# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # noureddin , 2018 # Mubarak Qahtani , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Mosaab Alzoubi , 2018 # مهدي السطيفي , 2018 # Saif Husam , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Saif Husam , 2018\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "بريمج سطوع مدير الطاقة" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "يضبط سطوع لوحة الحاسوب المحمول." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "تعذّر الاتصال بمدير طاقة متّة" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "تعذّر معرفة سطوع لوحة الحاسوب المحمول" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "سطوع LCD: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "مرخّص تحت الإصدارة الثانية من رخصة غنّو العمومية العامة " #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "مدير الطاقة برمجية حرة؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية\n" "العامة لغنّو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "يوزّع مدير الطّاقة على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى \n" "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك \n" "مراجعةالرخصة العمومية العامة لغنّو لمزيد من التفاصيل." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة غنّو العامة\n" "مع هذا البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك\n" "، يمكنك مكاتبة:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج السطوع" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "بريمج السطوع" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "بريمج تثبيط مدير الطاقة" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "يسمح للمستخدم بتثبيط حفظ الطاقة الآلي." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "ثُبِّط النوم الآلي" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "فُعِّل النوم الآلي" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "تثبيط يدوي" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج التثبيط" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "بريمج التثبيط" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "مدير الطاقة" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "جني إدارة الطاقة" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "ما إذا يتم سبات, توقيف أو فعل لا شيء عند عدم النشاط" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "نوع النّوم الذي ينبغي أن يقوم فيه الحاسوب بعد عدم النشاط." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "إجراء انخفاض البطارية الحرِج" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند انخفاض قدرة البطّارية بشكل كبير." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "إذا يفترض حدوث حدث البطارية حينما يغلق الغطاء و تفصل الطاقة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "إن كان يفترض حدوث حدث إغلاق غطاء البطارية (على سبيل المثال تعليق الجهاز حين " "إغلاق الجهاز على البطارية) في حالة كان الغطاء مغلق مسبقا و من ثم تم فصل طاقة" " التيار المتردد لاحقًا" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "الإجراء العاجل لـ UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند انخفاض قدرة وحدة التّخزين UPS بشكل كبير." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "تصرف الUPS في حالة الطاقة المنخفضة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند انخفاض قدرة وحدة التّخزين UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "اسمح بضبط سطوع الضوء الخلفي" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "إن كان يمكن تغيير سطوع الشاشة عند التحويل بين الطاقة المتناوبة وطاقة " "البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "خفض سطوع الإضاءة الخلفية أثناء استعمال طاقة البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "إن كان يفترض خفض إضاءة الشاشة لحفظ الطاقة إذا كان الحاسوب في حالة خامدة " "أثناء استعمال طاقة البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "تقليل إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما يكون على طاقة البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" " ضرورة تخفيض سطوع إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما يكون الكمبيوتر على طاقة " "البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "سطوع الإضاءة الخلفية للوحة المفاتيح عندما يكون بالطاقة الكهربائية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "السطوع بالمئة لضبط إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما يكون بالطاقة الكهربائية. " "القيم المحددة تتراوح بين 0 و 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "النسبة بالمئة لتخفيف إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما تكون على طاقة البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "النسبة المئوية لتخفيف إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عندما تكون على طاقة " "البطارية. على سبيل المثال، إذا كانت النتيجة '60'، سيتم خفض الإضاءة الخلفية " "بنسبة 40٪ على طاقة البطارية. القيم المحددة تتراوح بين 0 و 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "النسبة بالمئة لتخفيف إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عند الخمول." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "النسبة المئوية لتخفيف إضاءة خلفية لوحة المفاتيح عند الخمول. على سبيل المثال،" " إذا كانت النتيجة '60'، سيتم خفض الإضاءة الخلفية بنسبة 40٪ عند الخمول. القيم" " المحددة تتراوح بين 0 و 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "سطوع الشاشة عندما تكون في حالة خمول" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "التوهج المستعمل لشاشة الحاسوب النقال عندما تكون الجلسة غير نشطة. تستعمل فقط " "عندما تكون use_time_for_policy صحيح. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "أخفت إضاءة الشاشة بعد انقضاء مدة من عدم النشاط أثناء استعمال طاقة البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "إن كان يفترض خفض إضاءة الشاشة لحفظ الطاقة إذا كان الحاسوب في حالة خامدة " "أثناء استعمال طاقة البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "وقت الخمول الافتراضي الذي ستُعتّم الشاشة بعده" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "وقت الخمول الافتراضي الذي ستُعتّم الشاشة بعده." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "درجة خفوت شاشة الكريستال السائل عند استخدام البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "الحجم الذي تعتم الشّاشة فيه عند استعمال البطارية. القيم الممكنة بين 0 و 100." " " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "أخفت إضاءة الشاشة بعد انقضاء مدة من عدم النشاط أثناء استعمال الطاقة " "الاعتيادية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "إن كان يفترض خفض إضاءة الشاشة لحفظ الطاقة إذا كان الحاسوب في حالة خامدة " "أثناء استعمال الطاقة الاعتيادية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "الطريقة المستخدمة لإفراغ الشاشة مع التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "طريقة DPMS المستعملة لتفريغ الشّاشة وذلك في حالة التّيار المتردد." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "الطريقة المستخدمة لإفراغ الشاشة مع البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "طريقة DPMS المستعملة لتفريغ الشّاشة وذلك في حالة التّيار البطارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "سطوع شاشة الكريستال السائل LCD عند استخدام التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "توهج الشاشة عند استعمال التيار. القيم الممكنة بين 0.0 و 100.0. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "إجراء زر التعليق" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند الضّغط على زرّ التّعليق." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "إجراء زر السبات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند الضّغط على زرّ الإسبات." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "إجراء زر الطاقة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "الإجراءات المتّبعة عند الضّغط على زرّ التّشغيل." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "الإجراء اللازم عند إغلاق غطاء الجهاز المحمول أثناء استخدام البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "الإجراءات المتّبعة عند مُلامسة قطعتي المحمول بعضهما و المحمول موصول بتيار " "البطّارية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "الإجراء اللازم عند إغلاق غطاء الجهاز المحمول أثناء استخدام التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "الإجراءات المتّبعة عند مُلامسة قطعتي المحمول بعضهما و المحمول موصول بالتّيار" " المتردد." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "ما إذا يتم استخدام تنبيهات مبنية على الوقت" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "إن كان يفترض استعمال تنبيهات وقتية. إذا لم يتم تفعيل هذا الخيار, سيتم " "استعمال تغير النسبة المئوية." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "راجع حِمْل المعالج قبل النوم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "إذا يفترض التأكد من تحميل المعالج قبل عمل إجراء الخمول." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "ما إذا سيكون مُدير الشّبكة مُتّصلًا أو لا عند النّوم." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "فك اتصال مدير الشبكة عند التعليق أو الإسبات وأوصله عند الاسترجاع." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "استعمل خيارات القفل لـحافظة الشاشة لمتّة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "إن كانت ستُستخدم خيارات القفل ل mate-screensaver لتحديد هل يتم قفل الشاشة " "بعد السبات أو التوقيف أو فراغ الشاشة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "أقفل الشاشة عند الإفراغ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "إن كانت الشاشة مقفلة أثناء إغلاق الشاشة. تستخدم فقط إن كان lock-use-" "screensaver-settings محددًا ب false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "أقفل الشاشة في حالة التعليق" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "إن كان يفترض قفل الشاشة عند إيقاظ الحاسوب من التوقيف. يتم استعمالها فقط إذا " "كان lock-use-screensaver-settings محددًا ب false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "أقفل الشاشة في حالة السبات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "إن كان يفترض قفل الشاشة عند إيقاظ الحاسوب من السبات. يتم استعمالها فقط إذا " "كان lock-use-screensaver-settings محددا ب false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "أغلق حلقة مفاتيح جنوم عند النوم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "إن كانت حلقة مفاتيح جنوم مُقفلة قبل دخول الحاسوب لحالة التعليق. هذا يعني أن " "حلقة المفاتيح ستُفتح عند المتابعة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "إن كانت حلقة مفاتيح جنوم مقفلة قبل دخول الحاسوب لحالة الإسبات. هذا يعني أن " "حلقة المفاتيح ستُفتح عند المتابعة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "إن كان سيُظهر تنبيه إفراغ البطارية إذا كانت البطارية فاسدة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "إن كان سيُظهر تنبيه إفراغ البطارية إذا كانت البطارية فاسدة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "التنبيه حين يتم فصل التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "إذا يفترض إعلام المستخدم في حال إنقطاع التيار المتردد" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "التنبيه حين اكتمال الشحن" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "إن كان يفترض إظهار رسالة تنبيهية في حال اكتمال شحن البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "التبليغ في حال فشل النوم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "إن كان يفترض إظهار رسالة تنبيهية في حال فشل تعليق أو إسبات الحاسوب" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "إظهار رابط URI للمستخدم في حال فشل النّوم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "عند فشل وضع النّوم بإمكاننا عرض زرّ للمُستخدم ليساعده في الإصلاح. اتركه " "فارغًا في حال عدم رغبتك بمشاهدة ذلك الزّر." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "التبليغ في حالة الطاقة المنخفضة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "نبّهني إذا كانت البطارية ضعيفة الشحن." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "ما إذا سيتم عرض نقاط بيانات التأريخ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "ما إذا سيتم عرض نقاط بيانات التأريخ في نافذة الإحصائيات." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "في حال ما توجب علينا صقل بيانات التّأريخ في الرسم البياني" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "في حال ما توجب علينا صقل بيانات التّأريخ في الرسم البياني." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "نوع الرسم البياني الافتراضي لإظهاره في التّأريخ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "نوع الرسم البياني الأفتراضي لإظهاره في نافذة التأريخ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "أقصى ظهور للوقت في التأريخ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "أقصى مدة لظهور الوقت على محور-س في الرسم البياني للتأريخ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "ما إذا سيتم عرض نقاط بيانات الإحصائيات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "في حال ما توجب علينا إظهار نقاط بيانات الإحصاء في نافذة الإحصاءات." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "في حال ما توجب علينا صقل بيانات الإحصائيات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "في حال ما توجب علينا صقل بيانات الإحصائيات في الرسم البياني." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "نوع الرسم البياني الافتراضي لإظهاره في الإحصائيات" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "نوع الرسم البياني الأفتراضي لأظهاره في نافذة الاحصاءات." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "فهرس رقم الصّفحة لإظهاره افتراضيًا" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "فهرس رقم الصّفحة لإظهاره افتراضيًا حيث يُستخدم للتّركيز على الصّفحة الصّحيحة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "معرّف آخر جهار تم اختياره" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "مُعرّف آخر جهاز حيث يستخدم للتّركيز على الجهاز الصّحيح." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "النسبة تُعد منخفضة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "نسبة البطارية التي تعتبر منخفضة. فقط صحيحة عندما يكون use-time-for-policy " "غير صحيح. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "النسبة تُعد حرجة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "نسبة البطارية التي تعتبر حاسمة. فقط صحيحة عندما يكون use-time-for-policy غير" " صحيح. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "تم إتخاذ الإجراء النسبي" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "نسبة البطارية عند انجاز الإجراء الحاسم. فقط صحيحة عندما يكون use-time-for-" "policy غير صحيح. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "الوقت المتبقي في الحالة المنخفضة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "الوقت المتبقي للبطارية بالثواني عند اعتبارها منخفضة. فقط صحيحة عندما يكون " "use-time-for-policy صحيح." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "الوقت المتبقي في الحالة الحرجة" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "الوقت المتبقي للبطارية بالثواني عند اعتبارها حاسمة. فقط صحيحة عندما يكون " "use-time-for-policy صحيح." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "الوقت المتبقي بعد إتخاذ الإجراء اللازم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "الوقت المتبقي للبطارية بالثواني عند انجاز الاجراء الحاسم. فقط صحيحة عندما " "يكون use-time-for-policy صحيح." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "جعل الحاسوب ينام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على البطارية قبل جعل الحاسوب في" " حالة نوم. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "جعل الحاسوب ينام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على التيار" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على التيار قبل جعل الحاسوب في " "حالة نوم. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "جعل الحاسوب ينام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على وحدة التخزين UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "كميّة الوقت بالثّواني لجعل الحاسب غير نشط قبل وضع النّوم ، و ذلك عند العمل " "على وحدة تخزين الطاقة UPS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "جعل الشاشة تنام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على التيار" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية قبل نوم الشاشة عندما يكون الحاسوب موصولًا بالتيار." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "جعل الشاشة تنام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على البطارية" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "مقدار الوقت بالثانية بعد عدم استعمال الحاسوب على البطارية و غير نشط قبل جعل " "الشاشة في حالة نوم. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "جعل الشاشة تنام بعد فترة الاستراحة عندما يكون على وحدة التخزين UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "كميّة الوقت بالثّواني لجعل الحاسب غير نشط قبل جعل جهاز العرض في وضع النّوم ،" " و ذلك عند العمل على وحدة تخزين الطاقة UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "إن كانت الأصوات ستُستخدم" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "استعمل الأصوات إذا كانت الطاقة ضعيفة جدا أو أن طلبات التثبيط أوقفت عمل " "السياسة." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "إذا ما كان يتعين عرض عنصر التفضيلات والإحصائيات في قائمة السياق" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "متى يتم عرض ايقونة التنبيه" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "أظهر خيارات أيقونة التنبيهات." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "إدارة الطاقة" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "اضبط إدارة الطاقة" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "إحصاءات الطاقة" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "راجع إدارة الطاقة" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "التّفاصيل" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "نوع الرسم البياني:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "طول البيانات:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "لا بيانات لعرضها" #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "استخدم خطا منعّمًا" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "أظهر نقاط البيانات" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "التأريخ" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيّات" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "استيقاظا المعالج في الثانية:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "الاستيقاظات" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "تفضيلات إدارة الطاقة" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "ضع الحاسوب لينا_م عندما لا يكون نشطا لمدة:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "عندما يكون غ_طاء الحاسوب المحمول مغلقا:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "الشاشة" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "ضع الشاشة لتنام عندما تكون غير _نشطة لمدة:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "اجعل سطوع ال_شّاشة:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_عتّم الشاشة عند الخمول" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "على الطاقة الاعتيادية" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "عندما تكون طاقة البطارية منخفضة بشكل حرج:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "أ_خفض سطوع الضوء الخلفي" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "على طاقة البطارية" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "عندما تكون طاقة UPS من_خفضة:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "عندما تكون طاقة UPS منخفضة ب_شكل حرج:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "على طاقة UPS" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "عند ضغط زر ال_طاقة:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "عند _ضغط زر التعليق:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "مساحة التبليغ" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "لا _تعرض الرّمز أبدًا" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "ا_عرض الرّمز فقط عندما تكون طاقة البطارية منخفضة" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "اعرض الرّمز فقط في حالة ال_شحن أو الإفراغ" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "اعرض الرّمز فقط في حالة وجود _بطارية" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "اعرض الرّمز _دائمًا" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "عام" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "توفر مساعدة حول هذا البرنامج" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "اجعله المبدئي" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "تضبط هذه السياسة ليستخدمها كل المستخدمين" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "تغلق البرنامج" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "ضبط السطوع الحالي" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "احصل على السطوع الحالي" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "احصل على عدد مستويات السطوع المدعومة" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "مساعد الإضاءة الخلفية لمدير طاقة متّة" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "لم تحدد خيار صالح" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "لا توجد إضاءة خلفية في جهازك" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "تعذَر الحصول على قيمة الإضاءة الخلفية" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "تعذّر الحصول على القيمة العظمى للإضاءة الخلفية" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "هذا البرنامج لا يستطيع استخدامه إلا الجذر" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "يجب تشغيل هذا البرنامج عبر ‪pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "تعذّر ضبط قيمة الإضاءة الخلفية" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "وقت غير معروف" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%Ii %s %Ii %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iي" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iي%02iس" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%Iiه" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iس%02iد" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%I2iد" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%I2iد%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%I2iث" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%Ii%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%I.1fو" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%I.1fف" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "اعرض معلومات تنقيح أكثر" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "أظهر رقم إصدارة البرنامج ثم اخرج" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "اخرج بعد تأخير قليل (للتنقيح)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "اخرج بعد تحميل المدير (للتنقيح)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "مدير طاقة متّة" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة جدًا" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "وصّل مقبس الطاقة" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "فصل مقبس الطاقة" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "فتح الغطاء" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "أُغلق الغطاء" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "البطارية مكتملة" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "بدأ التعليق" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "استرجع من التعليق" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "فشل التعليق" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "فشل الحاسوب في التعليق." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "فشل التعليق" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "فشل الحاسوب في الإسبات." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "فشل الإسبات" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "أبلغ عن الفشل على الصورة:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "اذهب لصفحة المساعدة" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "عرض DPMS منشط" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "على طاقة البطارية" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "غطاء الحاسوب المحمول مغلق" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "معلومات الطاقة" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "ربما البطاريّة معطوبة" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "سعة البطارية منخفضة جدًا (%1.1f%%)، مما يعني أنها قد تكون قديمة أو معطوبة." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "تُفرّغ البطارية" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "باقي %s من طاقة البطارية (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "‏%s تُفرّغ (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "يُفرّغ ال UPS" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "باقي %s من طاقة مزود الطاقة اللامنقطعة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "بطارية الحاسوب المحمول منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "لديك تقريبًا %s متبقية (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "طاقة UPS منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "تقريبًا %s متبقية من شحنة طاقة مزود الطاقة اللامنفطعة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "بطارية الفأرة منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "الفأرة اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "بطارية لوحة المفاتيح منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "لوحة المفاتيح اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "طاقة بطارية المساعد الرقمي منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "المساعد الرقمي الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "طاقة الهاتف المحمول منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "الهاتف المحمول الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "طاقة مشغل الوسائط منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "مشغل الوسائط الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "بطارية اللوحة منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "طاقة اللوحة منخفضة (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "بطارية الحاسوب المتصل منخفضة" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "طاقة الحاسوب المُوصَّل منخفضة (%.1f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "البطارية منخفضة جدًا" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "بطارية الحاسوب المحمول منخفضة جدًا" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "وصّل محوّل التيار لتتجنب فقدان البيانات." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُعلّق هذا الحاسوب خلال ثوانٍ ما لم يوصّل بالتيار." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُسبت هذا الحاسوب خلال ثوانٍ ما لم يوصّل بالتيار." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُطفأ هذا الحاسوب خلال ثوانٍ ما لم يوصّل بالتيار." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "طاقة UPS منخفضة جدًا" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "لديك تقريبًا %s متبقية من شحنة UPS‏ (%.0f%%). أرجع التيار للحاسوب " "لتتجنب ضياع البيانات." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "الفأرة اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.0f%%). ستتوقف بعد " "قليل إن لم تُشحن." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "لوحة المفاتيح اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.0f%%). ستتوقف " "بعد قليل إن لم تُشحن." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "المساعد الرقمي الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن" " لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "الهاتف المحمول الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن" " لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "مشغل الوسائط الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن " "لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "طاقة اللوح ضعيفة جدا (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "طاقة الحاسوب الموصول ضعيفة جدا (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن لم يُشحن." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "طاقة البطارية تحت المستوى الحرج، سيتوقف هذا الحاسوب عند فراغ " "البطارية. " #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "طاقة البطاريه تحت المستوى الحرج و الحاسوب على وشك الدخول في حالة " "الاستعداد.
ملاحظة: تتطلب حالة الاستعداد كمية صغيرة من الطاقة." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "البطاريه دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإسبات." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "البطاريه دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإغلاق." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "البطارية في حالة منخفضة، سيتوقف هذا الحاسوب عند فراغ البطارية." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "ال UPS دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإسبات." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "ال UPS دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإغلاق." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "تفضيلات الطّاقة لمتّة" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "أطفئ" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "علّق" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "أسبِت" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "شاشة فارغة" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "اسألني" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل أي شيء" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "معدّل الرّبح الدّوري" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "الشحن" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "وقت الامتلاء" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "وقت التفريغ" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 دقائق" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "ساعتين" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 ساعات" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "يوم واحد" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "أسبوع واحد" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "لاحة الشحن" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "لاحة التفريغ" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "دقة الشحن" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "دقة التفريغ" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "الخاصية" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "النّوع" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "لا" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "جهاز" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "المُنتِج" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "الطراز" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "الرقم التسلسلي" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "التزويد" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "محدّث" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "الحالي" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "قابلة لإعادة الشحن" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "الولاية" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "الطاقة" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "الطاقة عندما تكون فارغة" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "الطاقة عندما تكون ممتلئة" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "الطاقة (التصميم)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "فرق الكمون" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "النسبة المئوية" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "السعة" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "التقنية" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "متصل" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "لا بيانات" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "وحدة النواة" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "جوهر النواة" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "قاطِع بين المعالجات" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "قاطِع" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "لوحة مفاتيح\\فأرة\\لوحة لمس PS/2" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "‏ATA تسلسلي" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "متحكم مستضيف ATA" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "محول لاسلكي إنتل" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "مؤقت %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "نوم %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "مهمّة جديدة %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "انتظار %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "طابور العمل %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "تنظيف مسار الشبكة %s " #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "نشاط USB ‏%s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "استيقاظ %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "قاطِعات محلية" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "يعيد جدولة القاطعات" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "معلومات الجهاز" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "تأريخ الجهاز" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "تشكيل الجهاز الجانبي" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "استيقاظات المعالج" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "الوقت المنقضي" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "أس" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "شحنة البطارية" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "الزمن المتوقع" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "عامل التصحيح" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "دقة التوقع" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "اختر هذا الجهاز عند بدأ التشغيل" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t" #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s متبقية" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تّفضيلات" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s غير موجودة" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "‏%s يشحن (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "البطارية مشحونة بالكامل\n" "يعطي %s من تشغيل الحاسوب" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "‏%s مشحونة بالكامل" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "‏%s باقي %s (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "‏%s تُفرّغ (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "‏%s %s حتى تشحن (%.1f%%)\n" "يعطي %s من تشغيل البطارية" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "‏%s %s حتى تشحن (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "‏%s تنتظر لتُستخدم (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "‏%s تنتظر حتى تشحن (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s فارغة" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "المُنتَج:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "مفقود" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "مشحونة" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "تشحن" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "تُفرّغ" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "النسبة المشحونة:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "المُنتِج:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "التقنية:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "الرقم التسلسلي:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "الطراز:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "وقت الشحن:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "وقت التفريغ:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "ممتاز" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "جيّد" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "معقول" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "فقير" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "السعة:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "الشحنة الحالية:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "آخر شحنة كاملة:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "شحنة التصميم:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "معدل الشحن:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "شوارد ليثيوم" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "بوليمرات ليثيوم" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "فوسفات حديد الليثيوم" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "حامض الرصاص" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "كادميوم نيكل" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "هيدريد فلز النيكل" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "تقنية غير معروف" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "‏تنتظر لتُشحن" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "تنتظر لتُستخدم" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "مجهولة الحالة"