# translation of mate-power-manager.po to Asturian # Asturian translation for mate-power-manager # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # # FIRST AUTHOR , 2007. # Xose S. Puente , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:24+0100\n" "Last-Translator: astur \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Miniaplicación de xestión del rellumu" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Axustar brillu de pantalla del portátil" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nun pudo conectase a mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nun pudo algamase'l brillu de pantalla del portátil" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Brillu LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:315 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Llicenciáu baxo la Llicencia Pública Xeneral GNU Versión 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:750 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 ../src/gpm-tray-icon.c:316 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Xestor d'Enerxía ye software llibre; puedes redistribu-ylu y/o\n" "modificalu baxo los términos de GNU General Public LIcense\n" "asoleyaes pola Free Software Foundation; cada versión 2\n" "de la llicencia, o (según la to opción) dalguna versión posterior" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 ../src/gpm-tray-icon.c:320 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "El Xestor d'Enerxía distribúise col enfotu de que-y seya útil,\n" "pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; nin siquiera la garantía implícita de\n" "MERCANTILIDÁ o APTITÚ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Agüeye la\n" "Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 ../src/gpm-tray-icon.c:324 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Debieres recibir una copia de la GNU General Public License\n" "con esti programa; sinÓN, escribe a la Free Sofware\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:772 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Axusta brillu de pantalla del portátil" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Applet brillu" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fábrica de la miniaplicación de rellumu" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fábrica pa la miniaplicación de rellumu" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicación d'inhibición del xestor d'enerxía" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxía automáticu." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Aforru d'enerxía automáticu inhibíu" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Activao sleep automático" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inhibición manual" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxía automático" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fábrica pa inhibir la miniaplicación" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Inhibir la miniaplicación" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Inhibir la fábrica de la miniaplicación" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Alministrador d'Enerxía" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Demoniu d'alministración d'enerxía" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" msgstr "Dexar Suspender y Hibernar nel menú" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permitir l'axuste del rellumu de la lluz de fondu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Ación con nivel críticu de Batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Chequear carga CPU anantes sleep" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Amatagar la pantalla trés d'un períodu d'inactividá cuando se tea con " "adautador de corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Amatagar la pantalla trés d'un períodu d'inactividá cuando se tea usando la " "batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Amosar opciones pal iconu de notificación. Les opciones válides son \"never" "\" (enxamás), \"low\" (baxa), \"critical\" (críticu), \"charge\" (carga), " "\"present\" (presente) y \"always\" (siempres)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "Hibernate button action" msgstr "Aición del botón d'ivernar" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "Hibernate enabled" msgstr "Habilitada la ivernación" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Si un mensaxe debiera ser visualizau dempués de que fallé una suspensión o " "hibernación." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Si un mensaxe debiera ser visualizau cuando la batería te totalmente cargada" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Conseña si hai d'amosar un mensax de notificación cuando la batería se tea " "escosando." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "If preferences should be shown" msgstr "Si hai d'amosar les preferencies" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If sounds should be used" msgstr "Si soníos debieran ser usaos" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Si hai d'usar soníos cuando la enerxía tea críticamente baxa, o les " "peticiones d'inhibición pararen l'aición de la política." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Si la carga de CPU debiera ser chequeada anantes de facer la ación idle" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " "area drop down menu." msgstr "" "Conseña si hai de permitir o non les opciones Suspender ya Ivernar nel menú " "estenderexable del área de notificación." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Conseña si tien d'asoceder l'eventu de batería cuando la tapa se zarre y el " "cable tea desconeutáu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Conseña si tien d'asoceder l'eventu de zarru de tapa con batería (por " "exemplu «Suspender cuando la tapa se zarre con batería») cuando la tapa se " "zarre primero y se desconeute l'adautador de corriente más sero." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "Conseña si'l perfil deprendíu se tien d'usar pa calcular el tiempu restante" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Conseña si'l perfil deprendíu se tien d'usar pa calcular el tiempu restante. " "Desactívelu namái pa depurar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitáu cuando te enchufau" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitáu cuando te con batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Conseña si hai de camudar el rellumu de la pantalla cuando se camuda ente " "l'adautador de corriente y la batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Conseña si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxía cuando " "l'equipu tea inactivu y col adautador de corriente coneutáu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Conseña si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxía cuando " "l'equipu tea inactivu y cola batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Si'l brillu de la pantalla debiera ser amenorgáu cuando l'ordenador esté con " "batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Si'l modu de sistema de carga baxa debiera tar activu cuando te enchufao" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Conseña si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea nun portátil " "furrulando cola batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." msgstr "Conseña si l'usuariu ta autorizáu a ivernar l'equipu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." msgstr "Si l'usuariu está autorizáu a suspender l'ordenador" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Indica si tien de notificase al usuariu cuando l'adautador de CA se " "desconeute." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Conseña si hai d'usar o non les notificaciones basaes en tiempu. Si s'afita " "a «false», entós usaráse'l porcentax de cambéu, lo que pue iguar problemes " "con dalgunes BIOS ACPI defeutuoses." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Conseña si tien d'amosase l'avisu de baxa capacidá de carga pa una batería " "defeutuosa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Conseña si tien d'amosase l'alvertencia de baxa capacidá de carga pa una " "batería defeutuosa." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Conseña si hai d'amosar l'alvertencia de batería reclamada pa una batería " "defeutuosa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Conseña si hai d'amosar l'alvertencia de batería reclamada pa una batería " "defeutuosa. Afite esto a falso namái si sabe que la so batería ta bien." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Brillu del LCD cuando tea na corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Amatagamientu del LCD cuando se tea usando la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Aición al pesllar la tapa cuando tea en batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Aición al pesllar la tapa cuando tea enchufáu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Bloquiar el depósitu de claves al pasar a reposu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Bloquiar la pantalla al ivernar" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Bloquiar la pantalla al suspender" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Bloquiar pantalla al escurecer" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Métodu d'escurecimientu usando l'adautador de corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Métodu d'escurecimientu usando la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notificar cuando quede poca carga" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notificar cuando falle el pasu a reposu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notificar cuando l'adaptador de CA se desconeute" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notificar al cargase ensembre" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Porcentax cuando se toma l'aición" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Porcentax consideráu críticu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Percentage considered low" msgstr "Porcentax consideráu baxu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Power button action" msgstr "Aición del botón de prender" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Amenorgar el rellumu de fondu cuando se tea usando la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" "Segundos d'inactividá p'amenorgar la velocidá de rotación col adautador de " "corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "Segundos d'inactividá p'amenorgar la velocidá de rotación cola batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea enchufáu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tiempu pa pasar a reposu l'equipu cuando se ta usando un SAI" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea en batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea enchufáu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Tiempu pa pasar a reposu cuando se ta usando un SAI" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea en batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "Suspend button action" msgstr "Aición del botón suspender" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "Suspend enabled" msgstr "Suspensión habilitada" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "El métodu DPMS usáu pa escurecer la pantalla col adautador de corriente. Los " "valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend\" (suspender) y \"off" "\" (apagar)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "El métodu DPMS usáu pa escurecer la pantalla cuando se tea furrulando cola " "batería. Los valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend" "\" (suspender) y \"off\" (apagar)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "El URI qu'amosar al usuariu al fallar el reposu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "L'aición que s'executará cuando'l SAI (UPS) tea críticamente baxu. Los " "valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), " "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (dengún)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "L'aición que s'executará cuando'l SAI (UPS) tea baxu. Los valores dables son " "\"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" (apagar) y " "\"nothing\" (dengún)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "L'aición que s'executará cuando la batería tea críticamente baxa. Los " "valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), " "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (dengún)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "L'aición que s'executará cuando se zarra la tapa del portátil y se tea " "coneutáu al adautador de corriente. Los valores dables son \"hibernate" "\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y " "\"nothing\" (dengún)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "L'aición que s'executará cuando se zarra la tapa del portátil y se tea " "usando la batería. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend" "\" (suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y \"nothing\" (dengún)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "L'aición que s'executará cuando se calca el botón d'ivernación. Los valores " "dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive" "\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (dengún)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "L'aición que s'executará cuando se calca el botón d'apagáu del sistema. Los " "valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), " "\"interactive\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (dengún)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "L'aición que s'executará cuando se calca el botón de suspensión. Los valores " "dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive" "\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (dengún)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra " "furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra " "furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un " "SAI enantes de pasar a reposu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un " "SAI enantes de poner la pantalla en reposu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra " "furrulando cola batería pa ponese en reposu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra " "furrulando cola batería pa poner la pantalla en reposu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "L'amatagamientu qu'aplicar al rellumu de la pantalla cuando se ta funcionado " "cuando se tea usando la batería. Los valores válidos tán ente 0 y 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "El rellumu de la pantalla cuando tá usándose l'adautador de corriente CA. " "Los valores posibles tán ente 0 y 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "El rellumu de la pantalla cuando tá inactiva" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "La cantidá de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempués de la " "inactividá" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "La cantidá de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempués de la " "inactividá." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "The default configuration version." msgstr "La versión de la configuración predeterminada." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "El tipu de gráfica predetermináu qu'amosar na ventana d'estadístiques" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "El tipu de gráfica predetermináu qu'amosar na ventana d'estadístiques." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "La máxima duración del tiempu amosada nel exe X de la gráfica." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "El tiempo máximu amosáu na gráfica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "El númberu de segundos d'inactividá p'amenorgar la velocidá de rotación de " "los discos cuando se tea usando l'adautador de corriente." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "El númberu de segundos d'inactividá p'amenorgar la velocidá de rotación de " "los discos cuando se tea usando la batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "El porcentax de la batería consideráu críticu. Namái ye válidu cuando " "use_time_for_policy ye «false»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "El porcentax de la batería consideráu baxu. Namái ye válidu cuando " "use_time_for_policy ye «false»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "El porcentax de la batería cuando se fai l'aición crítica. Namái ye válidu " "cuando use_time_for_policy ye «false»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "El tiempu restante en segundos de la batería cuando se fai l'aición crítica. " "Namái ye válidu cuando use_time_for_policy ye «false»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "El tiempu restante en segundos de la batería consideráu críticu. Namái ye " "válido cuando use_time_for_policy ye «true»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "El tiempu restante en segundos de la batería consideráu baxu. Namái ye " "válido cuando use_time_for_policy ye «true»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "El tiempu restante cuando se toma l'aición" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "The time remaining when critical" msgstr "El tiempu restante consideráu críticu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "El tiempu restante consideráu baxu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "El tipu d'estáu de reposu que tendría de facese cuando l'equipu tea " "inactivu. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend" "\"(suspender), y \"nothing\" (dengún)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "La versión de la versión instalada del esquema. Nun edite esti, úsase pa " "deteutar cambeos ente les versiones." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Esti ye'l rellumu de la pantalla del portátil cuando la sesión ta inactiva. " "Namái ye válidu cuando use_time_for_policy ye «true»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "UPS critical low action" msgstr "Aición pa SAI críticamente baxu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "UPS low power action" msgstr "Aición pa SAI (UPS) baxu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Usar la configuración de bloquéu de mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Cuando falla'l reposu puede amosase al usuariu un botón p'aidalu a iguar la " "situación. Déxelu ermu si nun hai d'amosar el botón." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Cuándo amosar l'iconu de notificación" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Conseña si NetworkManager tendría de coneutase y desconeutase al pasar a " "reposu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Conseña si NetworkManager tendría de desconeutase enantes de suspender o " "ivernar y coneutase al reanudar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Conseña si'l depósitu de claves ta bloquiáu enantes de que l'equipu pase a " "ivernar. Esto significa que tendrá que desbloquiar el depósitu al reanudar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Conseña si'l depósitu de claves ta bloquiáu enantes de que l'equipu se " "suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquiar el depósitu al reanudar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Conseña si hai o non de bloquiar la pantalla cuando l'equipu esconsoñe d'una " "ivernación. Namái s'usa si «lock_use_screensaver_settings» ta afitáu en " "«false»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Conseña si hai o non de bloquiar la pantalla cuando l'equipu esconsoñe d'una " "suspensión. Namái s'usa si «lock_use_screensaver_settings» ta afitáu en " "«false»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Conseña si hai o non de bloquiar la pantalla cuando ésta s'apague. Namái " "s'usa si «lock_use_screensaver_settings» ta afitáu en «false»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Conseña si hai d'ivernar, suspender o nun facer un res cuando se tea " "inactivu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Conseña si hai d'usar l'axuste de bloqué de pantalla del curiapantalles pa " "decidir si hai de bloquiar la pantalla tres d'una ivernación, suspensión o " "escurecimiento de la pantalla." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Conseña si hai d'usar notificaciones basaes en tiempu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:123 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "" "Conseña si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana d'estadístiques" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:124 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "" "Conseña si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana d'estadístiques." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:125 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Conseña si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadístiques" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:126 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Conseña si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadístiques." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:127 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Conseña si hai de suavizar los datos nel gráficu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:128 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Conseña si hai de suavizar los datos nel gráficu." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Configurar l'alministración d'enerxía" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Alministración d'Enerxía" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Adicar la xestión d'enerxía" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044 #: ../src/gpm-statistics.c:1478 msgid "Power Statistics" msgstr "Estadístiques d'enerxía" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Rellumu" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Llonxitú de los datos:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Tipu de gráfica:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Hestorial" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Recuperaciones del procesador por segundu:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Amosar puntos de datos" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Nun hai datos p'amosar." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Usar llinia suavizada" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "Recuperaciones" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Área de Notificación" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Di_m display when idle" msgstr "A_matagar la pantalla cuando tea inactiva" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Make Default" msgstr "Facer predeterminao" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "On AC Power" msgstr "Con adautador de corriente" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On Battery Power" msgstr "Con batería" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On UPS Power" msgstr "Con SAI (UPS)" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Namái amosar un iconu cuando tea presente una _batería" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Amosar namái cuando tea cargando o _descargando" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferencies del Alministrador d'Enerxía" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Poner la pantalla a _durmir cuando l'ordenador tea inactivu más de:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Poner l'orde_nador a durmir cuando tea inactivu más de:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Afitar el _brillu del monitor a:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Am_enorgar la velocidá de rotación de los discos cuando seya dable" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Cuando la ener_xía del SAI tea al mínimo:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Cuando la ener_xía del SAI tea al mínimo:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Cuando la ener_xía de la batería tea al mínimo:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Cuando la t_apa'l portátil tea pesllada:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Cuando se calque nel botón de _suspender:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Cuando se calque nel botón d'enerxía:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Amosar siempres iconu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nun amosar iconu enxamás" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Namái amosar cuando la enerxía de la batería tea baxa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Amenorgar el rellumu de fondu" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Tiempu desconocíu" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutu" msgstr[1] "%i minutos" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i hores" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutos" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s cargando (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-devicekit.c:266 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "La batería ta cargada dafechu\n" "Proporciona %s d'usu de portátil" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:271 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s cargada ensembre" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-devicekit.c:279 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:284 ../src/gpm-manager.c:1237 #: ../src/gpm-manager.c:1249 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s descargándose (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-devicekit.c:298 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)\n" "Proporciona %s de tiempu d'usu de batería" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:309 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:323 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s esperando pa descargar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:329 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s esperando pa cargar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-devicekit.c:389 msgid "Product:" msgstr "Productu:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402 msgid "Status:" msgstr "Estáu:" #: ../src/gpm-devicekit.c:393 msgid "Missing" msgstr "Faltante" #: ../src/gpm-devicekit.c:396 msgid "Charged" msgstr "Cargada" #: ../src/gpm-devicekit.c:399 msgid "Charging" msgstr "Cargando" #: ../src/gpm-devicekit.c:402 msgid "Discharging" msgstr "Descargando" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:407 msgid "Percentage charge:" msgstr "Porcentaxe de carga:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-devicekit.c:411 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-devicekit.c:416 msgid "Technology:" msgstr "Teunoloxía:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:420 msgid "Serial number:" msgstr "Númberu de serie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:424 msgid "Model:" msgstr "Modelu:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:429 msgid "Charge time:" msgstr "Tiempu de carga:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-devicekit.c:435 msgid "Discharge time:" msgstr "Tiempu de descarga:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-devicekit.c:442 msgid "Excellent" msgstr "Escelente" #: ../src/gpm-devicekit.c:444 msgid "Good" msgstr "Bonu" #: ../src/gpm-devicekit.c:446 msgid "Fair" msgstr "Normal" #: ../src/gpm-devicekit.c:448 msgid "Poor" msgstr "Probe" #: ../src/gpm-devicekit.c:452 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidá:" #: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483 msgid "Current charge:" msgstr "Carga actual:" #: ../src/gpm-devicekit.c:464 msgid "Last full charge:" msgstr "Cabera carga total:" #: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488 msgid "Design charge:" msgstr "Diseñar carga:" #: ../src/gpm-devicekit.c:475 msgid "Charge rate:" msgstr "Tasa de carga:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-devicekit.c:510 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adautador de corriente" msgstr[1] "Adautadores de corriente" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-devicekit.c:514 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batería del portátil" msgstr[1] "Bateríes de portátil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-devicekit.c:518 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI (UPS)" msgstr[1] "SAI (UPS)" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-devicekit.c:522 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitores" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:526 msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "Mur inalámbricu" msgstr[1] "Mures inalámbricos" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-devicekit.c:530 msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "Tecláu inalámbricu" msgstr[1] "Teclaos inalámbricos" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-devicekit.c:534 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAs" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-devicekit.c:538 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Teléfonu móvil" msgstr[1] "Teléfonos móviles" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:596 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ion litiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:600 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímeru de litiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:604 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfatu de litiu fierro" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:608 msgid "Lead acid" msgstr "Ácidu plombu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:612 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:616 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Híbridu de níquel metal" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:620 msgid "Unknown technology" msgstr "Teunoloxía desconocía" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL) #: ../src/gpm-idle.c:216 #, c-format msgid "Please see %s for more information." msgstr "Pa obtener más información consulte %s" #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed #: ../src/gpm-idle.c:220 msgid "" "If you can see this text, your display server is broken and you should " "notify your distributor." msgstr "" "Si puede ver esti testu, el so sirvidor de pantalla ta frañáu y tendría de " "notificá-ylo al so distribuidor." #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session idle" msgstr "Sesión inactiva" #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session active" msgstr "Sesión activa" #. TRANSLATORS: has something inhibited the session #: ../src/gpm-idle.c:228 msgid "inhibited" msgstr "Inhibía" #: ../src/gpm-idle.c:228 msgid "not inhibited" msgstr "ensin inhibir" #. TRANSLATORS: is the screen idle or awake #: ../src/gpm-idle.c:230 msgid "screen idle" msgstr "pantalla inactiva" #: ../src/gpm-idle.c:230 msgid "screen awake" msgstr "pantalla esconsoñada" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1461 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Amuesa información adicional de depuración" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Amuesa la versión instalada del programa y cola" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Colar tres d'un pequeñu retardu (pa depurar)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Colar dempués de qu'el xestor tenga cargao (pa depurar)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Xestor d'enerxía de MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:171 msgid "Power plugged in" msgstr "Cable de corriente coneutáu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:175 msgid "Power unplugged" msgstr "Cable de corriente desconeutáu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:179 msgid "Lid has opened" msgstr "Abrióse la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:183 msgid "Lid has closed" msgstr "Zarróse la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:187 msgid "Battery is low" msgstr "La batería ta baxa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:191 msgid "Battery is very low" msgstr "La batería ta mui baxa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:195 msgid "Battery is full" msgstr "La batería ta enllena" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:199 msgid "Suspend started" msgstr "Suspensión aniciada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:203 msgid "Resumed" msgstr "Resumíu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:207 msgid "Suspend failed" msgstr "Falló la suspensión" #. TRANSLATORS: the action was not done #: ../src/gpm-manager.c:433 ../src/gpm-manager.c:469 msgid "Action disallowed" msgstr "Aición deshabilitada" #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this #: ../src/gpm-manager.c:435 msgid "" "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Desactivóse'l soporte de suspensión. Contaute col so alministrador pa tener " "más detalles." #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this #: ../src/gpm-manager.c:471 msgid "" "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Desactivóse'l soporte d'ivernación. Contaute col so alministrador pa tener " "más detalles." #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:696 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS de la pantalla activáu" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:715 msgid "On battery power" msgstr "Cuando tea con batería" #: ../src/gpm-manager.c:733 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "La tapa del portátil ta zarrada" #: ../src/gpm-manager.c:771 msgid "Power Information" msgstr "Información d'Enerxía" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1034 msgid "Battery may be recalled" msgstr "La batería podría tar reclamada" #: ../src/gpm-manager.c:1035 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Seique la batería nel so equipo, tenga sío reclamada por %s y vusté puede " "tar en riesgu.\n" "\n" "Pa obtener más información visite'l sitiu de reclamación de bateríes." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1045 msgid "Visit recall website" msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1048 msgid "Do not show me this again" msgstr "Nun amosar esto más." #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1133 msgid "Battery may be broken" msgstr "La batería podría tar frañada" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1136 #, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " "old or broken." msgstr "" "La so batería tien una capacidá enforma baxa (%1.1f%%), lo que significa que " "puede ser vieya o tar defeutuosa." #. TRANSLATORS: show the fully charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1184 msgid "Battery Fully Charged" msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgstr[0] "Batería cargada ensembre" msgstr[1] "Bateríes cargaes ensembre" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1230 msgid "Battery Discharging" msgstr "Descargando la batería" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1234 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgstr "%s d'enerxía batería restante (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1242 msgid "UPS Discharging" msgstr "Descargando'l SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1246 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgstr "%s d'enerxía de respaldu del SAI restante (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep #: ../src/gpm-manager.c:1320 msgid "Sleep problem" msgstr "Problema al pasar a reposu" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:1323 msgid "Your computer failed to suspend." msgstr "El so equipo falló al suspender." #: ../src/gpm-manager.c:1323 ../src/gpm-manager.c:1327 msgid "Check the help file for common problems." msgstr "Consulte l'aida pa ver problemas comunes." #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:1327 msgid "Your computer failed to hibernate." msgstr "El so equipu falló al ivernar." #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:1342 msgid "Visit help page" msgstr "Visitar la páxina d'aida" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1417 msgid "Battery low" msgstr "La batería ta baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1420 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batería del portátil baxa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1426 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.1f%%)" msgstr "Quéda-y aproximadamente %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1430 msgid "UPS low" msgstr "SAI baxu" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1434 #, c-format msgid "You have approximately %s of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "Quéden-y aproximadamente %s de carga nel SAI (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1438 ../src/gpm-manager.c:1556 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batería del mur baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "El mur inalámbricu coneutáu a esti equipu ta quedándose ensin carga (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1445 ../src/gpm-manager.c:1564 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batería del tecláu baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1448 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "El tecláu inalámbricu coneutáu a esti equipu ta quedándose ensin carga (%.1f%" "%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1452 ../src/gpm-manager.c:1573 msgid "PDA battery low" msgstr "Batería de la PDA baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1455 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "La PDA coneutada esti equipu ta quedándose ensin carga (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1459 ../src/gpm-manager.c:1582 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batería del teléfonu móvil baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1462 #, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "El teléfonu móvil coneutáu a esti equipu ta quedándose ensin carga (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Battery critically low" msgstr "La batería ta críticamente baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1515 ../src/gpm-manager.c:1628 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "La batería del portátil ta críticamente baxa" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1527 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Coneute'l so adautador de corriente pa evitar perder datos." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1531 #, c-format msgid "Computer will suspend in %s." msgstr "L'equipu suspenderáse en %s." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1535 #, c-format msgid "Computer will hibernate in %s." msgstr "L'equipu ivernará en %s." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1539 #, c-format msgid "Computer will shutdown in %s." msgstr "L'equipu apagaráse en %s." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1546 ../src/gpm-manager.c:1666 msgid "UPS critically low" msgstr "El SAI ta críticamente baxu" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1550 #, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "Quéda-y aproximadamente %s de carga nel SAI (%.1f%%). Restaure " "l'adautador de corriente nel so equipu pa evitar perder datos." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1559 #, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "El mur inalámbricu coneutáu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). " "Esti preséu dexará aína de funcionar si nun se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1567 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "El tecláu inalámbricu coneutáu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%" "%). Esti preséu dexará aína de funcionar si nun se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1576 #, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "La PDA coneutada a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). Esti " "preséu dexará aína de funcionar si nun se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1585 #, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El teléfonu móvil coneutáu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). " "Esti preséu dexará aína de funcionar si nun se carga." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1637 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu apagaráse " "cuando la batería tea dafechu escosada." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu suspenderáse. " "
NOTA
Requierse una pequeña cantidá d'enerxía pa caltener el so " "equipu nun estáu de suspensión." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1650 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu pondráse a ivernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1655 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu apagaráse." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1675 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu apagaráse " "cuando'l SAI tea dafechu escosáu." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1681 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel críticu y esti pondráse a ivernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1686 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu apagaráse." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1849 msgid "Install problem!" msgstr "Problema d'instalación!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1851 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Nun s'instaló correcho la configuración predeterminada pa Xestión " "d'enerxía.\n" "Por favor, contaute col alministrador del so sistema." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferencies d'Enerxía de MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Ivernar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Pantalla en blancu" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Entrugame" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Nun facer nada" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Carga" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Time to full" msgstr "Tiempu pa la carga" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Time to empty" msgstr "Tiempu pal vaciáu" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 hores" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 selmana" #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "Perfil de carga" #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisión de la carga" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil descarga" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisión de la descarga" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "Atributu" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Type" msgstr "Triba" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "Comandu" #: ../src/gpm-statistics.c:303 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/gpm-statistics.c:303 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/gpm-statistics.c:399 msgid "Device" msgstr "Preséu" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Model" msgstr "Modelu" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Serial number" msgstr "Nᵁ de serie" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Supply" msgstr "Suministru" #: ../src/gpm-statistics.c:412 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundu" msgstr[1] "%d segundos" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Refreshed" msgstr "Anováu" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Present" msgstr "Presente" #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Rechargeable" msgstr "Recargable" #: ../src/gpm-statistics.c:428 msgid "State" msgstr "Estáu" #: ../src/gpm-statistics.c:431 msgid "Energy" msgstr "Enerxía" #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Energy when empty" msgstr "Enerxía cuando ta erma" #: ../src/gpm-statistics.c:437 msgid "Energy when full" msgstr "Enerxía cuando ta cargada" #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Energy (design)" msgstr "Enerxía (diseñu)" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Voltage" msgstr "Voltax" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Percentage" msgstr "Porcentax" #: ../src/gpm-statistics.c:479 msgid "Capacity" msgstr "Capacidá" #: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Technology" msgstr "Teunoloxía" #: ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Online" msgstr "En llinia" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:796 msgid "No data" msgstr "Ensin datos" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808 msgid "Kernel module" msgstr "Módulu del kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:813 msgid "Kernel core" msgstr "Core del núcleu" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:818 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupción ente procesadores" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:823 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupción" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:866 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Tecláu/mur/touchpad PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador ATA del equipu" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adautador inalámbricu Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886 #: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892 #: ../src/gpm-statistics.c:895 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Disparador de «%s»" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:898 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "%s dormida" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Xera nueva %s" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "%s n'espera" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Cola de trabayu %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Lilmpieza de les rutes de la rede «%s»" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Actividá del USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Esconsoñar «%s»" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:922 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupciones llocales" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Planificando otra vegada les interrupciones" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1034 msgid "Device Information" msgstr "Información del Preséu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1036 msgid "Device History" msgstr "Hestóricu del preséu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1038 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil del preséu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1040 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Recuperaciones del procesador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252 #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempu trescurríu" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1248 msgid "Power" msgstr "Enerxía" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297 #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309 #: ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Cell charge" msgstr "Carga de la caxella" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266 msgid "Predicted time" msgstr "Tiempu estimáu" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de correición" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisión de la estimación" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1737 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #: ../src/gpm-tray-icon.c:197 ../src/gpm-tray-icon.c:215 msgid "Device information" msgstr "Información preséu" #: ../src/gpm-tray-icon.c:199 msgid "There is no detailed information for this device" msgstr "Nun hai información detallada pa esti preséu" #: ../src/gpm-tray-icon.c:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" " Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n" " xa https://launchpad.net/~xspuente\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" " Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n" " riel.lu https://launchpad.net/~riello27\n" " xa https://launchpad.net/~xspuente\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n" " Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n" " riel.lu https://launchpad.net/~riello27\n" " xa https://launchpad.net/~xspuente" #: ../src/gpm-tray-icon.c:344 msgid "MATE Power Manager Website" msgstr "Sitiu Web del Xestor d'Enerxía MATE" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:420 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" #: ../src/gpm-tray-icon.c:434 msgid "Power _History" msgstr "_Hestóricu d'enerxía" #. help #: ../src/gpm-tray-icon.c:447 #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #. about #: ../src/gpm-tray-icon.c:455 #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Tocante a" #: ../src/gpm-tray-icon.c:569 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" #: ../src/gpm-tray-icon.c:579 msgid "Hi_bernate" msgstr "I_vernar" #~ msgid "Charge rate: %.1f W\n" #~ msgstr "Tasa de carga: %.1f W\n" #~ msgid "Design charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "Carga de diseñu: %.1f Wh\n" #~ msgid "Current charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "Carga actual: %.1f Wh\n" #~ msgid "Discharge time: %s\n" #~ msgstr "Tiempu de descarga: %s\n" #~ msgid "Charge time: %s\n" #~ msgstr "Tiempu de carga %s\n" #~ msgid "Serial number: %s\n" #~ msgstr "Númberu de serie: %s\n" #~ msgid "Technology: %s\n" #~ msgstr "Teunoloxía: %s\n" #~ msgid "Percentage charge: %.1f%%\n" #~ msgstr "Porcentax de carga: %.1f%%\n" #~ msgid "Status: %s\n" #~ msgstr "Estáu: %s\n" #~ msgid "" #~ "You have approximately %s of remaining battery life (%.1f%%). %s" #~ msgstr "Tien aproximadamente %s de batería restante (%.1f%%). %s" #~ msgid "Untrusted" #~ msgstr "Ensin confianza" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "De confianza" #~ msgid "General failure" #~ msgstr "Fallu xeneral" #~ msgid "Model: %s\n" #~ msgstr "Modelu: %s\n" #~ msgid "Vendor: %s\n" #~ msgstr "Fabricante: %s\n" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "Con batería" #~ msgid "label shown on graph|Resume" #~ msgstr "Resumir" #~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la batería\n" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "Voltax de la batería" #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "Nun demonizar" #~ msgid "Always sleep when the lid is _closed" #~ msgstr "Siempres poner en _reposu al zarrar la tapa" #~ msgid "Product: %s\n" #~ msgstr "Productu: %s\n" #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." #~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición d'apagáu s'execute." #~ msgid "Could not connect to MATE Power Manager." #~ msgstr "Nun se pue coneutar col Xestor d'enerxía de MATE." #~ msgid "Doing nothing." #~ msgstr "Nun facer res." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "El rellumu del tecláu cuando tá usandose la batería. Los valores posibles " #~ "tán ente 0 y 100." #~ msgid "If extra debugging messages should be used" #~ msgstr "Si mensaxes de debugging estra debieran ser usaos" #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "finó'l mou activu" #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitáu cuando te sobre UPS" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "L'ordenador ta furrulando cola batería\n" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "" #~ "Si les piticiones DBUS d'inhibición puen inorase polos demás programes." #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "entamó'l mou inactivu" #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "DPMS Off" #~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." #~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición de reaniciu s'execute." #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "Calcóse'l botón de suspensión." #~ msgid "Visit quirk website" #~ msgstr "Visitar sitiu web de peculiaridades" #~ msgid "Battery discharge time is estimated\n" #~ msgstr "El tiempu de descarga de la batería ye estimáu\n" #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "Grabando un DVD, tituláu «Les mios semeyes»" #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "El rellumu del tecláu cuando tá usándose l'adautador de corriente. Los " #~ "valores posibles tán ente 0 y 100." #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "" #~ "La cantidá cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu" #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "La tapa del portátil reabrióse" #~ msgid "Suspend is not available on this computer." #~ msgstr "La suspensión nun ta disponible nesti equipu." #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "" #~ "Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye válidu y ta " #~ "configuráu pa pasar a reposu al zarrar la tapa" #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "Rellumu del tecláu cuando se tea usando la batería" #~ msgid "" #~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)." #~ msgstr "" #~ "Zarróse la tapa y l'adautador de corriente desconeutóse (y mateconf ta " #~ "correcho)." #~ msgid "Suspending computer." #~ msgstr "Suspendiendo l'equipu." #~ msgid "Valid data" #~ msgstr "Datos válidos" #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." #~ msgstr "%s torgó que'l sistema se suspenda: %s." #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "" #~ "Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye válidu y ta " #~ "configuráu pa pasar a reposu al zarrar la tapa" #~ msgid "System idle." #~ msgstr "Sistema inactivu." #~ msgid "Accuracy of reading" #~ msgstr "Precisión de la llectura" #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" #~ msgstr "Usar lluz _ambiental p'axustar el rellumu del LCD" #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "" #~ "Conseña si hai d'amosar un mensax de notificación cuando s'aldovinen los " #~ "datos del perfil." #~ msgid "Suspend Problem" #~ msgstr "Problema al Suspender" #~ msgid "label shown on graph|Hibernate" #~ msgstr "Ivernar" #~ msgid "MATE Power Statistics" #~ msgstr "Estadístiques d'enerxía de MATE" #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "DPMS On" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Aplicación:" #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "Calcóse'l botón d'encendíu." #~ msgid "Estimated time history" #~ msgstr "Hestóricu del tiempu estimáu" #~ msgid "" #~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." #~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición de política s'execute." #~ msgid "Voltage history" #~ msgstr "Hestóricu de voltax" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "" #~ "Si'l brillu de pantalla debiera ser camudáu automáticamente usando los " #~ "sensores de lluz ambiental" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." #~ msgstr "" #~ "L'intervalu en segundos nel que los sensores de lluz ambiental tienen de " #~ "ser encuestaos" #~ msgid "Request to shutdown" #~ msgstr "Solicitú d'apagáu" #~ msgid "dpms off" #~ msgstr "dpms off" #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "La tapa del portátil zarróse" #~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." #~ msgstr "%s torgó que'l sistema s'apague: %s." #~ msgid "Enable UPS discharge _alarm" #~ msgstr "Activar _alarma de descarga del SAI (UPS)" #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "Rellumu del tecláu col adaptador de corriente" #~ msgid "Request to do timeout action" #~ msgstr "Solicitú d'aición de tiempu d'expiración" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "El mensax nun s'unvió pola mor de les regles de seguridá de DBUS" #~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." #~ msgstr "%s torgó que'l sistema se suspenda: %s." #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." #~ msgstr "%s torgó que'l sistema se reanicie: %s." #~ msgid "Time since startup" #~ msgstr "Tiempu dende l'aniciu" #~ msgid "Extrapolated data" #~ msgstr "Datos extrapolaos" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "pocu tiempu" #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." #~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición de suspensión s'execute." #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "Camudar el brillu automáticamente usando los sensores d'ambiente" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "" #~ "Conseña si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea coneutáu a " #~ "un SAI (UPS)." #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "SAIs" #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "L'ususariu calcó na bandexa del sistema" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "Mures inalámbricos" #~ msgid "" #~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "Dempués de reaniciar, mate-power-manager desaniciará les polítiques " #~ "d'aiciones durante un númberu de segundos pa permitir que los mensaxes " #~ "s'asienten y HAL se refresque. Polo xeneral cinco segundos ye bastante " #~ "mientres que nun ye tan grande como pa tracamundiar al usuario." #~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." #~ msgstr "%s torgó que'l sistema iverne: %s." #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Estres" #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "Zarróse la tapa funcionando cola batería." #~ msgid "Charge history" #~ msgstr "Cargar l'hestóricu" #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "Calcóse'l botón d'ivernación." #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "Teclaos inalámbricos" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocíu" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." #~ msgstr "" #~ "L'adautador de corriente desconeutóse. El sistema ta usando agora la " #~ "enerxía de respaldu." #~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." #~ msgstr "%s torgó l'aición de política: %s." #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "Teléfonos móviles" #~ msgid "Hibernating computer." #~ msgstr "Ivernando l'equipu." #~ msgid "AC adapter inserted" #~ msgstr "Adautador AC enchufáu" #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low" #~ msgstr "Prender la lluz del tecláu cuando'l nivel de lluz seya baxu" #~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." #~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición d'ivernáu s'execute." #~ msgid "The invalid timeout for power actions" #~ msgstr "El tiempu d'espiración inválidu pa les aiciones d'enerxía" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" #~ msgstr "" #~ "L'intervalu nel que los sensores de lluz ambiental tienen de ser " #~ "encuestaos" #~ msgid "Battery percentage" #~ msgstr "Porcentax de batería" #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la batería\n" #~ msgid "Request to hibernate" #~ msgstr "Solicitú d'ivernáu" #~ msgid "Battery charge time is estimated\n" #~ msgstr "El tiempu de descarga de la batería ye estimáu\n" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificación" #~ msgid "Hibernate is not available on this computer." #~ msgstr "La hibernación nun ta disponible nesti equipu." #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" #~ msgstr "" #~ "La calibración de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla " #~ "seya afayadizo" #~ msgid "On AC" #~ msgstr "Con adautador de corriente" #~ msgid "MATE interactive logout." #~ msgstr "Salida interactiva de MATE." #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, " #~ "in percent." #~ msgstr "" #~ "La calibración de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla " #~ "seya afayadizu, en porcentaxe." #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "suspender dpms" #~ msgid "The lid has been closed on ac power." #~ msgstr "Zarróse la tapa col adautador de corriente coneutáu." #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "Desinhibir" #~ msgid "Add related _events" #~ msgstr "Amestar _eventos rellacionaos" #~ msgid "" #~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for " #~ "debugging." #~ msgstr "" #~ "Si tendríen d'usase mensaxes adicionales de depuráu. Namái activa esta " #~ "opción pa prebes." #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "Facer l'aición de toes formes" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Razón: %s" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "Reactivar equipu" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "L'ordenador ta furrulando cola reserva\n" #~ msgid "Request to reboot" #~ msgstr "Solicitú de reaniciu" #~ msgid "Request to suspend" #~ msgstr "Solicitú de suspensión" #~ msgid "Power history" #~ msgstr "Hestóricu d'enerxía" #~ msgid "Computer is running on AC power\n" #~ msgstr "L'ordenador ta furrulando con corriente alterna\n" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Motivu:" #~ msgid "Inhibit Tester" #~ msgstr "Inhibir testeador" #~ msgid "Request to do policy action" #~ msgstr "Solicitú d'aición de política" #~ msgid "Action forbidden" #~ msgstr "Aición prohibida" #~ msgid "Stop point" #~ msgstr "Puntu de parada" #~ msgid "Session powersave" #~ msgstr "Sesión aforru d'enerxía" #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "Notificar cuando s'aldovinen los datos del perfil" #~ msgid "" #~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " #~ "'battery critical' messages when you unplug." #~ msgstr "" #~ "El tiempu d'espiración inválidu en ms pa les aiciones d'enerxía. Afite " #~ "esto más llargo si obtién mensaxes de «batería crítica» cuando desenchufa." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "Si les piticiones DBUS d'inhibición tienen d'inorase." #~ msgid "Vendor Acme Foo" #~ msgstr "Fabricante Acme Foo" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "Si'l brillu de pantalla debiera ser camudáu automáticamente usando los " #~ "sensores de lluz ambiental. Val 'nengún', 'lluz' y 'oscuro'" #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "Suspender DPMS" #~ msgid "Shutting down computer." #~ msgstr "Apagando l'equipu." #~ msgid "dpms standby" #~ msgstr "dpms standby" #~ msgid "Power Manager for the MATE desktop" #~ msgstr "Alministrador d'Enerxía pal escritoriu MATE" #~ msgid "Unable to get data..." #~ msgstr "Nun pudo obtenese la información…" #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "DPMS Standby" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "PDAs" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "" #~ "La cantidá cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu" #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "Númberu de segundos pa desaniciar la política dempués de reanudar" #~ msgid "label shown on graph|Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "powersave mode started" #~ msgstr "mou d'aforru d'enerxía aniciáu" #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "Bateríes de portátil" #~ msgid "Use _sound to notify in event of an error" #~ msgstr "Usar _soníu pa notificar en casu de fallu" #~ msgid "dpms on" #~ msgstr "dpms on" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "Problema al Ivernar" #~ msgid "Sleep warning" #~ msgstr "Avisu de pasu a reposu" #~ msgid "" #~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " #~ "prevented this.\n" #~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." #~ msgstr "" #~ "El so portátil nun pasará a reposu si pieslla la tapa darréu qu'un " #~ "programa n'execución nun lo permitirá.\n" #~ "Dalgunos portátiles puen recalecese si nun pasen a reposu cuando se " #~ "pieslla la tapa." #~ msgid "Your laptop battery is now fully charged" #~ msgstr "La batería del so portátil agora ta dafechu cargada" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." #~ msgstr "" #~ "L'adautador de corriente desconeutóse. El sistema ta usando agora la " #~ "enerxía de la batería."