على طاقة البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "النسبة المئوية لتخفيف إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما تكون على طاقة " "البطارية. على سبيل المثال، إذا كانت النتيجة '60'، سيتم خفض الإضاءة الخلفية " "بنسبة 40٪ على طاقة البطارية. القيم المحددة تتراوح بين 0 و 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "النسبة بالمئة لتخفيف إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عند الخمول." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "النسبة المئوية لتخفيف إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عند الخمول. على سبيل المثال،" " إذا كانت النتيجة '60'، سيتم خفض الإضاءة الخلفية بنسبة 40٪ عند الخمول. القيم" " المحددة تتراوح بين 0 و 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "سطوع الشاشة عندما تكون في حالة خمول" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "التوهج المستعمل لشاشة الحاسوب النقال عندما تكون الجلسة غير نشطة. تستعمل فقط " "عندما تكون use_time_for_policy صحيح. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "أخفت إضاءة الشاشة بعد انقضاء مدة من عدم النشاط أثناء استعمال طاقة البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "إن كان يفترض خفض إضاءة الشاشة لحفظ الطاقة إذا كان الحاسوب في حالة خامدة " "أثناء استعمال طاقة البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "وقت الخمول الافتراضي الذي ستُعتّم الشاشة بعده" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "وقت الخمول الافتراضي الذي ستُعتّم الشاشة بعده." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "درجة خفوت شاشة الكريستال السائل عند استخدام البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "الحجم الذي تعتم الشّاشة فيه عند استعمال البطارية. القيم الممكنة بين 0 و 100." " " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "أخفت إضاءة الشاشة بعد انقضاء مدة من عدم النشاط أثناء استعمال الطاقة " "الاعتيادية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "إن كان يفترض خفض إضاءة الشاشة لحفظ الطاقة إذا كان الحاسوب في حالة خامدة " "أثناء استعمال الطاقة الاعتيادية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "الطريقة المستخدمة لإفراغ الشاشة مع التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "طريقة DPMS المستعملة لتفريغ الشّاشة وذلك في حالة التّيار المتردد." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "الطريقة المستخدمة لإفراغ الشاشة مع البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "طريقة DPMS المستعملة لتفريغ الشّاشة وذلك في حالة التّيار البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "سطوع شاشة الكريستال السائل LCD عند استخدام التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "توهج الشاشة عند استعمال التيار. القيم الممكنة بين 0.0 و 100.0. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "إجراء زر التعليق" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند الضّغط على زرّ التّعليق." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "إجراء زر السبات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند الضّغط على زرّ الإسبات." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "إجراء زر الطاقة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند الضّغط على زرّ التّشغيل." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "الإجراء اللازم عند إغلاق غطاء الجهاز المحمول أثناء استخدام البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "الإجراءات المتّبعة عند مُلامسة قطعتي المحمول بعضهما و المحمول موصول بتيار " "البطّارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "الإجراء اللازم عند إغلاق غطاء الجهاز المحمول أثناء استخدام التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "الإجراءات المتّبعة عند مُلامسة قطعتي المحمول بعضهما و المحمول موصول بالتّيار" " المتردد." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "ما إذا يتم استخدام تنبيهات مبنية على الوقت" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "إن كان يفترض استعمال تنبيهات وقتية. إذا لم يتم تفعيل هذا الخيار, سيتم " "استعمال تغير النسبة المئوية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "راجع حِمْل المعالج قبل النوم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "إذا يفترض التأكد من تحميل المعالج قبل عمل إجراء الخمول." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "ما إذا سيكون مُدير الشّبكة مُتّصلًا أو لا عند النّوم." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "فك اتصال مدير الشبكة عند التعليق أو الإسبات وأوصله عند الاسترجاع." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "استعمل خيارات القفل لـحافظة الشاشة لمتّة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "إن كانت ستُستخدم خيارات القفل ل mate-screensaver لتحديد هل يتم قفل الشاشة " "بعد السبات أو التوقيف أو فراغ الشاشة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "أقفل الشاشة عند الإفراغ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "إن كانت الشاشة مقفلة أثناء إغلاق الشاشة. تستخدم فقط إن كان lock-use-" "screensaver-settings محددًا ب false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "أقفل الشاشة في حالة التعليق" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "إن كان يفترض قفل الشاشة عند إيقاظ الحاسوب من التوقيف. يتم استعمالها فقط إذا " "كان lock-use-screensaver-settings محددًا ب false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "أقفل الشاشة في حالة السبات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "إن كان يفترض قفل الشاشة عند إيقاظ الحاسوب من السبات. يتم استعمالها فقط إذا " "كان lock-use-screensaver-settings محددا ب false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "أغلق حلقة مفاتيح جنوم عند النوم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "إن كانت حلقة مفاتيح جنوم مُقفلة قبل دخول الحاسوب لحالة التعليق. هذا يعني أن " "حلقة المفاتيح ستُفتح عند المتابعة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "إن كانت حلقة مفاتيح جنوم مقفلة قبل دخول الحاسوب لحالة الإسبات. هذا يعني أن " "حلقة المفاتيح ستُفتح عند المتابعة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "إن كان سيُظهر تنبيه إفراغ البطارية إذا كانت البطارية فاسدة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "إن كان سيُظهر تنبيه إفراغ البطارية إذا كانت البطارية فاسدة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "التنبيه حين يتم فصل التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "إذا يفترض إعلام المستخدم في حال إنقطاع التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "التنبيه حين اكتمال الشحن" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "إن كان يفترض إظهار رسالة تنبيهية في حال اكتمال شحن البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "التبليغ في حال فشل النوم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "إن كان يفترض إظهار رسالة تنبيهية في حال فشل تعليق أو إسبات الحاسوب" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "إظهار رابط URI للمستخدم في حال فشل النّوم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "عند فشل وضع النّوم بإمكاننا عرض زرّ للمُستخدم ليساعده في الإصلاح. اتركه " "فارغًا في حال عدم رغبتك بمشاهدة ذلك الزّر." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "التبليغ في حالة الطاقة المنخفضة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "نبّهني إذا كانت البطارية ضعيفة الشحن." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "ما إذا سيتم عرض نقاط بيانات التأريخ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "ما إذا سيتم عرض نقاط بيانات التأريخ في نافذة الإحصائيات." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "في حال ما توجب علينا صقل بيانات التّأريخ في الرسم البياني" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "في حال ما توجب علينا صقل بيانات التّأريخ في الرسم البياني." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "نوع الرسم البياني الافتراضي لإظهاره في التّأريخ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "نوع الرسم البياني الأفتراضي لإظهاره في نافذة التأريخ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "أقصى ظهور للوقت في التأريخ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "أقصى مدة لظهور الوقت على محور-س في الرسم البياني للتأريخ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "ما إذا سيتم عرض نقاط بيانات الإحصائيات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "في حال ما توجب علينا إظهار نقاط بيانات الإحصاء في نافذة الإحصاءات." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "في حال ما توجب علينا صقل بيانات الإحصائيات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "في حال ما توجب علينا صقل بيانات الإحصائيات في الرسم البياني." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "نوع الرسم البياني الافتراضي لإظهاره في الإحصائيات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "نوع الرسم البياني الأفتراضي لأظهاره في نافذة الاحصاءات." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "فهرس رقم الصّفحة لإظهاره افتراضيًا" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "فهرس رقم الصّفحة لإظهاره افتراضيًا حيث يُستخدم للتّركيز على الصّفحة الصّحيحة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "معرّف آخر جهار تم اختياره" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "مُعرّف آخر جهاز حيث يستخدم للتّركيز على الجهاز الصّحيح." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "النسبة تُعد منخفضة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "نسبة البطارية التي تعتبر منخفضة. فقط صحيحة عندما يكون use-time-for-policy " "غير صحيح. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "النسبة تُعد حرجة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "نسبة البطارية التي تعتبر حاسمة. فقط صحيحة عندما يكون use-time-for-policy غير" " صحيح. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "تم إتخاذ الإجراء النسبي" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "نسبة البطارية عند انجاز الإجراء الحاسم. فقط صحيحة عندما يكون use-time-for-" "policy غير صحيح. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "الوقت المتبقي في الحالة المنخفضة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "الوقت المتبقي للبطارية بالثواني عند اعتبارها منخفضة. فقط صحيحة عندما يكون " "use-time-for-policy صحيح." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "الوقت المتبقي في الحالة الحرجة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "الوقت المتبقي للبطارية بالثواني عند اعتبارها حاسمة. فقط صحيحة عندما يكون " "use-time-for-policy صحيح." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "الوقت المتبقي بعد إتخاذ الإجراء اللازم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "الوقت المتبقي للبطارية بالثواني عند انجاز الاجراء الحاسم. فقط صحيحة عندما " "يكون use-time-for-policy صحيح." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "جعل الحاسوب ينام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على البطارية قبل جعل الحاسوب في" " حالة نوم. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "جعل الحاسوب ينام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على التيار" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على التيار قبل جعل الحاسوب في " "حالة نوم. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "جعل الحاسوب ينام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على وحدة التخزين UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "كميّة الوقت بالثّواني لجعل الحاسب غير نشط قبل وضع النّوم ، و ذلك عند العمل " "على وحدة تخزين الطاقة UPS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "جعل الشاشة تنام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على التيار" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية قبل نوم الشاشة عندما يكون الحاسوب موصولًا بالتيار." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "جعل الشاشة تنام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على البطارية و غير نشط قبل جعل " "الشاشة في حالة نوم. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "جعل الشاشة تنام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على وحدة التخزين UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "كميّة الوقت بالثّواني لجعل الحاسب غير نشط قبل جعل جهاز العرض في وضع النّوم ،" " و ذلك عند العمل على وحدة تخزين الطاقة UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "إن كانت الأصوات ستُستخدم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "استعمل الأصوات إذا كانت الطاقة ضعيفة جدا أو أن طلبات التثبيط أوقفت عمل " "السياسة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "إذا ما كان يتعين عرض عنصر التفضيلات والإحصائيات في قائمة السياق" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "متى يتم عرض ايقونة التنبيه" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "أظهر خيارات أيقونة التنبيهات." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "إدارة الطاقة" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "اضبط إدارة الطاقة" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:787 src/gpm-statistics.c:1259 msgid "Power Statistics" msgstr "إحصاءات الطاقة" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "راجع إدارة الطاقة" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "التّفاصيل" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "نوع الرسم البياني:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "طول البيانات:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "لا بيانات لعرضها" #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "استخدم خطا منعّمًا" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "أظهر نقاط البيانات" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "التأريخ" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيّات" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "تفضيلات إدارة الطاقة" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "اجعله المبدئي" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "_إغلاق" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "ضع الحاسوب لينا_م عندما لا يكون نشطا لمدة:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "عندما يكون غ_طاء الحاسوب المحمول مغلقا:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "ضع الشاشة لتنام عندما تكون غير _نشطة لمدة:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "اجعل سطوع ال_شّاشة:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_عتّم الشاشة عند الخمول" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "الشاشة" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "على الطاقة الاعتيادية" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "عندما تكون طاقة البطارية منخفضة بشكل حرج:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "أ_خفض سطوع الضوء الخلفي" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:510 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "على طاقة البطارية" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "عندما تكون طاقة UPS من_خفضة:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "عندما تكون طاقة UPS منخفضة ب_شكل حرج:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "على طاقة UPS" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "عند ضغط زر ال_طاقة:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "عند _ضغط زر التعليق:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "لا _تعرض الرّمز أبدًا" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "ا_عرض الرّمز فقط عندما تكون طاقة البطارية منخفضة" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "اعرض الرّمز فقط في حالة ال_شحن أو الإفراغ" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "اعرض الرّمز فقط في حالة وجود _بطارية" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "اعرض الرّمز _دائمًا" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "مساحة التّبليغ" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "عام" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "ضبط السطوع الحالي" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "احصل على السطوع الحالي" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "احصل على عدد مستويات السطوع المدعومة" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "مساعد الإضاءة الخلفية لمدير طاقة متّة" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "لم تحدد خيار صالح" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "لا توجد إضاءة خلفية في جهازك" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "تعذَر الحصول على قيمة الإضاءة الخلفية" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "تعذّر الحصول على القيمة العظمى للإضاءة الخلفية" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "هذا البرنامج لا يستطيع استخدامه إلا الجذر" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "يجب تشغيل هذا البرنامج عبر ‪pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "تعذّر ضبط قيمة الإضاءة الخلفية" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "وقت غير معروف" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%Ii %s %Ii %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iي" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iي%02iس" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%Iiه" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iس%02iد" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%I2iد" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%I2iد%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%I2iث" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%Ii%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%I.1fو" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%I.1fف" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "أظهر رقم إصدارة البرنامج ثم اخرج" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "اخرج بعد تأخير قليل (للتنقيح)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "اخرج بعد تحميل المدير (للتنقيح)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "مدير طاقة متّة" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة جدًا" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "وصّل مقبس الطاقة" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "فصل مقبس الطاقة" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "فتح الغطاء" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "أُغلق الغطاء" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "البطارية مكتملة" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "بدأ التعليق" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "استرجع من التعليق" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "فشل التعليق" #: src/gpm-manager.c:577 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "فشل الحاسوب في التعليق." #: src/gpm-manager.c:579 msgid "Failed to suspend" msgstr "فشل التعليق" #: src/gpm-manager.c:583 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "فشل الحاسوب في الإسبات." #: src/gpm-manager.c:585 msgid "Failed to hibernate" msgstr "فشل الإسبات" #: src/gpm-manager.c:590 msgid "Failure was reported as:" msgstr "أبلغ عن الفشل على الصورة:" #: src/gpm-manager.c:603 msgid "Visit help page" msgstr "اذهب لصفحة المساعدة" #: src/gpm-manager.c:849 msgid "Display DPMS activated" msgstr "عرض DPMS منشط" #: src/gpm-manager.c:868 msgid "On battery power" msgstr "على طاقة البطارية" #: src/gpm-manager.c:886 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "غطاء الحاسوب المحمول مغلق" #: src/gpm-manager.c:924 msgid "Power Information" msgstr "معلومات الطاقة" #: src/gpm-manager.c:1105 msgid "Battery may be broken" msgstr "ربما البطاريّة معطوبة" #: src/gpm-manager.c:1108 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "سعة البطارية منخفضة جدًا (%1.1f%%)، مما يعني أنها قد تكون قديمة أو معطوبة." #: src/gpm-manager.c:1157 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-manager.c:1203 msgid "Battery Discharging" msgstr "تُفرّغ البطارية" #: src/gpm-manager.c:1207 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "باقي %s من طاقة البطارية (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1210 src/gpm-manager.c:1222 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "‏%s تُفرّغ (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1215 msgid "UPS Discharging" msgstr "يُفرّغ ال UPS" #: src/gpm-manager.c:1219 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "باقي %s من طاقة مزود الطاقة اللامنقطعة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1303 msgid "Battery low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1306 msgid "Laptop battery low" msgstr "بطارية الحاسوب المحمول منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1312 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "لديك تقريبًا %s متبقية (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1316 msgid "UPS low" msgstr "طاقة UPS منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "تقريبًا %s متبقية من شحنة طاقة مزود الطاقة اللامنفطعة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1329 src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "بطارية الفأرة منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1332 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "الفأرة اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1336 src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "بطارية لوحة المفاتيح منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1339 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "لوحة المفاتيح اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1343 src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "طاقة بطارية المساعد الرقمي منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1346 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "المساعد الرقمي الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1350 src/gpm-manager.c:1495 src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "طاقة الهاتف المحمول منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1353 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "الهاتف المحمول الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1357 msgid "Media player battery low" msgstr "طاقة مشغل الوسائط منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "مشغل الوسائط الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1364 src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "بطارية اللوحة منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1367 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "طاقة اللوحة منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1371 src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "بطارية الحاسوب المتصل منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1374 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "طاقة الحاسوب المُوصَّل منخفضة (%.1f%%)" #: src/gpm-manager.c:1422 msgid "Battery critically low" msgstr "البطارية منخفضة جدًا" #: src/gpm-manager.c:1425 src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "بطارية الحاسوب المحمول منخفضة جدًا" #: src/gpm-manager.c:1434 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "وصّل محوّل التيار لتتجنب فقدان البيانات." #: src/gpm-manager.c:1438 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُعلّق هذا الحاسوب خلال ثوانٍ ما لم يوصّل بالتيار." #: src/gpm-manager.c:1442 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُسبت هذا الحاسوب خلال ثوانٍ ما لم يوصّل بالتيار." #: src/gpm-manager.c:1446 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُطفأ هذا الحاسوب خلال ثوانٍ ما لم يوصّل بالتيار." #: src/gpm-manager.c:1453 src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "طاقة UPS منخفضة جدًا" #: src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "لديك تقريبًا %s متبقية من شحنة UPS‏ (%.0f%%). أرجع التيار للحاسوب " "لتتجنب ضياع البيانات." #: src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "الفأرة اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.0f%%). ستتوقف بعد " "قليل إن لم تُشحن." #: src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "لوحة المفاتيح اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.0f%%). ستتوقف " "بعد قليل إن لم تُشحن." #: src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "المساعد الرقمي الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن" " لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "الهاتف المحمول الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن" " لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "مشغل الوسائط الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن " "لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "طاقة اللوح ضعيفة جدا (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "طاقة الحاسوب الموصول ضعيفة جدا (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "طاقة البطارية تحت المستوى الحرج، سيتوقف هذا الحاسوب عند فراغ " "البطارية. " #: src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "طاقة البطاريه تحت المستوى الحرج و الحاسوب على وشك الدخول في حالة " "الاستعداد.
ملاحظة: تتطلب حالة الاستعداد كمية صغيرة من الطاقة." #: src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "البطاريه دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإسبات." #: src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "البطاريه دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإغلاق." #: src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "البطارية في حالة منخفضة، سيتوقف هذا الحاسوب عند فراغ البطارية." #: src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "ال UPS دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإسبات." #: src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "ال UPS دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإغلاق." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "تفضيلات الطّاقة لمتّة" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "أطفئ" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "علّق" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "أسبِت" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "شاشة فارغة" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "اسألني" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل أي شيء" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: src/gpm-statistics.c:71 msgid "Charge profile" msgstr "لاحة الشحن" #: src/gpm-statistics.c:72 msgid "Discharge profile" msgstr "لاحة التفريغ" #: src/gpm-statistics.c:74 msgid "Charge accuracy" msgstr "دقة الشحن" #: src/gpm-statistics.c:75 msgid "Discharge accuracy" msgstr "دقة التفريغ" #: src/gpm-statistics.c:77 src/gpm-statistics.c:435 msgid "Rate" msgstr "معدّل الرّبح الدّوري" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "Charge" msgstr "الشحن" #: src/gpm-statistics.c:79 src/gpm-statistics.c:449 msgid "Time to full" msgstr "وقت الامتلاء" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:454 msgid "Time to empty" msgstr "وقت التفريغ" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 دقائق" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "ساعتين" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 ساعات" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "يوم واحد" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "أسبوع واحد" #: src/gpm-statistics.c:146 msgid "Attribute" msgstr "الخاصية" #: src/gpm-statistics.c:153 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: src/gpm-statistics.c:170 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/gpm-statistics.c:176 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/gpm-statistics.c:255 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/gpm-statistics.c:259 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:264 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:269 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:273 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "No" msgstr "لا" #: src/gpm-statistics.c:371 msgid "Device" msgstr "جهاز" #: src/gpm-statistics.c:374 msgid "Type" msgstr "النّوع" #: src/gpm-statistics.c:376 msgid "Vendor" msgstr "المُنتِج" #: src/gpm-statistics.c:378 msgid "Model" msgstr "الطراز" #: src/gpm-statistics.c:380 msgid "Serial number" msgstr "الرقم التسلسلي" #: src/gpm-statistics.c:385 msgid "Supply" msgstr "التزويد" #: src/gpm-statistics.c:388 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:392 msgid "Refreshed" msgstr "محدّث" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Present" msgstr "الحالي" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Rechargeable" msgstr "قابلة لإعادة الشحن" #: src/gpm-statistics.c:415 msgid "State" msgstr "الولاية" #: src/gpm-statistics.c:419 msgid "Energy" msgstr "الطاقة" #: src/gpm-statistics.c:422 msgid "Energy when empty" msgstr "الطاقة عندما تكون فارغة" #: src/gpm-statistics.c:425 msgid "Energy when full" msgstr "الطاقة عندما تكون ممتلئة" #: src/gpm-statistics.c:428 msgid "Energy (design)" msgstr "الطاقة (التصميم)" #: src/gpm-statistics.c:442 msgid "Voltage" msgstr "فرق الكمون" #: src/gpm-statistics.c:464 msgid "Percentage" msgstr "النسبة المئوية" #: src/gpm-statistics.c:471 msgid "Capacity" msgstr "السعة" #: src/gpm-statistics.c:476 msgid "Technology" msgstr "التقنية" #: src/gpm-statistics.c:481 msgid "Online" msgstr "متصل" #: src/gpm-statistics.c:779 msgid "Device Information" msgstr "معلومات الجهاز" #: src/gpm-statistics.c:781 msgid "Device History" msgstr "تأريخ الجهاز" #: src/gpm-statistics.c:783 msgid "Device Profile" msgstr "تشكيل الجهاز الجانبي" #: src/gpm-statistics.c:1008 src/gpm-statistics.c:1014 #: src/gpm-statistics.c:1020 src/gpm-statistics.c:1026 msgid "Time elapsed" msgstr "الوقت المنقضي" #: src/gpm-statistics.c:1010 msgid "Power" msgstr "أس" #: src/gpm-statistics.c:1016 src/gpm-statistics.c:1066 #: src/gpm-statistics.c:1072 src/gpm-statistics.c:1078 #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Cell charge" msgstr "شحنة البطارية" #: src/gpm-statistics.c:1022 src/gpm-statistics.c:1028 msgid "Predicted time" msgstr "الزمن المتوقع" #: src/gpm-statistics.c:1068 src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Correction factor" msgstr "عامل التصحيح" #: src/gpm-statistics.c:1074 src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Prediction accuracy" msgstr "دقة التوقع" #: src/gpm-statistics.c:1245 msgid "Select this device at startup" msgstr "اختر هذا الجهاز عند بدأ التشغيل" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s متبقية" #: src/gpm-tray-icon.c:374 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تّفضيلات" #: src/gpm-upower.c:214 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s غير موجودة" #: src/gpm-upower.c:227 src/gpm-upower.c:291 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "‏%s يشحن (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:242 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "البطارية مشحونة بالكامل\n" "يعطي %s من تشغيل الحاسوب" #: src/gpm-upower.c:247 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "‏%s مشحونة بالكامل" #: src/gpm-upower.c:255 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "‏%s باقي %s (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:260 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "‏%s تُفرّغ (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:274 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "‏%s %s حتى تشحن (%.1f%%)\n" "يعطي %s من تشغيل البطارية" #: src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "‏%s %s حتى تشحن (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "‏%s تنتظر لتُستخدم (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:304 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "‏%s تنتظر حتى تشحن (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s فارغة" #: src/gpm-upower.c:369 msgid "Product:" msgstr "المُنتَج:" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379 #: src/gpm-upower.c:382 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: src/gpm-upower.c:373 msgid "Missing" msgstr "مفقود" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:657 msgid "Charged" msgstr "مشحونة" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:645 msgid "Charging" msgstr "تشحن" #: src/gpm-upower.c:382 src/gpm-upower.c:649 msgid "Discharging" msgstr "تُفرّغ" #: src/gpm-upower.c:387 msgid "Percentage charge:" msgstr "النسبة المشحونة:" #: src/gpm-upower.c:391 msgid "Vendor:" msgstr "المُنتِج:" #: src/gpm-upower.c:396 msgid "Technology:" msgstr "التقنية:" #: src/gpm-upower.c:400 msgid "Serial number:" msgstr "الرقم التسلسلي:" #: src/gpm-upower.c:404 msgid "Model:" msgstr "الطراز:" #: src/gpm-upower.c:409 msgid "Charge time:" msgstr "وقت الشحن:" #: src/gpm-upower.c:415 msgid "Discharge time:" msgstr "وقت التفريغ:" #: src/gpm-upower.c:422 msgid "Excellent" msgstr "ممتاز" #: src/gpm-upower.c:424 msgid "Good" msgstr "جيّد" #: src/gpm-upower.c:426 msgid "Fair" msgstr "معقول" #: src/gpm-upower.c:428 msgid "Poor" msgstr "فقير" #: src/gpm-upower.c:432 msgid "Capacity:" msgstr "السعة:" #: src/gpm-upower.c:438 src/gpm-upower.c:463 msgid "Current charge:" msgstr "الشحنة الحالية:" #: src/gpm-upower.c:444 msgid "Last full charge:" msgstr "آخر شحنة كاملة:" #: src/gpm-upower.c:450 src/gpm-upower.c:468 msgid "Design charge:" msgstr "شحنة التصميم:" #: src/gpm-upower.c:455 msgid "Charge rate:" msgstr "معدل الشحن:" #: src/gpm-upower.c:490 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:494 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:498 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:502 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:506 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:514 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:518 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:522 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:526 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:530 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:534 msgid "Gaming input" msgid_plural "Gaming inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:601 msgid "Lithium Ion" msgstr "شوارد ليثيوم" #: src/gpm-upower.c:605 msgid "Lithium Polymer" msgstr "بوليمرات ليثيوم" #: src/gpm-upower.c:609 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "فوسفات حديد الليثيوم" #: src/gpm-upower.c:613 msgid "Lead acid" msgstr "حامض الرصاص" #: src/gpm-upower.c:617 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "كادميوم نيكل" #: src/gpm-upower.c:621 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "هيدريد فلز النيكل" #: src/gpm-upower.c:625 msgid "Unknown technology" msgstr "تقنية غير معروف" #: src/gpm-upower.c:653 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: src/gpm-upower.c:661 msgid "Waiting to charge" msgstr "‏تنتظر لتُشحن" #: src/gpm-upower.c:665 msgid "Waiting to discharge" msgstr "تنتظر لتُستخدم" #: src/gpm-upower.c:669 msgid "Unknown state" msgstr "مجهولة الحالة"