# Biełaruski pierakład mate-power-manager. # Copyright (C) 2008 Ihar Hrachyshka # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # Ihar Hrachyshka , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 00:28+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Aplet jarkaści kiraŭnika siłkavańnia" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Dapasoŭvaje jarkaść ekranu laptopu." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Niemahčyma spałučycca z prahramaj mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Niemahčyma atrymać vartaść jarkaści ekranu laptopu" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Jarkaść LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "" "Licenzijavana zhodna z Ahulnaj Publičnaj Licenzijaj GNU versii 2 (GNU GPL 2)" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Kiraŭnik siłkavańnia źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj; ty možaš\n" "raspaŭsiudžvać i/ci madyfikavać jaje zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj\n" "Licenzii, apublikavanaj Fondam Svabodnych Prahram, versii 2 ci (pry\n" "tvaim žadańni) luboj paźniejšaj." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Kiraŭnik siłkavańnia raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što jon budzie\n" "karysnym, ale BIEZ ANIJAKICH HARANTYJ; navat biez harantyj PRYDATNAŚCI\n" "DLA CHOĆ JAKICH METAŬ. Padrabiaźniej hladzi ŭ Ahulnaj Publičnaj Licenzii\n" "GNU (GNU GPL)." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU\n" "razam z hetaj prahramaj; kali nie, napišy (pa-anhielsku) pra heta\n" "na adras: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Aŭtarskija pravy © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Dapasuje jarkaść ekranu laptopu" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Aplet jarkaści" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fabryka apletu jarkaści" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fabryka dla apletu jarkaści" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Aplet pieraškodaŭ kiraŭniku siłkavańnia" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Dazvalaje karystalniku prypynić aŭtamatyčnaje zachoŭvańnie enerhii." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Aŭtamatyčnaje zasynańnie strymanaje" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Aŭtamatyčnaje zasynańnie ŭklučanaje" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ručnaja zabarona" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Aŭtarskija pravy © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Dazvalaje karystalniku strymać aŭtamatyčnaje zachavańnie enerhii" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fabryka dla apletu pieraškodaŭ" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Aplet pieraškodaŭ" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabryka apletu pieraškodaŭ" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Kiraŭnik siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Deman kiravańnia enerhijaj" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" msgstr "Pakazvaj son i hibernacyju ŭ menu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Dazvol dapasoŭvać jarkaść lampy" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Dziejańnie pry krytyčnaj niastačy enerhii" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Pravier zahruzku pracesara pierad zasynańniem" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Pryciamniaj ekran praz peŭny peryjad biaździejnaści,pracujučy z bloku " "siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Pryciamniaj ekran praz peŭny peryjad biaździejnaści, pracujučy z batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Opcyi demanstracyi ikony nahadvańnia. Mahčymyja vartaści: \"never" "\" (nikoli), \"critical\" (krytyčny), \"charge\" (zaradka), \"present" "\" (zaraz) i \"always\" (zaŭsiody)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "Hibernate button action" msgstr "Dziejańnie knopki hibernacyi" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "Hibernate enabled" msgstr "Hibernacyja ŭklučanaja" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Ci pakazvać infarmacyjnaje paviedamleńnie paśla niaŭdałaha zasynańnia ci " "hibernacyi." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Ci pakazvać infarmacyjnaje paviedamleńnie, kali batareja całkam zaradžanaja." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Ci pakazvać infarmacyjnaje paviedamleńnie, kali zakančvajecca enerhija ŭ " "batarei." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "If preferences should be shown" msgstr "Ci pakazvać nałady" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If sounds should be used" msgstr "Ci hrać huki" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Ci hrać huki, kali enerhii krytyčna nie staje, albo kali zapyty na " "strymvańnie spynili dziejańnie praviłaŭ." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Ci praviarać zahruzku pracesara pierad aperacyjaj biaździejańnia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " "area drop down menu." msgstr "Ci treba pakazvać opcyi snu j hibernacyi ŭ menu abšara nahadvańniaŭ." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Ci pavinna adbyvacca padzieja pry siłkavańni ad batarei, kali laptop užo " "začynieny j paśla adłučajecca krynica siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Ci pavinna adbyvacca padzieja začynieńnia laptopu pry siłkavańni ad batarei " "(naprykład, \"Zaśni, kali začyniajecca laptop na batarei\"), kali laptop užo " "začynieny, a blok siłkavańnia adłučajecca paźniej." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "Ci treba ŭžyvać dla raźliku astatniaha času vyviedany profil" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Ci treba ŭžyvać dla raźliku astatniaha času vyviedany profil. Adklučy heta, " "tolki kali treba debugavać prahramu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Ci ŭklučać aščadny režym, pracujučy z bloku siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Ci ŭklučać aščadny režym, pracujučy z batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Ci možna źmianiać jarkaść ekranu, pieraklučajučysia z bloku siłkavańnia na " "batareju i naadvarot, i ad sensaroŭ navakolnaha śviatła." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Ci treba pryciamniać ekran, kab zachavać krychu enerhii, kali kamputar " "biaźdiejničaje i pracuje z bloku siłkavańnia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Ci treba pryciamniać ekran, kab zachavać krychu enerhii, kali kamputar " "biaźdiejničaje i pracuje z batarei." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Ci treba pryciamniać ekran, kab zachavać krychu enerhii, kali kamputar " "pracuje z batarei." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Ci ŭklučać systemny aščadny režym, kali kamputar pracuje z bloku siłkavańnia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Ci ŭklučać systemny aščadny režym, kali kamputar pracuje z batarei." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." msgstr "Ci dazvolena karystalniku zhibernavać kamputar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." msgstr "Ci dazvolena karystalniku uvieści kamputar u son." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Ci infarmavać karystalnika ab adłučeńni ad bloku siłkavańnia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Ci infarmavać ab časie. Kali vyklučana, tady vykarystoŭvajucca źmieny ŭ " "pracentach, što moža vypravić prablemy sa złamanym ACPI BIOS." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Ci pakazvać aściarohi nizkaj jomistaści dla złamanaj batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Ci pakazvać aściarohi ab nizkaj jomistaści dla złamanaj batarei." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Ci pakazvać aściarohi ab adklikańni dla złamanaj batarei." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Ci pakazvać aściarohi ab adklikańni dla złamanaj batarei. Vyklučy, tolki " "kali ty ŭpeŭnieny, što tvaja batareja dobraja." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Jarkaść LCD, pracujučy z bloku siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Zaciamnieńnie LCD, pracujučy z batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Dziejańnie ad začynieńnia laptopu, pracujučy z batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Dziejańnie ad začynieńnia laptopu, pracujučy z bloku siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Blakuj klučnika MATE pry zasynańni" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Blakuj ekran padčas hibernacyi" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Blakuj ekran pry zasynańni" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Blakuj ekran pry jaho vyśviatleńni" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metad vyśviatleńnia ekranu, pracujučy z bloku siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metad vyśviatleńnia ekranu, pracujučy z batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Notify on a low power" msgstr "Nahadvaj ab niastačy enerhii" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Infarmuj ab niaŭdałym zasynańni" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Infarmuj ab adłučeńni ad bloku siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Infarmuj ab poŭnaj zaradžanaści" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Učynienaje dziejańnie dla peŭnych pracentaŭ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Uzrovień zaradžanaści źjaŭlajecca krytyčnym" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Percentage considered low" msgstr "Nizki ŭzrovień zaradžanaści" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Power button action" msgstr "Dziejańnie knopki siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Źmianšaj jarkaść lampy, pracujučy z batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Peryjad zasynańnia kamputara, pracujučy z bloku siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Peryjad zasynańnia kamputara, pracujučy z bloku siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Peryjad zasynańnia kamputara, pracujučy z batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Demanstracyja peryjadu zasynańnia, pracujučy z bloku siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Demanstracyja peryjadu zasynańnia, pracujučy z bloku siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Demanstracyja peryjadu zasynańnia, pracujučy z batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "Suspend button action" msgstr "Dziejańnie knopki zasynańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "Suspend enabled" msgstr "Zasynańnie ŭklučanaje" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Metad DPMS dziela vyśviatleńnia ekranu, pracujučy z bloku siłkavańnia. " "Mahčymyja vartaści: \"default\" (zmoŭčany), \"standby\" (čakańnie), \"suspend" "\" (son) i \"off\" (vyklučany)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Metad DPMS dziela vyśviatleńnia ekranu, pracujučy z batarei. Mahčymyja " "vartaści: \"default\" (zmoŭčany), \"standby\" (čakańnie), \"suspend\" (son) " "i \"off\" (vyklučany)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Dziejańnie dla sytuacyi, kali UPS krytyčna razradziŭsia. Mahčymyja vartaści: " "\"hibernate\" (hibernacyja), \"suspend\" (son), \"shutdown\" (vyklučeńnie) i " "\"nothing\" (ničoha)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Dziejańnie dla sytuacyi, kali UPS razradziŭsia. Mahčymyja vartaści: " "\"hibernate\" (hibernacyja), \"suspend\" (son), \"shutdown\" (vyklučeńnie) i " "\"nothing\" (ničoha)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Dziejańnie dla sytuacyi, kali batareja krytyčna razradziłasia. Mahčymyja " "vartaści: \"hibernate\" (hibernacyja), \"suspend\" (son), \"shutdown" "\" (vyklučeńnie) i \"nothing\" (ničoha)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Dziejańnie dla sytuacyi, kali laptop začyniajecca, pracujučy z bloku " "siłkavańnia. Mahčymyja vartaści: \"hibernate\" (hibernacyja), \"suspend" "\" (son), \"blank\" (vyśviatleńnie) i \"nothing\" (ničoha)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Dziejańnie dla sytuacyi, kali laptop začyniajecca, pracujučy z batarei. " "Mahčymyja vartaści: \"hibernate\" (hibernacyja), \"suspend\" (son), \"blank" "\" (vyśviatleńnie) i \"nothing\" (ničoha)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Dziejańnie dla nacisku knopki hibernacyi. Mahčymyja vartaści: \"hibernate" "\" (hibernacyja), \"suspend\" (son), \"interactive\" (interakcyja), " "\"shutdown\" (vyklučeńnie) i \"nothing\" (ničoha)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Dziejańnie dla nacisku knopki systemnaha siłkavańnia. Mahčymyja vartaści: " "\"hibernate\" (hibernacyja), \"suspend\" (son), \"interactive" "\" (interakcyja), \"shutdown\" (vyklučeńnie) i \"nothing\" (ničoha)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Dziejańnie dla nacisku knopki systemnaha snu. Mahčymyja vartaści: \"hibernate" "\" (hibernacyja), \"suspend\" (son), \"interactive\" (interakcyja), " "\"shutdown\" (vyklučeńnie) i \"nothing\" (ničoha)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Peryjad času ŭ sekundach, pakul nie zaśnie ekran, kali kamputar pracuje z " "bloku siłkavańnia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Peryjad biaździejnaści ŭ sekundach, pakul nie zaśnie kamputar, kali pracuje " "z bloku siłkavańnia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Peryjad biaździejnaści ŭ sekundach, pakul nie zaśnie kamputar, kali pracuje " "z bloku siłkavańnia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Peryjad biaździejnaści ŭ sekundach, pakul nie zaśnie ekran kamputara, kali " "toj pracuje z batarei." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Peryjad biaździejnaści ŭ sekundach, pakul nie zaśnie kamputar, kali pracuje " "z batarei." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Peryjad biaździejnaści ŭ sekundach, pakul nie zaśnie ekran kamputara, kali " "toj pracuje z batarei." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Stupień zaciamnieńnia ekranu, pracujučy z batarei. Mahčymyja vartaści: ad 0 " "da 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "The default configuration version." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "Pryciamniaj ekran praz peŭny peryjad biaździejnaści,pracujučy z bloku " "siłkavańnia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "Pryciamniaj ekran praz peŭny peryjad biaździejnaści, pracujučy z batarei" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "The time remaining when critical" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "UPS critical low action" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "UPS low power action" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "When to show the notification icon" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:123 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:124 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:125 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:126 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:127 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:128 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Skanfihuruj praviły kiravańnia enerhijaj" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Kiravańnie enerhijaj" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Sačy za kiravańniem enerhijaj" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048 #: ../src/gpm-statistics.c:1482 msgid "Power Statistics" msgstr "Statystyka ab vykarystańni enerhii" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Jarkaść" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Daŭžynia źviestak:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "Detali" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Typ hrafika:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Historyja" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Kolkaść abudžeńniaŭ pracesara za sekundu:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Pakazvaj punkty" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statystyka" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Pakazvaj płaŭnuju liniju" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "Abudžeńni" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Dziejańni" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Demanstracyja" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Abšar nahadvańniaŭ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Zaciamniaj ekran pry biaździejnaści" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Ahulnaje" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Make Default" msgstr "Zrabi zmoŭčanym" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "On AC Power" msgstr "Z bloku siłkavańnia" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On Battery Power" msgstr "Z batarei" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On UPS Power" msgstr "Z UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "_Pakazvaj ikonku, tolki kali jość batareja" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Pakazvaj ikonku, tolki kali batareja _zaradžajecca ci razradžajecca" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Nałady kiravańnia enerhijaj" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Pieraviadzi _ekran u son, kali kamputar nie vykarystoŭvajecca ciaham:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Pieraviadzi _kamputar u son, kali jon nie vykarystoŭvajecca ciaham:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Źmiani _jarkaść ekranu na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Kali UPS _krytyčna razradžany:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Kali UPS _razradžany:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Kali _batareja krytyčna razradžanaja:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Kali začyniajecca _laptop:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Kali naciskajecca knopka _snu:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Kali naciskajecca _knopka ŭklučeńnia:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Zaŭždy pakazvaj ikonku" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikoli nie pakazvaj ikonki" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Pakazvaj ikonku, tolki kali batareja krytyčna razradžanaja" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Źmienš jarkaść lampy" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Nieviadomy čas" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i chvilina" msgstr[1] "%i chviliny" msgstr[2] "%i chvilin" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hadzina" msgstr[1] "%i hadziny" msgstr[2] "%i hadzin" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hadzina" msgstr[1] "hadziny" msgstr[2] "hadzin" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "chvilina" msgstr[1] "chviliny" msgstr[2] "chvilin" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s zaradžajecca (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-devicekit.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "%s całkam zaradžany (%.1f%%)\n" "Jość %s času žyćcia batarei" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s całkam zaradžany (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-devicekit.c:279 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s zastałosia (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:284 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s razradžajecca (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-devicekit.c:298 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s da zaradki (%.1f%%)\n" "Jość %s času žyćcia batarei" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:309 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s da zaradki (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s razradžajecca (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s %s da zaradki (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-devicekit.c:389 #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "Pradukt" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stan" #: ../src/gpm-devicekit.c:393 msgid "Missing" msgstr "Niama" #: ../src/gpm-devicekit.c:396 msgid "Charged" msgstr "Zaradžana" #: ../src/gpm-devicekit.c:399 msgid "Charging" msgstr "Zaradžajecca" #: ../src/gpm-devicekit.c:402 msgid "Discharging" msgstr "Razradžajecca" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:407 #, fuzzy msgid "Percentage charge:" msgstr "Uzrovień zaradu" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-devicekit.c:411 #, fuzzy msgid "Vendor:" msgstr "Vytvorca" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-devicekit.c:416 #, fuzzy msgid "Technology:" msgstr "Technalohija" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:420 #, fuzzy msgid "Serial number:" msgstr "Seryjny numar" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:424 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Madel" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:429 #, fuzzy msgid "Charge time:" msgstr "Čas zaradki" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-devicekit.c:435 #, fuzzy msgid "Discharge time:" msgstr "Čas zaradki" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-devicekit.c:442 msgid "Excellent" msgstr "Vydatna" #: ../src/gpm-devicekit.c:444 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: ../src/gpm-devicekit.c:446 msgid "Fair" msgstr "Tak sabie" #: ../src/gpm-devicekit.c:448 msgid "Poor" msgstr "Kiepska" #: ../src/gpm-devicekit.c:452 #, fuzzy msgid "Capacity:" msgstr "Jomistaść" #: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483 #, fuzzy msgid "Current charge:" msgstr "Zarad kamory" #: ../src/gpm-devicekit.c:464 #, fuzzy msgid "Last full charge:" msgstr "Apošni poŭny zarad: %.1f Wh\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488 #, fuzzy msgid "Design charge:" msgstr "Fabryčny zarad" #: ../src/gpm-devicekit.c:475 #, fuzzy msgid "Charge rate:" msgstr "Čas zaradki" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-devicekit.c:510 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Blok siłkavańnia" msgstr[1] "Bloki siłkavańnia" msgstr[2] "Bloki siłkavańnia" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-devicekit.c:514 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batareja laptopa" msgstr[1] "Batarei laptopa" msgstr[2] "Batarei laptopa" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-devicekit.c:518 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPSy" msgstr[2] "UPSy" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-devicekit.c:522 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Manitor" msgstr[1] "Manitory" msgstr[2] "Manitory" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:526 msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "Biazdrotavaja myš" msgstr[1] "Biazdrotavyja myšy" msgstr[2] "Biazdrotavyja myšy" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-devicekit.c:530 msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "Biazdrotavaja klavijatura" msgstr[1] "Biazdrotavyja klavijatury" msgstr[2] "Biazdrotavyja klavijatury" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-devicekit.c:534 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-devicekit.c:538 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mabilny telefon" msgstr[1] "Mabilnyja telefony" msgstr[2] "Mabilnyja telefony" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:596 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium Ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:600 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium Polymer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:604 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium Ion Phosphate" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:608 msgid "Lead acid" msgstr "Kisła-śvincovy" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:612 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel Cadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:616 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel metal hydride" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:620 msgid "Unknown technology" msgstr "Nieviadomaja technalohija" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02ichv" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2ichv" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2ichv%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:466 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:473 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:478 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL) #: ../src/gpm-idle.c:216 #, c-format msgid "Please see %s for more information." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed #: ../src/gpm-idle.c:220 msgid "" "If you can see this text, your display server is broken and you should " "notify your distributor." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session idle" msgstr "Biaździejnaja sesija" #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session active" msgstr "Aktyŭnaja sesija" #. TRANSLATORS: has something inhibited the session #: ../src/gpm-idle.c:228 #, fuzzy msgid "inhibited" msgstr "Strymaj" #: ../src/gpm-idle.c:228 #, fuzzy msgid "not inhibited" msgstr "Ručnaja zabarona" #. TRANSLATORS: is the screen idle or awake #: ../src/gpm-idle.c:230 #, fuzzy msgid "screen idle" msgstr "Biaździejnaja sesija" #: ../src/gpm-idle.c:230 #, fuzzy msgid "screen awake" msgstr "Blakuj ekran pry jaho vyśviatleńni" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Pakazvaj dadatkovuju debugavuju infarmacyju" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Pakažy versiju zainstalavanaj prahramy i vyjdzi" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Vyjdzi, krychu sčakaŭšy (dziela debugavańnia)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Vyjdzi paśla zahruzki kiraŭnika (dziela debugavańnia)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Kiraŭnik enerhii MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:172 msgid "Power plugged in" msgstr "Blok siłkavańnia dałučany" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:176 msgid "Power unplugged" msgstr "Blok siłkavańnia adłučany" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:180 msgid "Lid has opened" msgstr "Laptop adčynieny" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:184 msgid "Lid has closed" msgstr "Laptop začynieny" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:188 msgid "Battery is low" msgstr "Batareja razradžanaja" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:192 msgid "Battery is very low" msgstr "Batareja krytyčna razradžanaja" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:196 msgid "Battery is full" msgstr "Batareja zaradžanaja" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:200 msgid "Suspend started" msgstr "Pačataje zasynańnie" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:204 msgid "Resumed" msgstr "Adnoŭlenaja sesija" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:208 msgid "Suspend failed" msgstr "Niaŭdałaje zasynańnie" #. TRANSLATORS: the action was not done #: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470 msgid "Action disallowed" msgstr "Dziejańnie nie dazvolenaje" #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this #: ../src/gpm-manager.c:436 msgid "" "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Nie staje padtrymki snu. Źviarnisia da svajho administratara pa " "padrabiaznaści." #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this #: ../src/gpm-manager.c:472 msgid "" "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Nie staje padtrymki hibernacyi. Źviarnisia da svajho administratara pa " "padrabiaznaści." #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:697 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS ekranu ŭklučany" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:716 msgid "On battery power" msgstr "Z batarei" #: ../src/gpm-manager.c:734 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Laptop začynieny" #: ../src/gpm-manager.c:772 msgid "Power Information" msgstr "Infarmacyja ab enerhii" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1033 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Batareja adklikanaja" #: ../src/gpm-manager.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Batareja ŭ tvaim kamputary była adklikanaja %s, i ty možaš ryzykavać.\n" "\n" "Dla padrabiaźniejšych źviestak, naviedaj web-sajt %s, raździeł ab adklikańni " "batarejaŭ." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1044 msgid "Visit recall website" msgstr "Naviedaj sajt ab adklikańni" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1047 msgid "Do not show me this again" msgstr "Bolš nie pakazvaj mnie hetaj aściarohi" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1132 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batareja moža być złamanaj" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " "old or broken." msgstr "" "U tvajoj batarei nadta małaja jomistaść (%i%%). Heta značyć, što jana " "staraja ci złamanaja." #. TRANSLATORS: show the fully charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1183 #, fuzzy msgid "Battery Fully Charged" msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgstr[0] "Batareja zaradžanaja" msgstr[1] "Batareja zaradžanaja" msgstr[2] "Batareja zaradžanaja" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1224 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batareja razradžajecca" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s zastałosia (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1230 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS razradžajecca" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s zastałosia (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep #: ../src/gpm-manager.c:1301 #, fuzzy msgid "Sleep problem" msgstr "Prablema snu" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:1304 #, fuzzy msgid "Your computer failed to suspend." msgstr "" "Tvoj kamputar nia zmoh zasnuć.\n" "Pra pryčyny hetaj pamyłki možaš pračytać u fajle dapamohi." #: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308 #, fuzzy msgid "Check the help file for common problems." msgstr "" "Tvoj kamputar nia zmoh zasnuć.\n" "Pra pryčyny hetaj pamyłki možaš pračytać u fajle dapamohi." #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:1308 #, fuzzy msgid "Your computer failed to hibernate." msgstr "" "Tvoj kamputar nia zmoh zhibernavać.\n" "Pra pryčyny hetaj pamyłki možaš pračytać u fajle dapamohi." #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:1322 msgid "Visit help page" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1397 #, fuzzy msgid "Battery low" msgstr "Batareja razradžanaja" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1400 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batareja razradžanaja" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.1f%%)" msgstr "Enerhii ŭ batarei zastałosia prykładna dla %s pracy (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1410 msgid "UPS low" msgstr "UPS razradžany" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1414 #, c-format msgid "You have approximately %s of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "Enerhii ŭ UPS zastałosia prykładna dla %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batareja myšy razradžanaja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1421 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "U biazrotavaj myšy, spałučanaj z hetym kamputaram, zakončvajecca enerhija " "(%.1f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batareja klavijatury razradžanaja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1428 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "U biazrotavaj klavijatury, spałučanaj z hetym kamputaram, zakončvajecca " "enerhija (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566 msgid "PDA battery low" msgstr "Batareja PDA razradžanaja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1435 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "U kamputary PDA, spałučanym z hetym kamputaram, zakončvajecca enerhija (%.1f%" "%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batareja mabilnaha telefonu razradžanaja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1442 #, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "U mabilnym telefonie, spałučanym z hetym kamputaram, zakončvajecca enerhija " "(%.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1503 #, fuzzy msgid "Battery critically low" msgstr "Batareja krytyčna razradžanaja." #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batareja laptopu krytyčna razradžanaja" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1519 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Padłučy blok siłkavańnia, kab nia stracić karysnaj infarmacyi." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Computer will suspend in %s." msgstr "" "Hety kamputar zaśnie praz %s, kali nia budzie padłučany blok siłkavańnia." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Computer will hibernate in %s." msgstr "" "Hety kamputar zhibernuje praz %s, kali nia budzie padłučany blok siłkavańnia." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Computer will shutdown in %s." msgstr "" "Hety kamputar vyklučycca praz %s, kali nia budzie padłučany blok siłkavańnia." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS krytyčna razradziŭsia" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "U ciabie zastałosia pryblizna %s ad žyćcia UPS (%.1f%%). Padłučy blok " "siłkavańnia, kab nia stracić karysnaj infarmacyi." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1552 #, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "U biazdrotavaj myšy, padłučanaj da hetaha kamputara, zakončvajecca enerhija " "(%.1f%%). Kali nie zaradzić, hetaja pryłada nieŭzabavie pierastanie " "funkcyjanavać." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1560 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "U biazdrotavaj klavijatury, padłučanaj da hetaha kamputara, zakončvajecca " "enerhija (%.1f%%). Kali nie zaradzić, hetaja pryłada nieŭzabavie pierastanie " "funkcyjanavać." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1569 #, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "U kamputary PDA, padłučanym da hetaha kamputara, zakončvajecca enerhija (%.1f" "%%). Kali nie zaradzić, hetaja pryłada nieŭzabavie pierastanie funkcyjanavać." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1578 #, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "U mabilnym telefonie, padłučanym da hetaha kamputara, zakončvajecca enerhija " "(%.1f%%). Kali nie zaradzić, hetaja pryłada nieŭzabavie pierastanie " "funkcyjanavać." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1630 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batareja krytyčna razradžanaja, i hety kamputar budzie vyklučany, " "kali jana całkam aparožnicca." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batareja krytyčna razradžanaja, i hety kamputar nieŭzabavie zaśnie." "
Uvaha: Krychu enerhii patrebna, kab padtrymlivać kamputar u śnie." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Batareja krytyčna razradžanaja, i hety kamputar nieŭzabavie zhibernuje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1648 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Batareja krytyčna razradžanaja, i hety kamputar nieŭzabavie vyklučycca." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1668 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS krytyčna razradžany, i hety kamputar budzie vyklučany, kali jon " "całkam aparožnicca." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1674 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS krytyčna razradžany, i hety kamputar nieŭzabavie zhibernuje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1679 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS krytyčna razradžany, i hety kamputar nieŭzabavie vyklučycca." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1842 msgid "Install problem!" msgstr "Prablema instalacyi!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1844 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Zmoŭčanyja nałady Kiraŭnika enerhii MATE nie byli pravilna " "zaisntalavanyja.\n" "Źviarnisia da administratara." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Nałady kiravańnia enerhijaj MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Vyklučy" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Zaśni" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Zhibernuj" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Vyśvietli ekran" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Spytaj" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Ničoha nie rabi" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444 msgid "Rate" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Zarad" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Time to full" msgstr "Čas da zaradžanaści" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463 msgid "Time to empty" msgstr "Čas da razradžanaści" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 chvilin" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 hadziny" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 dzień" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 tydzień" #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "Profil zaradki" #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge accuracy" msgstr "Dakładnaść raźliku zaradu" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil razradki" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Dakładnaść raźliku razradki" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "Ułaścivaść" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "Vartaść" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "Vyjava" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "Apisańnie" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "Zahad" #: ../src/gpm-statistics.c:303 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/gpm-statistics.c:303 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/gpm-statistics.c:397 msgid "Device" msgstr "Pryłada" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Vendor" msgstr "Vytvorca" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Model" msgstr "Madel" #: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Serial number" msgstr "Seryjny numar" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Supply" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekund" msgstr[2] "%d sekund" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Refreshed" msgstr "Aktualizavana" #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Present" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:422 msgid "Rechargeable" msgstr "Pierazaradnaja" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "State" msgstr "Stan" #: ../src/gpm-statistics.c:429 msgid "Energy" msgstr "Enerhija" #: ../src/gpm-statistics.c:432 msgid "Energy when empty" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Energy when full" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:438 msgid "Energy (design)" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "Voltage" msgstr "Napruha" #: ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Percentage" msgstr "Uzrovień zaradu" #: ../src/gpm-statistics.c:477 msgid "Capacity" msgstr "Jomistaść" #: ../src/gpm-statistics.c:481 msgid "Technology" msgstr "Technalohija" #: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Online" msgstr "" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:799 msgid "No data" msgstr "Niama źviestak" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811 msgid "Kernel module" msgstr "Modul jadra" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:816 msgid "Kernel core" msgstr "Bazavaje jadro" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:821 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Mižpracesarnaje pieraryvańnie" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:826 msgid "Interrupt" msgstr "Pieraryvańnie" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Klavijatura/myš/touchpad PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "ATA host controller" msgstr "Hostavy kantroler ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:881 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptar biazdrotavaha sieciva Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889 #: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895 #: ../src/gpm-statistics.c:898 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Ličylnik %s" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Son %s" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Novaja zadačas %s" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:907 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Čakańnie %s" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Rabočaja čarha %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Vyčyščeńnie sietkavych maršrutaŭ %s" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Aktyŭnaść USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:922 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Abudžeńnie %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Local interrupts" msgstr "Lakalnyja pieraryvańni" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:928 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Pieraplanavańnie pieraryvańniaŭ" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1038 msgid "Device Information" msgstr "Infarmacyja ab pryładzie" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1040 msgid "Device History" msgstr "Historyja pryłady" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1042 msgid "Device Profile" msgstr "Profil pryłady" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1044 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Abudžeńni pracesara" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256 #: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268 msgid "Time elapsed" msgstr "Minuła času" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1252 msgid "Power" msgstr "Enerhija" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301 #: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313 #: ../src/gpm-statistics.c:1319 msgid "Cell charge" msgstr "Zarad kamory" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270 msgid "Predicted time" msgstr "Prahnazavany čas" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Correction factor" msgstr "Faktar karekcyi" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Dakładnaść prahnozu" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1739 msgid "Processor" msgstr "Pracesar" #: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216 msgid "Device information" msgstr "Infarmacyja ab pryładzie" #: ../src/gpm-tray-icon.c:200 msgid "There is no detailed information for this device" msgstr "Dla hetaj pryłady niama detalnych źviestak" #: ../src/gpm-tray-icon.c:330 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hračyška " #: ../src/gpm-tray-icon.c:345 msgid "MATE Power Manager Website" msgstr "Web-sajt Kiraŭnika enerhii MATE" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:421 msgid "_Preferences" msgstr "_Nałady" #: ../src/gpm-tray-icon.c:435 msgid "Power _History" msgstr "_Historyja vykarystańnia enerhii" #. help #: ../src/gpm-tray-icon.c:448 #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" #. about #: ../src/gpm-tray-icon.c:456 #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Pra prahramu" #: ../src/gpm-tray-icon.c:570 msgid "_Suspend" msgstr "_Zaśni" #: ../src/gpm-tray-icon.c:580 msgid "Hi_bernate" msgstr "Z_hibernuj" #~ msgid "" #~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "Paśla ŭznaŭleńnia pracy mate-power-manager nia budzie aperavać na " #~ "praciahu niekalkich sekundaŭ, kab dazvolić dastaŭku paviedamleńniaŭ i " #~ "abnaŭleńnie HAL. Zvyčajna piaci sekundaŭ dastatkova, ale nia tak šmat, " #~ "kab paśpieć źniepakoić karystalnika." #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "" #~ "Źmianiaj jarkaść aŭtamatyčna z dapamohaj sensaraŭ navakolnaha śviatła" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "Ci ihnaravać zapyty na strymvańnie DBUS ad inšych prahramaŭ." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "Ci ihnaravać zapyty na strymvańnie DBUS." #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "" #~ "Ci pakazvać infarmacyjnaje paviedamleńnie, kali prafilacyjnyja źviestki " #~ "źjaŭlajucca tolki zdahadkaj." #~ msgid "If extra debugging messages should be used" #~ msgstr "Ci pakazvać dadatkovyja debugavyja paviedamleńni" #~ msgid "" #~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for " #~ "debugging." #~ msgstr "" #~ "Ci pakazvać dadatkovyja debugavyja paviedamleńni. Uklučaj heta, tolki " #~ "kali treva debugavać prahramu." #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "Ci ŭklučać aščadny režym, pracujučy z UPS" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "" #~ "Ci źmianiać aŭtamatyčna jarkaść ekranu, zhodna sa źviestkami ad sensaroŭ " #~ "navakolnaha śviatła." #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "Ci źmianiać aŭtamatyčna jarkaść ekranu, zhodna sa źviestkami ad sensaroŭ " #~ "navakolnaha śviatła. Mahčymyja vartaści: \"none\" (nijaki), \"light" #~ "\" (śvietły), \"dark\" (ciomny)" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "Ci ŭklučać systemny aščadny režym, kali kamputar pracuje z UPS." #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "" #~ "Ci pakazvać aściarohi, kali my ŭ pravilnym strymvańni aščadžeńnia, ale " #~ "dla začynieńnia laptopu skanfihuravanaje zasynańnie" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "" #~ "Ci pakazvać aściarohi, kali my ŭ strymvańni aščadžeńnia, ale dla " #~ "začynieńnia laptopu skanfihuravanaje zasynańnie." #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "Jarkaść klavijatury, pracujučy z bloku siłkavańnia" #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "Jarkaść klavijatury, pracujučy z batarei" #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "Infarmuj, kali prafilacyjnyja źviestki źjaŭlajucca tolki zdahadkaj" #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "" #~ "Kolkaść sekundaŭ, kab nie aperavać zhodna z praviłami, paśla ŭznaŭleńnia" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "Stupień upłyvu sensaraŭ na jarkaść ekranu" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "Stupień upłyvu sensaraŭ na jarkaść ekranu." #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Aplikacyja:" #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "Zapis DVD z nazvaj \"Maje zdymki\"" #~ msgid "Inhibit Tester" #~ msgstr "Test strymańnia" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Pryčyna:" #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "Anuluj strymańnie" #~ msgid "Vendor Acme Foo" #~ msgstr "Niejki vytvorca" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Dadatkova" #~ msgid "Always sleep when the lid is _closed" #~ msgstr "Zaŭsiody zasynaj, kali _začyniajecca laptop" #~ msgid "Enable UPS discharge _alarm" #~ msgstr "Uklučy _infarmavańnie ab razradžeńni UPS" #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low" #~ msgstr "Uklučy lampu klavijatury, kali nie staje śviatła" #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" #~ msgstr "Uličvaj _navakolnaje śviatło, kab dapasoŭvać jarkaść LCD" #~ msgid "Use _sound to notify in event of an error" #~ msgstr "Užyvaj _huk dziela paviedamleńnia ab pamyłkach" #~ msgid "Power Manager for the MATE desktop" #~ msgstr "Kiraŭnik enerhii dla asiarodździa MATE" #~ msgid "Device state could not be read at this time" #~ msgstr "Hetym razam niemahčyma daviedacca pra stan batarei" #~ msgid "Product: %s\n" #~ msgstr "Praduct: %s\n" #~ msgid "Status: %s\n" #~ msgstr "Stan: %s\n" #~ msgid "Percentage charge: %.1f%%\n" #~ msgstr "Uzrovień zaradu: %.1f%%\n" #~ msgid "Vendor: %s\n" #~ msgstr "Vytvorca: %s\n" #~ msgid "Technology: %s\n" #~ msgstr "Technalohija: %s\n" #~ msgid "Serial number: %s\n" #~ msgstr "Seryjny numar: %s\n" #~ msgid "Model: %s\n" #~ msgstr "Madel: %s\n" #~ msgid "Charge time: %s\n" #~ msgstr "Čas zaradki: %s\n" #~ msgid "Discharge time: %s\n" #~ msgstr "Čas razradki: %s\n" #~ msgid "Capacity: %.1f%% (%s)\n" #~ msgstr "Jomistaść: %.1f%% (%s)\n" #~ msgid "Current charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "Ciapierašni zarad: %.1f Wh\n" #~ msgid "Design charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "Naminalny zarad: %.1f Wh\n" #~ msgid "Current charge: %.0f/7\n" #~ msgstr "Ciapierašni zarad: %.0f/7\n" #~ msgid "Design charge: %.0f/7\n" #~ msgstr "Naminalny zarad: %.0f/7\n" #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." #~ msgstr "%s spyniŭ zasynańnie: %s." #~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." #~ msgstr "%s spyniŭ hibernacyju: %s." #~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." #~ msgstr "%s spyniŭ vykanańnie dziejańnia pavodle praviłaŭ: %s." #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." #~ msgstr "%s pierapyniŭ pierazahruzku: %s." #~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." #~ msgstr "%s pierapyniŭ vyklučeńnie: %s." #~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." #~ msgstr "" #~ "%s pierapyniŭ vykanańnie dziejańnia pa zakančeńni peryjadu čakańnia: %s." #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." #~ msgstr "Niekalki prahramaŭ spynili zasynańnie." #~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." #~ msgstr "Niekalki prahramaŭ spynili hibernacyju." #~ msgid "" #~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." #~ msgstr "Niekalki prahramaŭ spynili vykanańnie dziejańnia pavodle praviłaŭ." #~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." #~ msgstr "Niekalki prahramaŭ spynili pierazahruzku." #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." #~ msgstr "Niekalki prahramaŭ spynili vyklučeńnie." #~ msgid "Request to suspend" #~ msgstr "Zapyt snu" #~ msgid "Request to hibernate" #~ msgstr "Zapyt hibernacyi" #~ msgid "Request to do policy action" #~ msgstr "Zapyt vykanańnia dziejańnia pavodle praviłaŭ" #~ msgid "Request to do timeout action" #~ msgstr "Zapyt vykanańnia dziejańnia pa zakančeńni peryjadu čakańnia" #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "Usio adno vykanaj dziejańnie" #~ msgid "The lid has been closed on ac power." #~ msgstr "Laptop, jaki pracuje ad bloku siłkavańnia, začynieny." #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "Laptop, jaki pracuje ad batarei, začynieny." #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "Nacisnutaja klaviša ŭklučeńnia." #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "Nacisnutaja klaviša snu." #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "Nacisnutaja klaviša hibernacyi." #~ msgid "" #~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)." #~ msgstr "Laptop začynieny, blok siłkavańnia adłučany (mateconf pracuje)." #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "Karystalnik kliknuŭ ikonku" #~ msgid "" #~ "You have approximately %s of remaining battery life (%.1f%%). %s" #~ msgstr "" #~ "U ciabie zastałosia pryblizna %s ad žyćcia batarei (%.1f%%). %s" #~ msgid "Sleep warning" #~ msgstr "Aściaroha snu" #~ msgid "" #~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " #~ "prevented this.\n" #~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." #~ msgstr "" #~ "Tvoj laptop nia budzie ŭsypleny, kali ty začyniš jaho, bo niejkaja " #~ "prahrama zabaraniła heta.\n" #~ "Začynienyja, niekatoryja laptopy mohuć pierahrecca, kali jany nia śpiać." #~ msgid "Your laptop battery is now fully charged" #~ msgstr "Batareja ŭ laptopie całkam zaradžanaja" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." #~ msgstr "Blok siłkavańnia adłučany. Systema pracuje z batarei." #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." #~ msgstr "" #~ "Blok siłkavańnia adłučany. Systema pracuje ad nazapašanaj enerhii z UPS." #~ msgid "Visit quirk website" #~ msgstr "Naviedaj sajt vykrutak" #~ msgid "Add related _events" #~ msgstr "Dadak datyčnyja _padziei" #~ msgid "Cell Voltage" #~ msgstr "Napruha na kamorku" #~ msgid "Time since startup" #~ msgstr "Času ad uklučeńnia" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "" #~ "Paviedamleńnie nia vysłanaje z pryčyny praźmiernych abarončych praviłaŭ " #~ "DBUS" #~ msgid "General failure" #~ msgstr "Ahulnaja niaŭdača" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "Kamputar pracuje ad nazapašanaj enerhii UPS\n" #~ msgid "Computer is running on AC power\n" #~ msgstr "Kamputar pracuje ad bloku siłkavańnia\n" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "Kamputar pracuje ad batarei\n" #~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Čas razradki batarei pakul nieviadomy\n" #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Čas zaradki batarei pakul nieviadomy\n" #~ msgid "Battery discharge time is estimated\n" #~ msgstr "Čas razradki batarei padličvajecca\n" #~ msgid "Battery charge time is estimated\n" #~ msgstr "Čas zaradki batarei padličvajecca\n" #~ msgid "Unable to get data..." #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki..." #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Pryčyna: %s" #~ msgid "On AC" #~ msgstr "Z bloku siłkavańnia" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "Z batarei" #~ msgid "Session powersave" #~ msgstr "Aščadnaja sesija" #~ msgid "label shown on graph|Suspend" #~ msgstr "Son" #~ msgid "label shown on graph|Resume" #~ msgstr "Uznaŭleńnie" #~ msgid "label shown on graph|Hibernate" #~ msgstr "Hibernacyja" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Nahadvańnie" #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "DPMS Uklučany" #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "DPMS Čakańnie" #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "DPMS Son" #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "DPMS Adklučany" #~ msgid "Battery percentage" #~ msgstr "Uzrovień zaradu batarei" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "Napruha batarei" #~ msgid "Accuracy of reading" #~ msgstr "Dakładnaść čytańnia" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "Jość davier" #~ msgid "Untrusted" #~ msgstr "Niama davieru" #~ msgid "Valid data" #~ msgstr "Pravilnyja źviestki" #~ msgid "Extrapolated data" #~ msgstr "Ekstrapalavanyja źviestki" #~ msgid "Stop point" #~ msgstr "Kancavy punkt" #~ msgid "AC adapter inserted" #~ msgstr "Padłučany blok siłkavańnia." #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "Laptop začynieny." #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "Laptop adčynieny." #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "Biaździejnaść skončyłasia" #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "Biaździejnaść pačałasia" #~ msgid "powersave mode started" #~ msgstr "Aščadny režym" #~ msgid "dpms on" #~ msgstr "Uklučany DPMS" #~ msgid "dpms standby" #~ msgstr "DPMS u čakańni" #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "Son DPMS" #~ msgid "dpms off" #~ msgstr "DPMS adklučany" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "Uznaŭleńnie kamputara" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "Prablema hibernacyi" #~ msgid "Suspend Problem" #~ msgstr "Prablema zasynańnia" #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "Nie stvaraj demana" #~ msgid "Request to reboot" #~ msgstr "Vymahaj pierazahruzki" #~ msgid "Request to shutdown" #~ msgstr "Vymahaj vyklučeńnia" #~ msgid "Action forbidden" #~ msgstr "Dziejańnie zabaronienaje" #~ msgid "Suspend is not available on this computer." #~ msgstr "Na hetym kamputary nie staje padtrymki snu." #~ msgid "Suspending computer." #~ msgstr "Kamputar zasynaje." #~ msgid "Hibernate is not available on this computer." #~ msgstr "Na hetym kamputary nie staje padtrymki hibernacyi." #~ msgid "Hibernating computer." #~ msgstr "Kamputar hibernuje." #~ msgid "Doing nothing." #~ msgstr "Ničoha nia zroblena." #~ msgid "Shutting down computer." #~ msgstr "Vyklučeńnie kamputara." #~ msgid "MATE interactive logout." #~ msgstr "Interakcyjnaje vyjście z MATE." #~ msgid "System idle." #~ msgstr "Biaździejańnie systemy." #~ msgid "a short time" #~ msgstr "mała času" #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "Batarei laptopa" #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "UPSy" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "Biazdrotavaja myš" #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "Biazdrotavaja klavijatura" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "Kamputary PDA" #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "Mabilnyja telefony" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieviadomaje" #~ msgid "MATE Power Statistics" #~ msgstr "Statystyka vykarystańnia enerhii dla MATE" #~ msgid "Charge history" #~ msgstr "Historyja zaradki" #~ msgid "Power history" #~ msgstr "Historyja vykarystańnia enerhii" #~ msgid "Voltage history" #~ msgstr "Historyja napruhi" #~ msgid "Estimated time history" #~ msgstr "Historyja zastałaha času" #~ msgid "Could not connect to MATE Power Manager." #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z Kiraŭnikom enerhii MATE." #~ msgid "" #~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment " #~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling " #~ "mechanism to switch up the frequency." #~ msgstr "" #~ "Što da pracesaŭ sa źmienienym pryjarytetam, dyk jany mohuć stać pryčynaj " #~ "pavyšeńnia častaty, navat kali ich absalutny pracent zahružanaści nie " #~ "vymušaje mechanizm padliku pavyšać častatu." #~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" #~ msgstr "Ci pakazvać źmieny častaty pracesara ŭ interfejsie" #~ msgid "" #~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need " #~ "to configure this for specific systems." #~ msgstr "" #~ "Ci pakazvać źmieny častaty pracesara ŭ interfejsie. Niekatorym moža " #~ "spatrebicca skanfihuravać heta dla peŭnych system." #~ msgid "Computer sp_eed policy:" #~ msgstr "Praviły źmieny _chutkaści kamputara:" #~ msgid "Debug specific files, e.g. power" #~ msgstr "Admysłovyja debugavyja fajły, napr., power" #~ msgid "" #~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." #~ msgstr "" #~ "Peryjad čakańnia pavodle praviłaŭ niapravilny. Pačakaj niekalki sekundaŭ " #~ "i paŭtary sprobu znoŭ." #~ msgid "Status: Charged\n" #~ msgstr "Stan: Zaradžanaja\n" #~ msgid "Status: Charging\n" #~ msgstr "Stan: Zaradžajecca\n" #~ msgid "Status: Discharging\n" #~ msgstr "Stan: Razradžajecca\n" #~ msgid "Based on processor load" #~ msgstr "Z ulikam zahruzki pracesara" #~ msgid "Automatic power saving" #~ msgstr "Aŭtamatyčnaje aščadžeńnie enerhii" #~ msgid "Maximum power saving" #~ msgstr "Maksymalnaje aščadžeńnie enerhii" #~ msgid "Always maximum speed" #~ msgstr "Zaŭždy maksymalnaja chutkaść"