# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2018
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2018\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:107
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicación de xestión del rellumu"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:108
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Axustar brillu de pantalla del portátil"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:364
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Nun pudo conectase a mate-power-manager"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:366
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Nun pudo algamase'l brillu de pantalla del portátil"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:368
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Brillu LCD: %d%%"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:800
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Llicenciáu baxo la Llicencia Pública Xeneral GNU Versión 2"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:801
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Xestor d'Enerxía ye software llibre; puedes redistribu-ylu y/o\n"
"modificalu baxo los términos de GNU General Public LIcense\n"
"asoleyaes pola Free Software Foundation; cada versión 2\n"
"de la llicencia, o (según la to opción) dalguna versión posterior"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:805
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"El Xestor d'Enerxía distribúise col enfotu de que-y seya útil,\n"
"pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; nin siquiera la garantía implícita de\n"
"MERCANTILIDÁ o APTITÚ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Agüeye la\n"
"Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:809
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Debieres recibir una copia de la GNU General Public License\n"
"con esti programa; sinÓN, escribe a la Free Sofware\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1063
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519
msgid "_About"
msgstr "_Tocante a"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1066
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación de rellumu"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Applet brillu"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-brightness-applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicación d'inhibición del xestor d'enerxía"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxía automáticu."

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Aforru d'enerxía automáticu inhibíu"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Activao sleep automático"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inhibición manual"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Inhibir la fábrica de la miniaplicación"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Inhibir la miniaplicación"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-inhibit-applet"
msgstr ""

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184
msgid "Power Manager"
msgstr "Alministrador d'Enerxía"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186
msgid "Power management daemon"
msgstr "Demoniu d'alministración d'enerxía"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6
msgid "mate-power-manager"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Conseña si hai d'ivernar, suspender o nun facer un res cuando se tea "
"inactivu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Ación con nivel críticu de Batería"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Conseña si tien d'asoceder l'eventu de batería cuando la tapa se zarre y el "
"cable tea desconeutáu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Conseña si tien d'asoceder l'eventu de zarru de tapa con batería (por "
"exemplu «Suspender cuando la tapa se zarre con batería») cuando la tapa se "
"zarre primero y se desconeute l'adautador de corriente más sero."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Aición pa SAI críticamente baxu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "Aición pa SAI (UPS) baxu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permitir l'axuste del rellumu de la lluz de fondu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Conseña si hai de camudar el rellumu de la pantalla cuando se camuda ente "
"l'adautador de corriente y la batería."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Amenorgar el rellumu de fondu cuando se tea usando la batería"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Si'l brillu de la pantalla debiera ser amenorgáu cuando l'ordenador esté con"
" batería"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "El rellumu de la pantalla cuando tá inactiva"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Amatagar la pantalla trés d'un períodu d'inactividá cuando se tea usando la "
"batería"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Conseña si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxía cuando"
" l'equipu tea inactivu y cola batería."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"La cantidá de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempués de la "
"inactividá"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"La cantidá de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempués de la "
"inactividá."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Amatagamientu del LCD cuando se tea usando la batería"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"L'amatagamientu qu'aplicar al rellumu de la pantalla cuando se ta funcionado"
" cuando se tea usando la batería. Los valores válidos tán ente 0 y 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Amatagar la pantalla trés d'un períodu d'inactividá cuando se tea con "
"adautador de corriente"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Conseña si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxía cuando"
" l'equipu tea inactivu y col adautador de corriente coneutáu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Métodu d'escurecimientu usando l'adautador de corriente"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Métodu d'escurecimientu usando la batería"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Brillu del LCD cuando tea na corriente"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "Aición del botón suspender"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Aición del botón d'ivernar"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr "Aición del botón de prender"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Aición al pesllar la tapa cuando tea en batería"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Aición al pesllar la tapa cuando tea enchufáu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Conseña si hai d'usar notificaciones basaes en tiempu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Conseña si hai d'usar o non les notificaciones basaes en tiempu. Si s'afita "
"a «false», entós usaráse'l porcentax de cambéu, lo que pue iguar problemes "
"con dalgunes BIOS ACPI defeutuoses."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Chequear carga CPU anantes sleep"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Si la carga de CPU debiera ser chequeada anantes de facer la ación idle"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Conseña si NetworkManager tendría de desconeutase enantes de suspender o "
"ivernar y coneutase al reanudar."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Usar la configuración de bloquéu de mate-screensaver"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Conseña si hai d'usar l'axuste de bloqué de pantalla del curiapantalles pa "
"decidir si hai de bloquiar la pantalla tres d'una ivernación, suspensión o "
"escurecimiento de la pantalla."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bloquiar pantalla al escurecer"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bloquiar la pantalla al suspender"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bloquiar la pantalla al ivernar"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Conseña si tien d'amosase l'avisu de baxa capacidá de carga pa una batería "
"defeutuosa"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Conseña si tien d'amosase l'alvertencia de baxa capacidá de carga pa una "
"batería defeutuosa."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notificar cuando l'adaptador de CA se desconeute"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Indica si tien de notificase al usuariu cuando l'adautador de CA se "
"desconeute."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notificar al cargase ensembre"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"Si un mensaxe debiera ser visualizau cuando la batería te totalmente cargada"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notificar cuando falle el pasu a reposu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Si un mensaxe debiera ser visualizau dempués de que fallé una suspensión o "
"hibernación."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "El URI qu'amosar al usuariu al fallar el reposu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Cuando falla'l reposu puede amosase al usuariu un botón p'ayudalu a iguar la"
" situación. Déxalu baleru si nun hai d'amosar el botón."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notificar cuando quede poca carga"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Conseña si hai d'amosar un mensax de notificación cuando la batería se tea "
"escosando."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Porcentax consideráu baxu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Porcentax consideráu críticu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Porcentax cuando se toma l'aición"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "El tiempu restante consideráu baxu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "El tiempu restante consideráu críticu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "El tiempu restante cuando se toma l'aición"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea en batería"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
"furrulando cola batería pa ponese en reposu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea enchufáu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
"furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Tiempu pa pasar a reposu l'equipu cuando se ta usando un SAI"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr ""
"Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un"
" SAI enantes de pasar a reposu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea enchufáu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
"furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea en batería"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
"furrulando cola batería pa poner la pantalla en reposu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Tiempu pa pasar a reposu cuando se ta usando un SAI"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un"
" SAI enantes de poner la pantalla en reposu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Si soníos debieran ser usaos"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Si hai d'usar soníos cuando la enerxía tea críticamente baxa, o les "
"peticiones d'inhibición pararen l'aición de la política."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Cuándo amosar l'iconu de notificación"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr ""

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr "Alministración d'Enerxía"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "Configurar l'alministración d'enerxía"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7
#: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577
msgid "Power Statistics"
msgstr "Estadístiques d'enerxía"

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "Adicar la xestión d'enerxía"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6
msgid "mate-power-statistics"
msgstr ""

#: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipu de gráfica:"

#: data/gpm-statistics.ui:174
msgid "Data length:"
msgstr "Llonxitú de los datos:"

#: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395
msgid "There is no data to display."
msgstr "Nun hai datos p'amosar."

#: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Usar llinia suavizada"

#: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453
msgid "Show data points"
msgstr "Amosar puntos de datos"

#: data/gpm-statistics.ui:320
msgid "History"
msgstr "Hestoria"

#: data/gpm-statistics.ui:482
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

#: data/gpm-statistics.ui:504
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Recuperaciones del procesador por segundu:"

#: data/gpm-statistics.ui:516
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194
msgid "Wakeups"
msgstr "Recuperaciones"

#: data/gpm-prefs.ui:55
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferencies del Alministrador d'Enerxía"

#: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585
#: data/gpm-prefs.ui:813
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aiciones</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Poner l'orde_nador a durmir cuando tea inactivu más de:"

#: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Cuando la t_apa'l portátil tea pesllada:"

#: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Poner la pantalla a _durmir cuando l'ordenador tea inactivu más de:"

#: data/gpm-prefs.ui:247
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Afitar el _brillu del monitor a:"

#: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "A_matagar la pantalla cuando tea inactiva"

#: data/gpm-prefs.ui:306
msgid "On AC Power"
msgstr "Con adautador de corriente"

#: data/gpm-prefs.ui:418
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Cuando la ener_xía de la batería tea al mínimo:"

#: data/gpm-prefs.ui:514
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Amenorgar el rellumu de fondu"

#: data/gpm-prefs.ui:563
msgid "On Battery Power"
msgstr "Con batería"

#: data/gpm-prefs.ui:645
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Cuando la ener_xía del SAI tea al mínimo:"

#: data/gpm-prefs.ui:676
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Cuando la ener_xía del SAI tea al mínimo:"

#: data/gpm-prefs.ui:791
msgid "On UPS Power"
msgstr "Con SAI (UPS)"

#: data/gpm-prefs.ui:840
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Cuando se calque nel botón d'enerxía:"

#: data/gpm-prefs.ui:873
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Cuando se calque nel botón de _suspender:"

#: data/gpm-prefs.ui:918
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Área de Notificación</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:938
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Nun amosar iconu enxamás"

#: data/gpm-prefs.ui:953
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "_Namái amosar cuando la enerxía de la batería tea baxa"

#: data/gpm-prefs.ui:969
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Amosar namái cuando tea cargando o _descargando"

#: data/gpm-prefs.ui:985
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Namái amosar un iconu cuando tea presente una _batería"

#: data/gpm-prefs.ui:1001
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Amosar siempres iconu"

#: data/gpm-prefs.ui:1036
msgid "General"
msgstr "Xeneral"

#: data/gpm-prefs.ui:1060
msgid "Provides help about this program"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1072
msgid "Make Default"
msgstr "Facer Predetermináu"

#: data/gpm-prefs.ui:1076
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1092
msgid "Closes the program"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:166
msgid "Set the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:169
msgid "Get the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:172
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:184
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:192
msgid "No valid option was specified"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:201
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:212
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:230
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Esti programa namái pue usalu l'usuariu root"

#: src/gpm-backlight-helper.c:256
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:267
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Tiempu desconocíu"

#: src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This is %i days
#: src/gpm-graph-widget.c:433
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:436
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:444
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Amuesa información adicional de depuración"

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Amuesa la versión instalada del programa y cola"

#: src/gpm-main.c:176
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Colar tres d'un pequeñu retardu (pa depurar)"

#: src/gpm-main.c:178
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Colar dempués de qu'el xestor tenga cargao (pa depurar)"

#: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Xestor d'enerxía de MATE"

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr "La batería ta mui baxa"

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr "Cable de corriente coneutáu"

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr "Cable de corriente desconeutáu"

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr "Abrióse la tapa"

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr "Zarróse la tapa"

#: src/gpm-manager.c:290
msgid "Battery is low"
msgstr "La batería ta baxa"

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr "La batería ta enllena"

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr "Suspensión aniciada"

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr "Resumíu"

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr "Falló la suspensión"

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr "Visitar la páxina d'ayuda"

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS de la pantalla activáu"

#: src/gpm-manager.c:869
msgid "On battery power"
msgstr "Cuando tea con batería"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "La tapa del portátil ta zarrada"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "Información d'Enerxía"

#: src/gpm-manager.c:1107
msgid "Battery may be broken"
msgstr "La batería podría tar frañada"

#: src/gpm-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1159
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-manager.c:1205
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Descargando la batería"

#: src/gpm-manager.c:1209
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1217
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Descargando'l SAI"

#: src/gpm-manager.c:1221
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1305
msgid "Battery low"
msgstr "La batería ta baxa"

#: src/gpm-manager.c:1308
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batería del portátil baxa"

#: src/gpm-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1318
msgid "UPS low"
msgstr "SAI baxu"

#: src/gpm-manager.c:1322
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batería del mur baxa"

#: src/gpm-manager.c:1334
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batería del tecláu baxa"

#: src/gpm-manager.c:1341
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batería de la PDA baxa"

#: src/gpm-manager.c:1348
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batería del teléfonu móvil baxa"

#: src/gpm-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1359
msgid "Media player battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1362
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516
msgid "Tablet battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1369
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525
msgid "Attached computer battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1424
msgid "Battery critically low"
msgstr "La batería ta críticamente baxa"

#: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "La batería del portátil ta críticamente baxa"

#: src/gpm-manager.c:1436
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Coneute'l so adautador de corriente pa evitar perder datos."

#: src/gpm-manager.c:1440
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1444
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1448
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621
msgid "UPS critically low"
msgstr "El SAI ta críticamente baxu"

#: src/gpm-manager.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1490
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1593
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu <b>apagaráse</b> "
"cuando la batería tea dafechu escosada."

#: src/gpm-manager.c:1599
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu suspenderáse. "
"<br>NOTA</br> Requierse una pequeña cantidá d'enerxía pa caltener el so "
"equipu nun estáu de suspensión."

#: src/gpm-manager.c:1606
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu pondráse a ivernar."

#: src/gpm-manager.c:1611
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu apagaráse."

#: src/gpm-manager.c:1629
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu <b>apagaráse</b> "
"cuando'l SAI tea dafechu escosáu."

#: src/gpm-manager.c:1635
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel críticu y esti pondráse a ivernar."

#: src/gpm-manager.c:1640
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu apagaráse."

#: src/gpm-prefs.c:81
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Preferencies d'Enerxía de MATE"

#: src/gpm-prefs-core.c:238
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"

#: src/gpm-prefs-core.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: src/gpm-prefs-core.c:248
msgid "Hibernate"
msgstr "Ivernar"

#: src/gpm-prefs-core.c:251
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantalla en blancu"

#: src/gpm-prefs-core.c:254
msgid "Ask me"
msgstr "Entrugame"

#: src/gpm-prefs-core.c:257
msgid "Do nothing"
msgstr "Nun facer nada"

#: src/gpm-prefs-core.c:317
msgid "Never"
msgstr "Enxamás"

#: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#: src/gpm-statistics.c:79
msgid "Charge"
msgstr "Carga"

#: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480
msgid "Time to full"
msgstr "Tiempu pa la carga"

#: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485
msgid "Time to empty"
msgstr "Tiempu pal vaciáu"

#: src/gpm-statistics.c:88
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"

#: src/gpm-statistics.c:89
msgid "2 hours"
msgstr "2  hores"

#: src/gpm-statistics.c:90
msgid "6 hours"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:91
msgid "1 day"
msgstr "1 día"

#: src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 week"
msgstr "1 selmana"

#: src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge profile"
msgstr "Perfil de carga"

#: src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "Perfil descarga"

#: src/gpm-statistics.c:104
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisión de la carga"

#: src/gpm-statistics.c:105
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisión de la descarga"

#: src/gpm-statistics.c:132
msgid "Attribute"
msgstr "Atributu"

#: src/gpm-statistics.c:139
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/gpm-statistics.c:156
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: src/gpm-statistics.c:162
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405
msgid "Type"
msgstr "Triba"

#: src/gpm-statistics.c:187
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/gpm-statistics.c:201
msgid "Command"
msgstr "Comandu"

#: src/gpm-statistics.c:286
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#: src/gpm-statistics.c:290
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-statistics.c:295
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-statistics.c:300
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-statistics.c:304
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/gpm-statistics.c:402
msgid "Device"
msgstr "Preséu"

#: src/gpm-statistics.c:407
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"

#: src/gpm-statistics.c:409
msgid "Model"
msgstr "Modelu"

#: src/gpm-statistics.c:411
msgid "Serial number"
msgstr "Nᵁ de serie"

#: src/gpm-statistics.c:416
msgid "Supply"
msgstr "Suministru"

#: src/gpm-statistics.c:419
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-statistics.c:423
msgid "Refreshed"
msgstr "Anováu"

#: src/gpm-statistics.c:433
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#: src/gpm-statistics.c:440
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recargable"

#: src/gpm-statistics.c:446
msgid "State"
msgstr "Estáu"

#: src/gpm-statistics.c:450
msgid "Energy"
msgstr "Enerxía"

#: src/gpm-statistics.c:453
msgid "Energy when empty"
msgstr "Enerxía cuando ta erma"

#: src/gpm-statistics.c:456
msgid "Energy when full"
msgstr "Enerxía cuando ta cargada"

#: src/gpm-statistics.c:459
msgid "Energy (design)"
msgstr "Enerxía (diseñu)"

#: src/gpm-statistics.c:473
msgid "Voltage"
msgstr "Voltax"

#: src/gpm-statistics.c:495
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentax"

#: src/gpm-statistics.c:502
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidá"

#: src/gpm-statistics.c:507
msgid "Technology"
msgstr "Teunoloxía"

#: src/gpm-statistics.c:512
msgid "Online"
msgstr "En llinia"

#: src/gpm-statistics.c:824
msgid "No data"
msgstr "Ensin datos"

#: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836
msgid "Kernel module"
msgstr "Módulu del kernel"

#: src/gpm-statistics.c:841
msgid "Kernel core"
msgstr "Core del núcleu"

#: src/gpm-statistics.c:846
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupción ente procesadores"

#: src/gpm-statistics.c:851
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupción"

#: src/gpm-statistics.c:898
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Tecláu/mur/touchpad PS/2"

#: src/gpm-statistics.c:901
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#: src/gpm-statistics.c:904
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#: src/gpm-statistics.c:907
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controlador ATA del equipu"

#: src/gpm-statistics.c:910
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Adautador inalámbricu Intel"

#: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927
#: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Disparador de «%s»"

#: src/gpm-statistics.c:941
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "%s dormida"

#: src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Xera nueva %s"

#: src/gpm-statistics.c:948
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "%s n'espera"

#: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Cola de trabayu %s"

#: src/gpm-statistics.c:959
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Lilmpieza de les rutes de la rede «%s»"

#: src/gpm-statistics.c:962
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Actividá del USB %s"

#: src/gpm-statistics.c:965
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Esconsoñar «%s»"

#: src/gpm-statistics.c:968
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupciones llocales"

#: src/gpm-statistics.c:971
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Planificando otra vegada les interrupciones"

#: src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Device Information"
msgstr "Información del Preséu"

#: src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device History"
msgstr "Hestóricu del preséu"

#: src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil del preséu"

#: src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Recuperaciones del procesador"

#: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331
#: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tiempu trescurríu"

#: src/gpm-statistics.c:1327
msgid "Power"
msgstr "Enerxía"

#: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377
#: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389
#: src/gpm-statistics.c:1395
msgid "Cell charge"
msgstr "Carga de la caxella"

#: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345
msgid "Predicted time"
msgstr "Tiempu estimáu"

#: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391
msgid "Correction factor"
msgstr "Factor de correición"

#: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisión de la estimación"

#: src/gpm-statistics.c:1563
msgid "Select this device at startup"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:1802
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"

#: src/gpm-tray-icon.c:187
msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:193
msgid "translator-credits"
msgstr "Softastur <www.softastur.org>"

#: src/gpm-tray-icon.c:295
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:349
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencies"

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s cargando (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"La batería ta cargada dafechu\n"
"Proporciona %s d'usu de portátil"

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s cargada ensembre"

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s descargándose (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s fasta la so carga (%.1f%%)\n"
"Proporciona %s de tiempu d'usu de batería"

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s esperando pa descargar (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s esperando pa cargar (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "Productu:"

#: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376
#: src/gpm-upower.c:379
msgid "Status:"
msgstr "Estáu:"

#: src/gpm-upower.c:370
msgid "Missing"
msgstr "Faltante"

#: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650
msgid "Charged"
msgstr "Cargada"

#: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "Cargando"

#: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "Descargando"

#: src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Porcentaxe de carga:"

#: src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"

#: src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "Teunoloxía:"

#: src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "Númberu de serie:"

#: src/gpm-upower.c:401
msgid "Model:"
msgstr "Modelu:"

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "Tiempu de carga:"

#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tiempu de descarga:"

#: src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "Escelente"

#: src/gpm-upower.c:421
msgid "Good"
msgstr "Bonu"

#: src/gpm-upower.c:423
msgid "Fair"
msgstr "Normal"

#: src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "Probe"

#: src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidá:"

#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "Carga actual:"

#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "Cabera carga total:"

#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "Diseñar carga:"

#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "Tasa de carga:"

#: src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:495
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:499
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:503
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:507
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:511
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:515
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:519
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:523
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:527
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ion litiu"

#: src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Polímeru de litiu"

#: src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfatu de litiu fierro"

#: src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "Ácidu plombu"

#: src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Níquel cadmiu"

#: src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Híbridu de níquel metal"

#: src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "Teunoloxía desconocía"

#: src/gpm-upower.c:646
msgid "Empty"
msgstr "Vacíu"

#: src/gpm-upower.c:654
msgid "Waiting to charge"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:658
msgid "Waiting to discharge"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:662
msgid "Unknown state"
msgstr ""