# Bulgarian translation for mate-power-manager po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Damyan Ivanov <dam+mate@ktnx.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager mate-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+mate@ktnx.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на MATE"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Яркост на екрана: %d %%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Тази програма (Управление на захранването на MATE) е свободен\n"
"софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"
"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"
"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
"Общия публичен лиценз на GNU."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Аплет за яркостта"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr ""
"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Автоматичното приспиване е включено"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Ръчно предотвратяване"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Аплет за предотвратяване"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Управление на захранването"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Демон за управление на захранването"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
"„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
"зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "
"компютъра."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""
"Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
"меню"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Дали да се използват звуци"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
"мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
"действие по политиката."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
"състоянието на бездействие."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "
"се прекъсне връзката с ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "
"при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "
"екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "
"се изключва само при изчистване на грешки."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr ""
"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
"захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
"компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
"компютърът бездейства и се захранва от батерии."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "
"батерии."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
"процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
"за връщане."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
"за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
"наред."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "Заключване на ключодържателя на MATE при приспиване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Заключване на екрана при приспиване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Уведомяване при ниско ниво"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Power button action"
msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr ""
"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr ""
"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr ""
"Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
"токозахранване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""
"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
"мрежа"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr ""
"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
"непрекъсваемо токозахранване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""
"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Suspend button action"
msgstr "Действие на бутона за приспиване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
"захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
"захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
"Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
"„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
"стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
"„nothing“ (нищо)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
"„nothing“ (нищо)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
"стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
"„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
"захранва от ел. мрежа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
"се захранва от ел. мрежа и бездейства."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
"се захранва от непрекъсваемо токозахранване."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
"захранва от непрекъсваемо токозахранване."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
"се захранва от батерии и бездейства."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
"захранва от батерии."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
"между 0 и 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "
"0 и 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Яркост на екрана при бездействие"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
msgid "The default configuration version"
msgstr "Версията на стандартната конфигурация"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Максималното време показвано на графиката"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr ""
"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
"ел. мрежа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr ""
"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
"батерии."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
"нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
"критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
"„use_time_for_policy“ е лъжа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
"Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Оставащото време, за да е ниско"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "
"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
"използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "UPS low power action"
msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Използване на настройките на заключването на mate-screensaver"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
"за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
"бутон."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
msgstr ""
"Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване и "
"да ги възстановява при събуждане."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
"или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Дали ключодържателят на MATE се заключва при дълбоко приспиване на "
"компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
"бъде отключен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Дали ключодържателят на MATE се заключва при приспиване на компютъра. Това "
"означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
"приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
"Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
"„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
"прави, когато компютърът бездейства"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Дали да се използва настройката в mate-screensaver, за да се реши дали "
"екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "
"изчистване на екрана."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Настройки на управлението на захранването"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Управление на захранването"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Спазване на управлението на захранването"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
#: ../src/gpm-statistics.c:1567
msgid "Power Statistics"
msgstr "Статистика на захранването"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Период с данни:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Вид графика:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "История"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Събуждания на процесора в секунда"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Показване на точките с данни"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Няма данни за показване."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Използване на загладена линия"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
msgid "Wakeups"
msgstr "Събуждания"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Действия</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Визуализация</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Closes the program"
msgstr "Спира програмата"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Make Default"
msgstr "Да е стандартно"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On AC Power"
msgstr "От ел. мрежа"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On Battery Power"
msgstr "От батерии"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "On UPS Power"
msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Настройки на управлението на захранването"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Показва помощта на програмата"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "При _затваряне на екрана:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Always display an icon"
msgstr "В_инаги да се показва икона"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Никога да не се показва икона"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Затъмняване на екрана"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Промяна на осветеността на екрана"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Получаване на осветеността на екрана"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на MATE"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Не е указана правилна настройка"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Неизвестно време"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минути"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i час"
msgstr[1] "%i часа"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s и %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%i д."

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%i д. и %02i ч."

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%i ч."

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%i ч. и %02i мин."

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2i мин."

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2i мин. и %02i сек."

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2i сек."

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i %%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1f W"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1f V"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
msgid "Show extra debugging information"
msgstr ""
"Допълнителна информация за изчистване на\n"
"                                    грешки"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr ""
"Показване на версията на инсталираната\n"
"                                    програма и спиране на програмата"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr ""
"Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
"                                    грешки)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr ""
"Изход след зареждане на управлението (за\n"
"                                    изчистване на грешки)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Управление на захранването на MATE"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is very low"
msgstr "Критично ниско ниво на батерията"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power plugged in"
msgstr "Включване на електрическото захранване"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Power unplugged"
msgstr "Изключване на електрическото захранване"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has opened"
msgstr "Отваряне на екрана"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Lid has closed"
msgstr "Затваряне на екрана"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is low"
msgstr "Ниско ниво на батерията"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Battery is full"
msgstr "Батерията е заредена"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Suspend started"
msgstr "Начало на приспиване"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Resumed"
msgstr "Събуждане"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:309
msgid "Suspend failed"
msgstr "Неуспешно приспиване"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:579
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:581
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Неуспешно приспиване"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:585
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:592
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Докладваната грешка е:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:605
msgid "Visit help page"
msgstr "Погледнете страницата с помощта"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:868
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:887
msgid "On battery power"
msgstr "От батерии"

#: ../src/gpm-manager.c:905
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Екранът е затворен"

#: ../src/gpm-manager.c:943
msgid "Power Information"
msgstr "Информация за заряда"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1191
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"

#: ../src/gpm-manager.c:1192
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
"изложени на риск.\n"
"\n"
"За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1202
msgid "Visit recall website"
msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1205
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Това да не се показва отново"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1290
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Батериите ви може да са повредени"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""
"Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е "
"остаряла или повредена."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1342
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1388
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Батериите се разреждат"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1392
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1400
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1404
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1488
msgid "Battery low"
msgstr "Ниско ниво на батерията"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1491
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1497
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1501
msgid "UPS low"
msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1505
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
"%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665
msgid "PDA battery low"
msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1526
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675
#: ../src/gpm-manager.c:1686
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1533
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1538
msgid "Media player battery low"
msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1541
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1548
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1555
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1605
msgid "Battery critically low"
msgstr "Критично ниско ниво на батерията"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Критично ниско ниво на батерията"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1618
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1622
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
"електрическата мрежа."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1626
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
"електрическата мрежа."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1630
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
"електрическата мрежа."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803
msgid "UPS critically low"
msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
"данни."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
"се изключи."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1659
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
"ще се изключи."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1668
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
"ще се изключи."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
"се изключи."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
"презаредите, ще се изключи."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Планшетният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
"ще се изключи."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
"ще се изключи."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1774
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
"когато батерията напълно се изчерпи."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1780
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
"<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
"необходим малък заряд на батерията."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1787
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1792
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1812
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1818
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1823
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1961
msgid "Install problem!"
msgstr "Проблем при инсталацията!"

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1963
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"Стандартните настройки на управлението на захранването на MATE не са "
"инсталирани правилно.\n"
"Свържете се със системния си администратор."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Настройки на захранването"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "Изключване"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "Дълбоко приспиване"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "Изчистване на екрана"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "Запитване към потребителя"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "Да не се прави нищо"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
msgid "Rate"
msgstr "Скорост"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Заряд"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
msgid "Time to full"
msgstr "Време за зареждане"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
msgid "Time to empty"
msgstr "Време за разреждане"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минути"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 часа"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "6 часа"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 ден"

#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 седмица"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Профил на зареждането"

#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Профил на разреждането"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Точност спрямо зареждането"

#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Точност спрямо разреждането"

#: ../src/gpm-statistics.c:134
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/gpm-statistics.c:141
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: ../src/gpm-statistics.c:158
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../src/gpm-statistics.c:164
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: ../src/gpm-statistics.c:189
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"

#: ../src/gpm-statistics.c:203
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:288
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:292
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f секунда"
msgstr[1] "%.0f секунди"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:297
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f минута"
msgstr[1] "%.1f минути"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:302
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f час"
msgstr[1] "%.1f часа"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:306
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f ден"
msgstr[1] "%.1f дена"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "No"
msgstr "Не"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Vendor"
msgstr "Производител"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Serial number"
msgstr "Сериен номер"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Supply"
msgstr "Предлагане"

#: ../src/gpm-statistics.c:421
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:425
msgid "Refreshed"
msgstr "Опреснена"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Present"
msgstr "Налична"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:442
msgid "Rechargeable"
msgstr "Презареждаща"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:448
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "Energy"
msgstr "Енергия"

#: ../src/gpm-statistics.c:455
msgid "Energy when empty"
msgstr "Енергия след разреждане"

#: ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Energy when full"
msgstr "Енергия след зареждане"

#: ../src/gpm-statistics.c:461
msgid "Energy (design)"
msgstr "Енергия (проектна)"

#: ../src/gpm-statistics.c:475
msgid "Voltage"
msgstr "Напрежение"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:497
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:504
msgid "Capacity"
msgstr "Капацитет"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:509
msgid "Technology"
msgstr "Технология"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:514
msgid "Online"
msgstr "На линия"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:826
msgid "No data"
msgstr "Липсват данни"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
msgid "Kernel module"
msgstr "Модул на ядрото"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:843
msgid "Kernel core"
msgstr "Самото ядро"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:848
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Междупроцесорно прекъсване"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:853
msgid "Interrupt"
msgstr "Прекъсване"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:900
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:903
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:906
msgid "Serial ATA"
msgstr "Серийна ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:909
msgid "ATA host controller"
msgstr "Контролер за паралелен ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:912
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Безжичен адаптер на Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
#: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
#: ../src/gpm-statistics.c:939
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Таймер %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:943
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Спяща задача %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:946
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Нова задача %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:950
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Изчакваща задача %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Работна опашка %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:961
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:964
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Активност по USB от %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:967
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Събудена задача %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:970
msgid "Local interrupts"
msgstr "Логически прекъсвания"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:973
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Прекъсвания за изместване"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device Information"
msgstr "Информация за устройството"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device History"
msgstr "История на устройството"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Device Profile"
msgstr "Профил на устройството"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1088
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Събуждания на процесора"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
msgid "Time elapsed"
msgstr "Изминало време"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1296
msgid "Power"
msgstr "Заряд"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
#: ../src/gpm-statistics.c:1363
msgid "Cell charge"
msgstr "Заряд на клетката"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
msgid "Predicted time"
msgstr "Прогнозирано време"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
msgid "Correction factor"
msgstr "Фактор за корекция"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Точност на прогнозата"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1550
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1798
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Батерията е напълно заредена.\n"
"Осигурява %s работа на компютъра"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s е напълно заредена"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s до зареждане (%.1f %%)\n"
"Осигурява %s работа на батерии"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Продукт:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"

#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "Липсва"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Charged"
msgstr "Заредени"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Charging"
msgstr "Зареждане"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Discharging"
msgstr "Разреждане"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Процент заряд:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Производител:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Технология:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Сериен номер:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Време за зареждане:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Време за разреждане:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "Отлично"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "Чудесно"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "Приемливо"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "Лошо"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Текущ заряд:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Последно пълно зареждане:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Проектен заряд:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Скорост на зареждане:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Монитор"
msgstr[1] "Монитори"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Мишка"
msgstr[1] "Мишки"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Клавиатура"
msgstr[1] "Клавиатури"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Цифров помощник"
msgstr[1] "Цифрови помощници"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Мобилен телефон"
msgstr[1] "Мобилни телефони"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Музикално устройство"
msgstr[1] "Музикални устройства"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Планшетен компютър"
msgstr[1] "Планшетни компютри"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Компютър"
msgstr[1] "Компютри"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Литиево-йонна"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Литиево-полимерна"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Lead acid"
msgstr "Оловна"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Никелово-кадмиева"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Никелово-метално-хидридна"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:613
msgid "Unknown technology"
msgstr "Неизвестна технология"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Empty"
msgstr "Празна"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Изчаква зареждане"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Изчаква разреждане"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"