# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016-2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-18 07:31+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Miniaplicació de la brillantor del gestor d'energia" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ajusteu la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia de MATE" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:369 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "No s'ha pogut obtenir la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:371 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Brillantor de la pantalla LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Sota la Llicència Pública General GNU, versió 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "El gestor d'energia és programari lliure; el podeu redistribuir i/o\nmodificar sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha\nestat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\nllicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "El gestor d'energia es distribueix amb l'expectativa que serà útil, \nperò SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita\nde COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\nVegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\njuntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\nMA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de la brillantor" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació de la brillantor" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Miniaplicació de la brillantor" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació del gestor d'energia" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permet a l'usuari inhabilitar la gestió automàtica de l'energia." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Mode de baix consum automàtic inhabilitat" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Mode de baix consum automàtic habilitat" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inhabilitació manual" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fàbrica de la miniaplicació d'inhibició" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació d'inhibició" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Permet a l'usuari inhabilitar la gestió automàtica de l'energia" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Gestor d'energia" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Dimoni del gestor d'energia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Si quan s'entra en un període d'inactivitat s'ha d'hibernar, suspendre o no fer res" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "El tipus de mode de baix consum al qual s'ha d'entrar quan l'ordinador està inactiu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Acció quan la càrrega de la bateria sigui críticament baixa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "L'acció a dur a terme quan el nivell de la bateria sigui críticament baix." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "Si s'ha de produir un esdeveniment de bateria quan la tapa estigui plegada i es desconnecti de la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "Si l'esdeveniment de tancament de la tapa hauria d'ocórrer (per exemple «suspèn en plegar la tapa quan s'estigui utilitzant la bateria») quan la tapa ja estigui plegada i posteriorment es desconnecti de la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Acció quan la càrrega del SAI sigui críticament baixa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "L'acció a dur a terme quan el nivell del SAI sigui críticament baix." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Acció quan la càrrega del SAI sigui críticament baixa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "L'acció a dur a terme quan el nivell del SAI sigui baix." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permet l'ajust de la brillantor de la retroil·luminació de la pantalla" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "Si s'ha de modificar la brillantor de la pantalla en commutar de la xarxa elèctrica a bateria i a l'inrevés." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Redueix la brillantor de la retroil·luminació de la pantalla quan s'està utilitzant la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla quan l'ordinador estigui amb energia de la bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Redueix la brillantor de la retroil·luminació del teclat amb energia de la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "Si la brillantor de la retroil·luminació del teclat s'ha de reduir quan l'ordinador està amb la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Brillantor de la retroil·luminació del teclat amb energia de la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "El percentatge de brillantor per ajustar la retroil·luminació del teclat amb energia de la xarxa elèctrica. Els valors vàlids estan entre 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "El percentatge a reduir la retroil·luminació del teclat amb energia de la bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "El percentatge a reduir la retroil·luminació del teclat amb energia de la bateria. Per exemple, si s'estableix a «60», la retroil·luminació es reduirà un 40% amb energia de la bateria. Els valors vàlids estan entre 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "El percentatge a reduir la retroil·luminació del teclat quan estigui inactiu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "El percentatge a reduir la retroil·luminació del teclat quan l'ordinador està inactiu. Per exemple, si s'estableix a «60», la retroil·luminació es reduirà un 40% amb energia de la bateria. Els valors vàlids estan entre 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Lluminositat de la pantalla quan estigui inactiu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Aquest és el valor de la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil quan la sessió és inactiva. Només és vàlid quan use-time-for-policy és cert." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estigui utilitzant la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "Si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia quan l'ordinador estigui inactiu i utilitzant la bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "El temps per defecte que es trigarà a reduir la brillantor de la pantalla en passar a l'estat inactiu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "El temps per defecte que es trigarà a reduir la brillantor de la pantalla en passar a l'estat inactiu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Reducció de la brillantor de la pantalla LCD quan s'està utilitzant la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "La quantitat per la qual es reduirà la brillantor de la pantalla quan s'estigui utilitzant la bateria. Els possibles valors estan entre 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estigui connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "Si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia quan l'ordinador estigui inactiu i connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Mètode utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'està connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "El mètode DPMS utilitzat per enfosquir la pantalla amb alimentació de la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Mètode utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'està utilitzant la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "El mètode DPMS utilitzat per enfosquir la pantalla amb alimentació de la bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Brillantor de la pantalla LCD quan s'està connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "La brillantor de la pantalla amb alimentació de la xarxa elèctrica. Els valors possibles estan entre 0,0 i 100,0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Acció del botó de suspensió" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "L'acció a dur a terme quan es premi el botó de suspensió del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Acció del botó d'hibernació" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "L'acció a dur a terme quan es premi el botó d'hibernació temporal del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Acció del botó d'arrencada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "L'acció a dur a terme quan es premi el botó d'alimentació del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està utilitzant la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "L'acció a dur a terme quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil i estigui utilitzant la bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "L'acció a dur a terme quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil i estigui connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Si s'utilitzen les notificacions basades en temps" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Si s'han d'utilitzar les notificacions basades en temps. Si és fals, aleshores s'utilitza el canvi de percentatge, cosa que pot solucionar alguns problemes amb BIOS ACPI defectuoses." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Comprova la càrrega de la CPU abans d'entrar al mode de baix consum" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar l'acció per inactivitat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Si NetworkManager s'ha de connectar i desconnectar amb baix consum." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "Si NetworkManager s'ha de desconnectar abans de suspendre o d'hibernar, i connectar-se de nou en reprendre." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Utilitza l'ajust del bloqueig de l'estalvi de pantalla de MATE" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "Si s'utilitza l'ajust del bloqueig de pantalla de l'estalvi de pantalla de MATE per decidir si s'ha de bloquejar la pantalla després d'una hibernació, d'una suspensió o d'un enfosquiment de la pantalla." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Bloqueja la pantalla en enfosquir-la" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "Si es bloqueja la pantalla en apagar-la. Només s'utilitza si «lock-use-screensaver» és fals." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Bloqueja la pantalla en suspendre" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Si es bloqueja la pantalla quan l'ordinador es reactiva després d'una suspensió. Només s'utilitza quan «lock-use-screensaver» és fals." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Bloqueja la pantalla en hibernar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Si es bloqueja la pantalla quan l'ordinador es reactiva després d'una hibernació. Només s'utilitza quan «lock-use-screensaver» és fals." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Bloqueja l'anell de claus de GNOME en entrar al mode de baix consum" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Si l'anell de claus de GNOME està bloquejat abans que l'ordinador entri en l'estat de suspensió. Això implica que l'anell de claus s'haurà de desbloquejar en reprendre." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Si l'anell de claus de GNOME està bloquejat abans que l'ordinador entri en l'estat d'hibernació. Això implica que l'anell de claus s'haurà de desbloquejar en reprendre." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Si s'ha de mostrar l'advertència de bateria baixa per a una bateria defectuosa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Si s'ha de mostrar l'advertència de bateria baixa per a una bateria defectuosa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notifica en desconnectar-se de la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Si s'ha de notificar l'usuari quan es desconnecti de la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notifica quan estigui del tot carregada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan la bateria estigui carregada del tot." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notifica en una fallada del mode de baix consum" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació després que la suspensió o la hibernació hagin fallat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "L'URI que es mostrarà a l'usuari en produir-se una fallada en entrar en mode de baix consum" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "En fallar l'entrada en el mode de baix consum es pot mostrar un botó a l'usuari per ajudar-lo a arreglar la situació. Deixeu aquest camp en blanc si no voleu que es mostri el botó." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notifica en una situació de baix nivell d'energia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan la càrrega de la bateria sigui baixa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Si hauríem de mostrar els punts de dades de l'historial" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Si hauríem de mostrar els punts de dades de l'historial a la finestra d'estadístiques." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Si hauríem de suavitzar les dades de l'historial" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Si hauríem de suavitzar les dades de l'historial al gràfic." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "El tipus de gràfic a mostrar per defecte per a l'historial" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "El tipus de gràfic a mostrar per defecte a la finestra de l'historial." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "L'interval màxim de temps que es mostra per a l'historial" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "L'interval màxim de temps que es mostra a l'eix x del gràfic de l'historial." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Si hauríem de mostrar els punts de dades de les estadístiques" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Si hauríem de mostrar els punts de dades de les estadístiques a la finestra d'estadístiques." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Si hauríem de suavitzar les dades de les estadístiques" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Si hauríem de suavitzar les dades de les estadístiques al gràfic." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "El tipus de gràfic a mostrar per defecte per a les estadístiques" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "El tipus de gràfic a mostrar per defecte a la finestra de les estadístiques." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "L'índex del número de pàgina a mostrar per defecte" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "L'índex del número de pàgina a mostrar per defecte que s'utilitza per retornar el focus a la pàgina correcta." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "L'id. de l'últim dispositiu seleccionat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "L'identificador de l'últim dispositiu que s'utilitza per tornar el focus al dispositiu correcte." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentatge considerat baix" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "El percentatge de bateria quan es considera baixa. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «false» (fals)." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentatge considerat crític" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "El percentatge de bateria quan es considera crítica. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «false» (fals)." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentatge en el qual es durà l'acció a terme" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "El percentatge de bateria quan l'acció crítica es duu a terme. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «false» (fals)." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "El temps restant quan la càrrega és baixa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera baixa. Només és vàlid quan use-time-for-policy és cert." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "El temps restant quan la càrrega és crítica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera crítica. Només és vàlid quan use-time-for-policy és cert." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "El temps restant quan es durà a terme una acció" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "El temps restant de bateria (en segons) quan l'acció crítica es duu a terme. Només és vàlid quan use-time-for-policy és cert." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estigui utilitzant la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "El temps d'inactivitat en segons de l'ordinador amb energia de la bateria, abans que s'entri al mode de baix consum." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estigui connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "El temps d'inactivitat de l'ordinador (en segons) abans d'entrar en el mode de baix consum quan s'està connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estigui connectat a un SAI" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "El temps d'inactivitat de l'ordinador (en segons) abans d'entrar en el mode de baix consum quan s'estigui utilitzant un SAI." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estigui connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de baix consum quan l'ordinador estigui connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estigui utilitzant la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "El temps d'inactivitat en segons de l'ordinador amb energia de la bateria, abans que la pantalla entri al mode de baix consum." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estigui connectat a un SAI" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de baix consum quan l'ordinador estigui utilitzant un SAI." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Si s'han d'utilitzar sons" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "Si s'han d'utilitzar sons quan el nivell de càrrega de la bateria és críticament baix, o inhibir les peticions que han aturat l'acció de la directiva." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Si els elements de preferències i estadístiques s'han de mostrar al menú contextual" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Quan s'ha de mostrar la icona de notificació" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Mostra les opcions per a la icona de notificació." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Gestor d'energia" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Configureu la gestió d'energia" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1603 msgid "Power Statistics" msgstr "Estadístiques de l'energia" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Observeu la gestió d'energia" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Tipus de diagrama:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Durada de les dades:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "No hi ha dades a mostrar." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Utilitza una línia suavitzada" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Mostra els punts de dades" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Despertaments del processador per segon:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Despertaments" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferències del gestor d'energia" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Posa l'_ordinador en baix consum quan no hi hagi cap activitat durant:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "_Quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Posa la _pantalla en baix consum quan no hi hagi cap activitat durant:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Estableix la _brillantor de la pantalla a:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Ate_nua la pantalla quan estigui inactiu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Amb energia de la xarxa elèctrica" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Quan l'e_nergia de la bateria sigui críticament baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Redueix la brillantor de la retroil·luminació de la pantalla" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Amb energia de la bateria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Quan l'energia del SAI sigui b_aixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Quan l'energia del SAI sigui _críticament baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Amb energia del SAI" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "En p_rémer el botó d'arrencada:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "En prémer el _botó de suspensió" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Àrea de notificació" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "_No mostris mai una icona" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Mostra n_omés una icona quan el nivell de la bateria sigui baix" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Mostra només una icona quan es carregui o _descarregui la bateria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Most_ra només una icona quan hi hagi bateria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "Mostr_a sempre una icona" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Proporciona ajuda sobre aquest programa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Marca com a predeterminat" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Estableix aquesta directiva perquè l'utilitzin tots els usuaris" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Tanca el programa" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Estableix la brillantor actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Obté la brillantor actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Obté el nombre de nivells de brillantor admesos" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Ajudant de la retroil·luminació del gestor d'energia de MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "No s'ha especificat cap opció vàlida" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Al vostre sistema no s'ha trobat cap retroil·luminació" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor de la retroil·luminació" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor màxim de la retroil·luminació" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Aquest programa només el pot utilitzar l'usuari root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Aquest programa només es pot executar a través de pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "No s'ha pogut establir el valor de la retroil·luminació" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i hores" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1586 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra informació extra de depuració" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Mostra la versió instal·lada del programa i surt" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Surt al cap d'una estona (per a la depuració)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Surt després que s'hagi carregat el gestor (per a la depuració)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Gestor de l'energia de MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "La càrrega de la bateria és molt baixa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "Connexió a la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "Desconnexió de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "S'ha desplegat la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "S'ha plegat la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "La càrrega de la bateria és baixa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "La bateria està totalment carregada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "S'ha iniciat la suspensió" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "S'ha reprès" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "No s'ha pogut suspendre" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Ha fallat la suspensió de l'ordinador." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:589 msgid "Failed to suspend" msgstr "Ha fallat la suspensió" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:593 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Ha fallat la hibernació de l'ordinador." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:595 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Ha fallat la hibernació" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Failure was reported as:" msgstr "La fallida es va informar com a:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:613 msgid "Visit help page" msgstr "Aneu a la pàgina d'ajuda" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:859 msgid "Display DPMS activated" msgstr "El monitor s'ha activat per DPMS" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:878 msgid "On battery power" msgstr "Amb energia de la bateria" #: ../src/gpm-manager.c:896 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "La tapa de l'ordinador portàtil està plegada" #: ../src/gpm-manager.c:934 msgid "Power Information" msgstr "Informació d'energia" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1121 msgid "Battery may be broken" msgstr "Pot ser que la bateria estigui malmesa" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1124 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "La bateria té una capacitat molt baixa (%1.1f%%), el que significa que pot ser vella o estigui trencada." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1173 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Bateria carregada" msgstr[1] "Bateries carregades" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1219 msgid "Battery Discharging" msgstr "S'està descarregant la bateria" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1223 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s restant de l'energia de la bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s es descarrega (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1231 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1235 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s restant de l'energia de salvaguarda del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1319 msgid "Battery low" msgstr "Nivell baix de bateria" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1322 msgid "Laptop battery low" msgstr "Nivell baix de bateria de l'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Aproximadament %s restant (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1332 msgid "UPS low" msgstr "La càrrega del SAI és baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1336 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Aproximadament %s restant de l'energia de salvaguarda del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Mouse battery low" msgstr "Nivell baix de bateria del ratolí" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1343 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Nivell baix de bateria del teclat" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1350 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491 msgid "PDA battery low" msgstr "Nivell baix de bateria del PDA" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1357 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "El PDA té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501 #: ../src/gpm-manager.c:1511 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Nivell baix de bateria del telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1364 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1368 msgid "Media player battery low" msgstr "Nivell baix de bateria del reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1371 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520 msgid "Tablet battery low" msgstr "Nivell baix de bateria de la tauleta" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1378 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Nivell baix de bateria de l'ordinador connectat" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1385 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador connectat té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1433 msgid "Battery critically low" msgstr "Nivell críticament baix de bateria" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Nivell críticament baix de bateria de l'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1445 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Hauríeu de connectar-vos a la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Aquest ordinador se suspendrà d'aquí a molt poc temps si no l'endolleu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1453 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Aquest ordinador hibernarà d'aquí a molt poc temps si no l'endolleu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador s'apagarà molt aviat a menys que l'endolleu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "UPS critically low" msgstr "El nivell de càrrega del SAI és críticament baix" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1468 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "Aproximadament %s restant de l'energia del SAI (%.0f%%). Restareu l'alimentació de la xarxa elèctrica a l'ordinador per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "El ratolí sense fil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1485 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "El teclat sense fil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1494 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "El PDA té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1504 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "El telèfon mòbil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "El reproductor multimèdia té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1523 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "La tauleta té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1532 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "L'ordinador connectat té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà quan la bateria quedi completament buida." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1603 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt de suspendre.
NOTA: Es necessita una mica d'energia per mantenir l'ordinador en estat de suspensió." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1610 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador entrarà en hibernació." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1615 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "El SAI està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà quan el SAI quedi completament buit." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1639 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "El SAI està sota el nivell crític i l'ordinador entrarà en estat d'hibernació." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1644 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "El SAI està sota el nivell crític i l'ordinador està a punt d'apagar-se." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferències de l'energia de MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Shutdown" msgstr "Apaga" #: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" #: ../src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" msgstr "Enfosqueix la pantalla" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" msgstr "Demana'm què vull fer" #: ../src/gpm-prefs-core.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" #: ../src/gpm-prefs-core.c:320 msgid "Never" msgstr "Mai" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Cadència" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Temps per carregar-se completament" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Temps per descarregar-se completament" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 hores" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 hores" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Perfil de la càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil de la descàrrega" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisió de la càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisió de la descàrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "id." #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Ordre" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f segon" msgstr[1] "%.0f segons" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minuts" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hora" msgstr[1] "%.1f hores" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dia" msgstr[1] "%.1f dies" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "No" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Fabricant" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Número de sèrie" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Xarxa elèctrica" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Refrescat" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Present" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Recarregable" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia quan està descarregada" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energia quan està carregada" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (disseny)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Tensió" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "En línia" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Cap dada" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Mòdul del nucli" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Ànima del nucli" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupció entre processadors" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "teclat/ratolí/ratolí tàctil PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA en sèrie (SATA)" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador d'amfitrió ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de xarxa sense fil d'Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Temporitzador %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Dorm %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tasca nova %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Espera %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Cua de treball %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Activitat de l'USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Desperta %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupcions locals" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Re-planificació de les interrupcions" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Informació del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Historial del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Despertaments del processador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 ../src/gpm-statistics.c:1369 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps transcorregut" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" msgstr "Potència" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1403 #: ../src/gpm-statistics.c:1409 ../src/gpm-statistics.c:1415 #: ../src/gpm-statistics.c:1421 msgid "Cell charge" msgstr "Càrrega de la cel·la" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1365 ../src/gpm-statistics.c:1371 msgid "Predicted time" msgstr "Temps predit" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de correcció" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1411 ../src/gpm-statistics.c:1423 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisió de la predicció" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1589 msgid "Select this device at startup" msgstr "Selecciona aquest dispositiu a l'inici" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1838 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2017 MATE developers" msgstr "Drets d'autor © 2011-2017 els desenvolupadors de MATE" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Ivex https://launchpad.net/~xevijuanola\n Paco Rivière https://launchpad.net/~pacoriviere\n Pau https://launchpad.net/~pau-oliveras\n Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n el_libre https://launchpad.net/~el-libre\n\nFedora Project Contributors:\n Robert Antoni Buj Gelonch " #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restants" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s no present" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s carregant-se (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "La bateria està del tot carregada.\nAixò us ofereix %s de funcionament de l'ordinador" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s està completament carregada" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s restant (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s descarregant-se (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s %s per estar carregada (%.1f%%)\nAixò us ofereix %s de durada de la bateria" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s per estar carregada (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "La bateria %s s'està esperant per descarregar-se (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "La bateria %s s'està esperant per carregar-se (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s buit" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Producte:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Manca" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Carregant-se" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Descarregant-se" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percentatge de càrrega:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Temps de càrrega:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Temps de descàrrega:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Bona" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Regular" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Dolenta" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitat:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Càrrega actual:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Última càrrega completa:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Càrrega del disseny:" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Velocitat de càrrega:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria d'ordinador portàtil" msgstr[1] "Bateries d'ordinadors portàtils" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitors" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Ratolí" msgstr[1] "Ratolins" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclat" msgstr[1] "Teclats" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telèfon mòbil" msgstr[1] "Telèfons mòbils" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reproductor multimèdia" msgstr[1] "Reproductors multimèdia" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tauleta" msgstr[1] "Tauletes" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Ordinador" msgstr[1] "Ordinadors" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímer de liti" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de liti i ferro" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmi" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel-hidrur metàl·lic" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconeguda" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Buit" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "S'està esperant que es carregui" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "S'està esperant que es descarregui" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Estat desconegut"