# Catalan translations for mate-power-manager package # Traduccions al català del paquet «mate-power-manager». # Copyright © 2005, 2006, 2007 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # mate-power-manager package. # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. # Esteve Blanch <anakinjinn@gmail.com>, 2006. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. # # Sleep: mode de baix consum # - Hibernation: hibernació # - Suspend: aturada temporal # # Resume: reprendre # Shutdown, power off: aturar # Standby: en espera # Idle: inactiu / inactiva # Off: apagat / apagada # Power button: botó d'arrencada # Suspend button: botó d'aturada temporal # Hibernate button: botó d'hibernació # Policy action: acció de directiva (de gestió de l'energia) # Timeout action: acció de temporització # # Per a més informació, consulteu els llocs web següents: # # http://live.mate.org/MatePowerManager/SleepNames # http://svn.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-power-manager/docs/sleep-names.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 17:56+0200\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Miniaplicació de la brillantor del gestor d'energia" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia del MATE" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "" "No s'ha pogut obtindre la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Brillantor de la pantalla LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Sota la Llicència Pública General GNU, versió 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "El gestor d'energia és programari lliure; el podeu redistribuir i/o\n" "modificar sota els termes de la Llicència Publica General GNU tal com ha\n" "estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la\n" "llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "El gestor d'energia es distribueix amb l'expectativa que serà útil, \n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita\n" "de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Publica General GNU per obtindre'n més detalls." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "juntament amb el gestor d'energia del MATE; en cas contrari, escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Miniaplicació de la brillantor" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Factoria de la miniaplicació de la brillantor" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Factoria per a la miniaplicació de la brillantor" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació del gestor d'energia" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permet que l'usuari inhabiliti la gestió automàtica de l'energia." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Mode de baix consum automàtic inhabilitat" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Mode de baix consum automàtic habilitat" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inhabilitació manual" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Permet que l'usuari inhabiliti la gestió automàtica de l'energia" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Factoria per a la miniaplicació d'inhabilitació" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Factoria de la miniaplicació d'inhabilitació" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Gestor d'energia" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Dimoni del gestor d'energia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permet l'ajust de la brillantor de la pantalla" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Acció quan la càrrega de la bateria siga críticament baixa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Comprova la càrrega de la CPU abans d'entrar al mode de baix consum" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga " "connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga " "utilitzant la bateria" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Opcions de visualització de la icona de notificació. Les opcions vàlides són " "«never» (mai), «low» (baix), «critical» (crític), «charge» (càrrega), " "«present» (present), i «always» (sempre)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Acció del botó d'hibernació" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació després que l'aturada temporal o la " "hibernació hagen fallat." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació quan la bateria estiga carregada del tot." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació quan la càrrega de la bateria siga baixa." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Si els elements de preferències i estadístiques s'han de mostrar al menú " "contextual" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Indica si s'han d'utilitzar sons" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Indica si s'han d'utilitzar sons per notificar que el nivell de càrrega de " "la bateria és críticament baix, o per indicar si les peticions d'inhibició " "han aturat l'acció de la directiva." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Indica si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar l'acció " "per inactivitat." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Indica si s'ha de produir un esdeveniment de bateria quan la tapa estiga " "plegada i posteriorment es desconnecte l'energia de la xarxa elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Indica si l'esdeveniment de tancament de la tapa hauria d'ocórrer (per " "exemple «atura temporalment en plegar la tapa quan s'estiga utilitzant la " "bateria») quan la tapa ja estiga plegada i es desconnecte l'energia de la " "xarxa posteriorment." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "Indica si s'ha d'utilitzar el perfil aprés per calcular el temps restant" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Indica si s'ha d'utilitzar el perfil aprés per calcular el temps restant. " "Activeu-ho només si esteu depurant l'aplicació." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum quan s'estiga connectat a " "la xarxa elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "" "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum quan s'estiga utilitzant " "la bateria" # FIXME: s'hauria d'enviar un informe d'error. La cadena original fa pena... (dpm) #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Indica si s'ha de modificar la brillantor de la pantalla en commutar de la " "xarxa elèctrica a bateria i a l'inrevés." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia " "quan l'ordinador estiga inactiu i connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia " "quan l'ordinador estiga inactiu i utilitzant la bateria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla quan l'ordinador " "estiga utilitzant la bateria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum del sistema quan s'està " "connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum del sistema quan s'està " "utilitzant la bateria de l'ordinador portàtil." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Indica si s'ha de notificar l'usuari quan es desconnecte de la xarxa " "elèctrica." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Indica si s'han d'utilitzar les notificacions basades en temps. Si és fals, " "aleshores s'utilitza el canvi de percentatge, cosa que pot solucionar alguns " "problemes amb BIOS ACPI defectuoses." # FIXME: les dues cadenes només difereixen en el punt. S'hauria d'enviar un informe d'error #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria " "defectuosa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria " "defectuosa." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria reclamada per a una bateria " "defectuosa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria reclamada per a una bateria " "defectuosa. Establiu-ho com a «false» (fals) només si és que esteu segur que " "la bateria està en bones condicions." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "" "Brillantor de la pantalla LCD quan s'està connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "" "Reducció de la brillantor de la pantalla LCD quan s'està utilitzant la " "bateria" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està utilitzant la bateria" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està connectat a la xarxa " "elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Bloca l'anell de claus del MATE en entrar en el mode de baix consum" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Bloca la pantalla en hibernar" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Bloca la pantalla en aturar temporalment" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Bloca la pantalla en enfosquir-la" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "" "Mètode utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'està connectat a la xarxa " "elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "" "Mètode utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'està utilitzant la bateria" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notifica en una situació de baix nivell d'energia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notifica en una fallada del mode de baix consum" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notifica en desconnectar-se de la xarxa elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notifica quan estiga del tot carregada" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentatge en el qual es durà l'acció a terme" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentatge considerat crític" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentatge considerat baix" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Acció del botó d'arrencada" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Redueix la brillantor de la pantalla quan s'està utilitzant la bateria" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" "Segons d'inactivitat després dels quals es reduiran les revolucions quan " "s'estiga connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" "Segons d'inactivitat després dels quals es reduiran les revolucions quan " "s'estiga utilitzant la bateria" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga " "connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga " "connectat a un SAI" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga " "utilitzant la bateria" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "" "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga " "connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga " "connectat a un SAI" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "" "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga " "utilitzant la bateria" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Acció del botó d'aturada temporal" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "El mètode DPMS utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'estiga connectat a " "la xarxa elèctrica. Els valors possibles són «standby» (en espera), " "«suspend» (aturada temporal) i «off» (apagada)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "El mètode DPMS utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'estiga utilitzant " "la bateria. Els valors possibles són «standby» (en espera), «suspend» (aturada " "temporal), i «off» (apagada)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "" "L'URI que es mostrarà a l'usuari en produir-se una fallada en entrar en mode " "de baix consum" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "L'acció a dur a terme quan la càrrega del SAI siga críticament baixa. Els " "valors possibles són «hibernate» (hibernar), «suspend» (aturar temporalment), " "«shutdown» (aturar), i «nothing» (res)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "L'acció a dur a terme quan la càrrega del SAI siga baixa. Els valors " "possibles són «hibernate» (hibernar), «suspend» (aturar temporalment), " "«shutdown» (aturar), i «nothing» (res)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "L'acció a dur a terme quan la càrrega de la bateria siga críticament baixa. " "Els valors possibles són «hibernate» (hibernar), «suspend» (aturar " "temporalment), «shutdown» (aturar), i «nothing» (res)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "L'acció a dur a terme quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil mentre " "s'estiga connectat a la xarxa elèctrica. Els possibles valors són " "«suspend» (aturar temporalment), «hibernate» (hibernar), «blank» (enfosquir la " "pantalla), i «nothing» (res)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "L'acció a dur a terme quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil mentre " "s'estiga utilitzant la bateria. Els possibles valors són «suspend» (aturar " "temporalment), «hibernate» (hibernar), «blank» (enfosquir la pantalla), i " "«nothing» (res)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "L'acció a dur a terme quan es prema el botó d'hibernació. Els possibles " "valors són «suspend» (aturar temporalment), «hibernate» (hibernar), " "«interactive» (interactiu), «shutdown» (aturar), i «nothing» (res)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "L'acció a dur a terme quan es prema el botó d'arrencada. Els possibles " "valors són «suspend» (aturar temporalment), «hibernate» (hibernar), " "«interactive» (interactiu), «shutdown» (aturar), i «nothing» (res)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "L'acció a dur a terme quan es prema el botó d'aturada temporal. Els " "possibles valors són «suspend» (aturar temporalment), «hibernate» (hibernar), " "«interactive» (interactiu), «shutdown» (aturar), i «nothing» (res)." # FIXME #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de " "baix consum quan l'ordinador estiga connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "El temps d'inactivitat de l'ordinador (en segons) abans d'entrar en el mode " "de baix consum quan s'està connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "El temps d'inactivitat de l'ordinador (en segons) abans d'entrar en el mode " "de baix consum quan s'estiga utilitzant un SAI." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de " "baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant un SAI." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "El temps d'inactivitat en segons abans que l'ordinador entri en el mode de " "baix consum quan s'estiga utilitzant la bateria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de " "baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant la bateria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "La quantitat per la qual es reduirà la brillantor de la pantalla quan " "s'estiga utilitzant la bateria. Els possibles valors estan entre 0 i 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Lluminositat de la pantalla quan s'estiga connectat a la xarxa elèctrica. " "Els possibles valors estan entre 0 i 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Lluminositat de la pantalla quan l'ordinador està inactiu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "El temps per defecte que es trigarà a reduir la brillantor de la pantalla en " "passar a l'estat inactiu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "El temps per defecte que es trigarà a reduir la brillantor de la pantalla en " "passar a l'estat inactiu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The default configuration version." msgstr "La versió de la configuració per defecte." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "" "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra " "d'estadístiques" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "" "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra " "d'estadístiques." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "El màxim interval de temps que es mostrarà a l'eix x del gràfic." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "El temps màxim que es mostrarà al gràfic" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "El nombre de segons d'inactivitat després dels quals es reduiran les " "revolucions dels discos quan s'estiga connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "El nombre de segons d'inactivitat després dels quals es reduiran les " "revolucions dels discos quan s'estiga utilitzant la bateria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "El tant per cent de bateria quan es considera crítica. Només vàlid quan " "use_time_for_policy és «false» (fals)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "El tant per cent de bateria quan es considera baixa. Només vàlid quan " "use_time_for_policy és «false» (fals)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "El tant per cent de bateria quan l'acció de bateria crítica es duu a terme. " "Només vàlid quan use_time_for_policy és «false» (fals)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "El temps restant de bateria (en segons) quan l'acció de bateria crítica es " "duu a terme. Només vàlid quan use_time_for_policy és cert." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera crítica. Només " "vàlid quan use_time_for_policy és cert." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera baixa. Només vàlid " "quan use_time_for_policy és cert." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "El temps restant quan es durà a terme una acció" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "El temps restant quan la càrrega és crítica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "El temps restant quan la càrrega és baixa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "El tipus de mode de baix consum al qual s'ha d'entrar quan l'ordinador està " "inactiu. Els possibles valors són «hibernate» (hibernar), «suspend» (aturar " "temporalment), i «nothing» (no fer res)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "La versió instal·lada de l'esquema. No modifiqueu este valor. S'utilitza per " "poder detectar els canvis de configuració entre versions." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Este és el valor de la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil " "quan la sessió és inactiva. Només vàlid quan l'use_time_for_policy és cert." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Acció quan la càrrega del SAI siga críticament baixa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Acció quan la càrrega del SAI siga críticament baixa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Utilitza les opcions de blocatge de l'estalvi de pantalla del MATE" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "En fallar l'entrada en el mode de baix consum es pot mostrar un botó a " "l'usuari per ajudar-lo a arreglar la situació. Deixeu este camp en blanc si " "no voleu que es mostre el botó." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Quan s'ha de mostrar la icona de notificació" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Indica si el NetworkManager s'ha de connectar i desconnectar en el mode de " "baix consum." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Indica si el NetworkManager s'ha de desconnectar abans d'aturar temporalment " "o d'hibernar, i connectar-se de nou en reprendre." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Indica si l'anell de claus del MATE s'ha de blocar abans que l'ordinador " "entri en l'estat d'hibernació. Això implica que l'anell de claus s'haurà de " "desblocar en reprendre." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Indica si l'anell de claus del MATE s'ha de blocar abans que l'ordinador " "entri en l'estat d'aturada temporal. Això implica que l'anell de claus " "s'haurà de desblocar en reprendre." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Indica si s'ha de blocar la pantalla quan l'ordinador es reactiva després " "d'una hibernació. Només s'utilitza quan «lock_use_screensaver_settings» és " "fals." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Indica si s'ha de blocar la pantalla quan l'ordinador es reactiva després " "d'una aturada temporal. Només s'utilitza quan «lock_use_screensaver_settings» " "és fals." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Indica si s'ha de blocar la pantalla en apagar-la. Només s'utilitza si " "«lock_use_screensaver_settings» és fals." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Indica si en entrar en un període d'inactivitat s'ha d'hibernar, aturar " "temporalment o no fer res" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Indica si s'utilitzen els paràmetres de blocatge de pantalla de l'estalvi de " "pantalla del MATE per decidir si s'ha de blocar la pantalla després d'una " "hibernació, d'una aturada temporal o d'un enfosquiment de la pantalla." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Si s'han d'utilitzar notificacions basades en temps" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "" "Indica si s'han de mostrar les etiquetes dels eixos dels diagrames a la " "finestra d'estadístiques" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "" "Indica si s'han de mostrar les etiquetes dels eixos dels diagrames a la " "finestra d'estadístiques." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "" "Indica si s'han de mostrar els esdeveniments a la finestra d'estadístiques" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "" "Indica si s'han de mostrar els esdeveniments a la finestra d'estadístiques." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades del diagrama" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades del diagrama." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Configureu la gestió d'energia" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Gestor d'energia" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Observeu la gestió d'energia" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044 #: ../src/gpm-statistics.c:1517 msgid "Power Statistics" msgstr "Estadístiques de l'energia" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Llargada de les dades:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Tipus de diagrama:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Despertaments del processador per segon:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Mostra els punts de dades" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "No hi ha dades a mostrar." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Utilitza una línia suavitzada" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "Despertaments" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Accions</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Pantalla</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Àrea de notificació</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Tanca el programa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Ate_nua la pantalla quan estiga inactiu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Marca com a predeterminat" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Utilitzant la bateria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "Utilitzant un SAI" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Mostra la icona només si hi ha una bateria _present" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Mostra la icona en carregar o _descarregar la bateria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferències del gestor d'energia" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Proporciona ajuda sobre este programa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Posa la _pantalla en baix consum quan s'haja estat inactiu durant:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Posa l'_ordinador en baix consum quan s'haja estat inactiu durant:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Estableix la _brillantor de la pantalla a:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Estableix esta directiva perquè l'utilitzen tots els usuaris" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Re_dueix les revolucions dels discs durs quan siga possible" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Quan l'energia del SAI siga _críticament baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Quan l'energia del SAI siga b_aixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Quan l'e_nergia de la bateria siga críticament baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "_Quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "En prémer el _botó d'aturada temporal:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "En p_rémer el botó d'arrencada:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "Mostr_a sempre la icona" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "_No mostres mai la icona" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Mostra una icona _només quan el nivell de la bateria siga baix" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Redueix la brillantor de la pantalla" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i hores" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra informació extra de depuració" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Mostra la versió instal·lada del programa i ix" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Ix al cap d'una estona (útil en depurar)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Ix després que s'haja carregat el gestor (útil en depurar)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Gestor d'energia del MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "La càrrega de la bateria és molt baixa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Connexió a la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Desconnexió de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "S'ha desplegat la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "S'ha plegat la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "La càrrega de la bateria és baixa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "La bateria està totalment carregada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "S'ha iniciat l'aturada temporal" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "S'ha représ" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "No s'ha pogut aturar temporalment" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:573 msgid "Your computer failed to suspend." msgstr "L'ordinador no ha pogut aturar temporalment." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:575 msgid "Failed to suspend" msgstr "Ha fallat l'aturada temporal" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Your computer failed to hibernate." msgstr "L'ordinador no ha pogut hibernar." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Ha fallat la hibernació" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:586 msgid "The failure was reported as:" msgstr "L'informe sobre la fallada fou:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:599 msgid "Visit help page" msgstr "Aneu a la pàgina d'ajuda" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:862 msgid "Display DPMS activated" msgstr "El monitor s'ha activat per DPMS" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:881 msgid "On battery power" msgstr "S'està utilitzant la bateria" #: ../src/gpm-manager.c:899 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "La tapa de l'ordinador portàtil està plegada" #: ../src/gpm-manager.c:937 msgid "Power Information" msgstr "Informació d'energia" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1185 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Pot ser que s'haja de reemplaçar la bateria" #: ../src/gpm-manager.c:1186 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Pot ser que la bateria de l'ordinador haja estat reclamada per %s per ser " "reemplaçada i que estigueu corrent un risc en fer-la servir.\n" "\n" "Per obtindre'n més informació visiteu el lloc web de reclamació de bateries." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1196 msgid "Visit recall website" msgstr "Vés al lloc web de reclamació de bateries" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1199 msgid "Do not show me this again" msgstr "No tornes a mostrar este missatge" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1284 msgid "Battery may be broken" msgstr "Pot ser que la bateria estiga malmesa" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1287 #, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " "old or broken." msgstr "" "La bateria té una capacitat molt baixa (%1.1f%%), fet que podria indicar que " "és vella o bé que està malmesa." #. TRANSLATORS: show the fully charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1336 msgid "Battery Fully Charged" msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgstr[0] "Bateria totalment carregada" msgstr[1] "Bateries totalment carregades" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1382 msgid "Battery Discharging" msgstr "S'està descarregant la bateria" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1386 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgstr "Resten %s de càrrega de la bateria (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s descarregant-se (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1394 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1398 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgstr "Resten %s de càrrega de reserva del SAI (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1482 msgid "Battery low" msgstr "La càrrega de la bateria és baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1485 msgid "Laptop battery low" msgstr "La càrrega de la bateria del portàtil és baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1491 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)" msgstr "La bateria disposa d'aproximadament <b>%s</b> de vida (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1495 msgid "UPS low" msgstr "La càrrega del SAI és baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1499 #, c-format msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "El SAI disposa d'aproximadament <b>%s</b> de vida (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619 msgid "Mouse battery low" msgstr "La càrrega de la bateria del ratolí és baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "El ratolí sense fil connectat a l'ordinador té l'energia baixa (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "Keyboard battery low" msgstr "La càrrega de la bateria del teclat és baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1513 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "El teclat sense fil connectat a l'ordinador té l'energia baixa (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "PDA battery low" msgstr "La càrrega de la bateria del PDA és baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1520 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "El nivell d'energia del PDA connectat a l'ordinador és baix (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645 msgid "Cell phone battery low" msgstr "El nivell de càrrega del telèfon mòbil és baix" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1527 #, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "El nivell d'energia del telèfon mòbil connectat a l'ordinador és baix (%.1f%" "%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1576 msgid "Battery critically low" msgstr "La càrrega de la bateria és críticament baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "El nivell de càrrega de la bateria del portàtil és críticament baix" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Hauríeu de connectar-vos a la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1593 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Este ordinador s'aturarà temporalment d'ací a molt poc temps si no " "l'endolleu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1597 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Este ordinador hibernarà d'ací a molt poc temps si no l'endolleu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1601 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Este ordinador s'aturarà d'ací a molt poc temps si no l'endolleu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743 msgid "UPS critically low" msgstr "El nivell de càrrega del SAI és críticament baix" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1613 #, c-format msgid "" "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "El SAI disposa d'aproximadament <b>%s</b> de vida (%.1f%%). Connecteu " "l'ordinador a la xarxa elèctrica per evitar perdre dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1622 #, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "El ratolí sense fil connectat a l'ordinador té l'energia molt baixa (%.1f%" "%). Este dispositiu prompte deixarà de funcionar si no el carregueu." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1630 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "El teclat sense fil connectat a l'ordinador té l'energia molt baixa (%.1f%" "%). Este dispositiu prompte deixarà de funcionar si no el carregueu." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1639 #, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "El PDA connectat a l'ordinador té l'energia molt baixa (%.1f%%). Este " "dispositiu prompte deixarà de funcionar si no el carregueu." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1648 #, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El telèfon mòbil connectat a l'ordinador té l'energia molt baixa (%.1f%%). " "Este dispositiu prompte deixarà de funcionar si no el carregueu." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1714 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador <b>s'aturarà</b> " "quan la bateria quede completament buida." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1720 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà " "temporalment.<br><b>NOTA:</b> Es necessita una mica d'energia per poder " "mantindre l'ordinador en estat d'aturada temporal." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador entrarà en " "hibernació." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1732 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1752 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "El SAI està per sota el nivell crític i l'ordinador <b>s'aturarà</b> quan el " "SAI quede completament buit." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1758 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI està sota el nivell crític i l'ordinador entrarà en estat " "d'hibernació." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1763 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "El SAI està sota el nivell crític i l'ordinador està apunt d'aturar-se." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1901 msgid "Install problem!" msgstr "S'ha produït un problema d'instal·lació" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1903 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "La configuració per defecte del gestor d'energia del MATE no ha estat " "instal·lada correctament.\n" "Hauríeu de contactar l'administrador de l'ordinador." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferències de l'energia del MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Atura" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Enfosqueix la pantalla" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Demana'm què vull fer" # Escalat de la freqüència (dpm) #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "No faces res" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Mai" # FIXME S'ha de comprovar exactament a què es refereix (dpm) #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "Rate" msgstr "Velocitat de refresc" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Time to full" msgstr "Temps fins a carregar completament" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Time to empty" msgstr "Temps fins a descarregar completament" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 hores" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "Perfil de la càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisió de la càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil de la descàrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisió de la descàrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "Orde" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:288 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f segon" msgstr[1] "%.0f segons" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:293 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minuts" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:298 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hora" msgstr[1] "%.1f hores" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dia" msgstr[1] "%.1f dies" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/gpm-statistics.c:399 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Vendor" msgstr "Fabricant" #: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Serial number" msgstr "Número de sèrie" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Supply" msgstr "Xarxa elèctrica" #: ../src/gpm-statistics.c:412 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Refreshed" msgstr "Refrescada" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Present" msgstr "Present" #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Rechargeable" msgstr "Recarregable" #: ../src/gpm-statistics.c:428 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/gpm-statistics.c:431 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia en estar descarregada" #: ../src/gpm-statistics.c:437 msgid "Energy when full" msgstr "Energia en estar carregada" #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (de disseny)" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Voltage" msgstr "Tensió" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: ../src/gpm-statistics.c:479 msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" #: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #: ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Online" msgstr "En línia" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:796 msgid "No data" msgstr "Cap dada" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808 msgid "Kernel module" msgstr "Mòdul del nucli" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:813 msgid "Kernel core" msgstr "Ànima del nucli" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:818 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupció entre processadors" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:823 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:866 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "teclat/ratolí/ratolí tàctil PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA en sèrie (SATA)" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador d'amfitrió ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de xarxa sense fil d'Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886 #: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892 #: ../src/gpm-statistics.c:895 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Temporitzador %s" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:898 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Dormida %s" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tasca nova %s" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Espera %s" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Cua de treball %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Activitat de l'USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Es desperta %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:922 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupcions locals" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Re-planificació de les interrupcions" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1034 msgid "Device Information" msgstr "Informació del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1036 msgid "Device History" msgstr "Historial del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1038 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil del dispositiu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1040 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Despertaments del processador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252 #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps transcorregut" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1248 msgid "Power" msgstr "Potència" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297 #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309 #: ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Cell charge" msgstr "Càrrega de la cel·la" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266 msgid "Predicted time" msgstr "Temps predit" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de correcció" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisió de la predicció" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1500 msgid "Select this device at startup" msgstr "Selecciona este dispositiu en iniciar" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1776 msgid "Processor" msgstr "Processador" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:292 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s carregant-se (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:266 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "La bateria està del tot carregada.\n" "Això vos ofereix %s de funcionament de l'ordinador" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "La bateria %s està del tot carregada" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s restant (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s per estar carregada (%.1f%%)\n" "Això vos ofereix %s de durada de la bateria" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s per estar carregada (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:323 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "La bateria %s s'està esperant per descarregar-se (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:329 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "La bateria %s s'està esperant per carregar-se (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:389 msgid "Product:" msgstr "Producte:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399 #: ../src/gpm-upower.c:402 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Missing" msgstr "Manca" #: ../src/gpm-upower.c:396 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #: ../src/gpm-upower.c:399 msgid "Charging" msgstr "Carregant-se" #: ../src/gpm-upower.c:402 msgid "Discharging" msgstr "Descarregant-se" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:407 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percentatge de càrrega:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:411 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:424 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Charge time:" msgstr "Temps de càrrega:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:435 msgid "Discharge time:" msgstr "Temps de descàrrega:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:442 msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" #: ../src/gpm-upower.c:444 msgid "Good" msgstr "Bona" #: ../src/gpm-upower.c:446 msgid "Fair" msgstr "Regular" #: ../src/gpm-upower.c:448 msgid "Poor" msgstr "Dolenta" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitat:" #: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483 msgid "Current charge:" msgstr "Càrrega actual:" #: ../src/gpm-upower.c:464 msgid "Last full charge:" msgstr "Darrera càrrega completa:" #: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488 msgid "Design charge:" msgstr "Càrrega de disseny:" #: ../src/gpm-upower.c:475 msgid "Charge rate:" msgstr "Velocitat de càrrega:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:510 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:514 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria d'ordinador portàtil" msgstr[1] "Bateries d'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:518 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:522 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitors" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:526 msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "Ratolí sense fil" msgstr[1] "Ratolins sense fil" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:530 msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "Teclat sense fil" msgstr[1] "Teclats sense fil" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:534 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:538 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telèfon mòbil" msgstr[1] "Telèfons mòbils" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:596 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:600 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímer de liti" # Una altra opció seria ««Ió liti, de fosfat de ferro», atès que de fet # es tracta de bateries de ió liti amb el càtode de fosfat de liti i # ferro. Vegeu http://en.wikipedia.org/wiki/Lithium_iron_phosphate_battery # i http://www.iec.cat/diec1/entrada/fitxa_DIEC.asp?MOCODI=83379&Page=avancada #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:604 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de liti i ferro" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:608 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:612 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmi" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:616 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel-hidrur metàl·lic" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:620 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconeguda" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "Consulteu %s per obtenir més informació." #~ msgid "" #~ "If you can see this text, your display server is broken and you should " #~ "notify your distributor." #~ msgstr "" #~ "Si podeu veure aquest text, el vostre servidor de pantalla està malmès, " #~ "cosa que hauríeu de notificar al distribuïdor." #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "Sessió inactiva" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "Sessió activa" #~ msgid "idle inhibited" #~ msgstr "inactivitat inhabilitada" #~ msgid "idle not inhibited" #~ msgstr "inactivitat no inhabilitada" #~ msgid "suspend inhibited" #~ msgstr "aturada temporal inhabilitada" #~ msgid "suspend not inhibited" #~ msgstr "aturada temporal no inhabilitada" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "pantalla inactiva" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "pantalla activa" #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "Permet aturar temporalment i hibernar des del menú" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "Hibernació habilitada" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "Indica si s'han de mostrar les preferències" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "" #~ "Indica si les opcions d'aturar temporalment i d'hibernar estan permeses " #~ "en el menú desplegable de l'àrea de notificació." #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "Indica si l'usuari està autoritzat a hibernar l'ordinador." #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "" #~ "Indica si l'usuari està autoritzat a aturar temporalment l'ordinador." #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "Aturada temporal habilitada" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "Acció no permesa" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "S'ha inhabilitat l'aturada temporal. Contacteu el vostre administrador " #~ "per a més detalls." #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "S'ha inhabilitat la hibernació. Contacteu el vostre administrador per a " #~ "més detalls." #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "Problema en passar al mode de baix consum" #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "Comproveu l'ajuda per trobar solucions a problemes habituals." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" #~ "Esteve Blanch <anakinjinn@gmail.com>\n" #~ "David Planella <david.planella@gmail.com>" #~ msgid "MATE Power Manager Website" #~ msgstr "Lloc web del gestor d'energia del MATE" #~ msgid "Power _History" #~ msgstr "_Historial d'energia" #~ msgid "_Suspend" #~ msgstr "Atura _temporalment" #~ msgid "Hi_bernate" #~ msgstr "Hi_berna" #~ msgid "Device information" #~ msgstr "Informació del dispositiu" #~ msgid "There is no detailed information for this device" #~ msgstr "No hi ha informació detallada sobre aquest dispositiu" #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "" #~ "Canvia la brillantor automàticament fent ús dels sensors de llum natural" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "" #~ "Indica si les peticions d'inhibició d'altres programes a través del DBUS " #~ "s'han d'ignorar." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "" #~ "Indica si les peticions d'inhibició a través del DBUS s'han d'ignorar." #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "" #~ "Si s'ha de mostrar una notificació quan les dades del perfil han estat " #~ "estimades." #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "" #~ "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum quan s'estigui " #~ "connectat a un SAI" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "" #~ "Indica si la brillantor de la pantalla s'ha d'ajustar de manera " #~ "automàtica fent ús dels sensors de llum natural" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "Indica si la brillantor de la pantalla s'ha d'ajustar de manera " #~ "automàtica fent ús dels sensors de llum natural. Els valors permesos són " #~ "«none» (cap), «light» (clar) i «dark» (fosc)" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "" #~ "Indica si s'ha d'habilitar el mode de baix consum del sistema quan s'està " #~ "connectat a un SAI." # FIXME: un altre original certament ambigu (dpm) #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "" #~ "Indica si s'ha de mostrar l'avís en tenir una inhabilitació vàlida " #~ "definida amb la configuració per a entrar en mode de baix consum en " #~ "plegar la tapa del portàtil" # FIXME: tres quarts del mateix... (dpm) #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "" #~ "Indica si s'ha de mostrar l'avís en tenir una inhabilitació vàlida " #~ "definida amb la configuració per a entrar en mode de baix consum en " #~ "plegar la tapa del portàtil." #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "Brillantor del teclat quan s'està connectat a la xarxa elèctrica" #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "Brillantor del teclat quan s'està utilitzant la bateria" #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "Notifica quan les dades del perfil són estimades" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "" #~ "La quantitat en la qual els sensors de llum contribuiran en la brillantor" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "" #~ "La quantitat en la qual els sensors de llum contribuiran en la brillantor." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "La lluminositat del teclat quan s'estigui connectat a la xarxa elèctrica. " #~ "Els possibles valors estan entre 0 i 100." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "Lluminositat del teclat quan s'utilitzi la bateria. Els possibles valors " #~ "estan entre 0 i 100." #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" #~ msgstr "" #~ "La calibració dels sensors de llum de manera que la brillantor de la " #~ "pantalla sigui suficient" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, " #~ "in percent." #~ msgstr "" #~ "La calibració dels sensors de llum de manera que la brillantor de la " #~ "pantalla sigui suficient, en percentatge." #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" #~ msgstr "L'interval de temps entre sondejos dels sensors de llum natural" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." #~ msgstr "L'interval de temps entre sondejos dels sensors de llum natural." #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Aplicació:" #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "S'està gravant un DVD titulat «Les meves fotografies»" #~ msgid "Inhibit Tester" #~ msgstr "Test de l'inhabilitador" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Raó:" #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "Habilita" #~ msgid "Vendor Acme Foo" #~ msgstr "Proveïdor Acme Foo" #~ msgid "<b>Extras</b>" #~ msgstr "<b>Extres</b>" #~ msgid "Always sleep when the lid is _closed" #~ msgstr "Posa _sempre en baix consum en plegar la tapa" #~ msgid "Enable UPS discharge _alarm" #~ msgstr "Habilita l'_alarma de descàrrega del SAI" #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low" #~ msgstr "Activa la llum del teclat quan el nivell d'il·luminació sigui baix" #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" #~ msgstr "" #~ "Utilitza la llum n_atural per a ajustar la brillantor de la pantalla LCD" #~ msgid "Use _sound to notify in event of an error" #~ msgstr "Utilitza un _so per a notificar d'un error" #~ msgid "Power Manager for the MATE desktop" #~ msgstr "Gestor d'energia per a l'escriptori MATE" #~ msgid "<b>Product:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Producte:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Status:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n" #~ msgstr "<b>Percentatge de càrrega:</b> %.1f%%\n" #~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Fabricant:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Tecnologia:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Número de sèrie:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Model:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Model:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Temps de càrrega:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Temps de descàrrega:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n" #~ msgstr "<b>Capacitat:</b> %.1f%% (%s)\n" #~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n" #~ msgstr "<b>Càrrega actual:</b> %.1f Wh\n" #~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n" #~ msgstr "<b>Càrrega de disseny:</b> %.1f Wh\n" #~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n" #~ msgstr "<b>Taxa de càrrega:</b> %.1f W\n" #~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n" #~ msgstr "<b>Càrrega actual:</b> %.0f/7\n" #~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n" #~ msgstr "<b>Càrrega de disseny:</b> %.0f/7\n" #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha evitat l'aturada temporal: %s." #~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha evitat la hibernació: %s." #~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha evitat l'acció de directiva: %s." #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha evitat l'arrencada de nou: %s." #~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha evitat l'aturada: %s." #~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha evitat l'acció de temporització: %s." #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." #~ msgstr "Múltiples aplicacions han aturat l'execució de l'aturada temporal." #~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." #~ msgstr "Múltiples aplicacions han aturat l'execució de la hibernació." #~ msgid "" #~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." #~ msgstr "" #~ "Múltiples aplicacions han aturat l'execució de l'acció de directiva." #~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." #~ msgstr "Múltiples aplicacions han aturat l'execució de l'arrencada de nou." #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." #~ msgstr "Múltiples aplicacions han aturat l'execució de l'aturada." #~ msgid "Request to do policy action" #~ msgstr "Sol·licitud d'execució d'acció de directiva" #~ msgid "Request to do timeout action" #~ msgstr "Sol·licitud d'acció de temporització" #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "Realitza l'acció de totes maneres" #~ msgid "The lid has been closed on ac power." #~ msgstr "S'ha tancat la tapa amb connexió a la xarxa elèctrica." #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "S'ha tancat la tapa en funcionament amb bateria." #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "S'ha premut el botó d'arrencada." #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "S'ha premut el botó d'aturada temporal." #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "S'ha premut el botó d'hibernació." #~ msgid "" #~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)." #~ msgstr "" #~ "S'ha tancat la tapa, i l'ordinador ha estat desconnectat de la xarxa " #~ "elèctrica (i el mateconf és correcte)." # FIXME: [l10n-bug] tray -> notification area #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "L'usuari ha fet clic a l'àrea de notificació" #~ msgid "" #~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s" #~ msgstr "La bateria disposa d'aproximadament <b>%s</b> de vida (%.1f%%). %s" #, fuzzy #~ msgid "The lid has been found closed on ac power." #~ msgstr "S'ha tancat la tapa amb connexió a la xarxa elèctrica." #, fuzzy #~ msgid "The lid has been found closed on battery power." #~ msgstr "S'ha tancat la tapa en funcionament amb bateria." #~ msgid "Sleep warning" #~ msgstr "Avís de mode de baix consum" #~ msgid "" #~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " #~ "prevented this.\n" #~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." #~ msgstr "" #~ "L'ordinador portàtil no entrarà en el mode de baix consum si en plegueu " #~ "la tapa, atès que un programa en execució no ho permet.\n" #~ "Certs ordinadors portàtils es poden sobreescalfar si no entren en el mode " #~ "de baix consum en plegar la tapa." #~ msgid "Your laptop battery is now fully charged" #~ msgstr "La bateria de l'ordinador portàtil està carregada completament" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." #~ msgstr "" #~ "L'ordinador s'ha desconnectat de la xarxa elèctrica. El sistema utilitza " #~ "l'energia de la bateria." #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." #~ msgstr "" #~ "L'ordinador s'ha desconnectat de la xarxa elèctrica. El sistema utilitza " #~ "l'energia auxiliar." # FIXME: «peculiaritats» no acaba de ser 100% el significat de # l'original, però s'hi acosta prou (dpm). #~ msgid "Visit quirk website" #~ msgstr "Vés al lloc web de peculiaritats" #~ msgid "" #~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "Després de reprendre, el gestor d'energia del MATE inhabilitarà les " #~ "accions de les directives de gestió de l'energia durant uns segons per a " #~ "permetre que els missatges s'estabilitzin i que el HAL es refresqui. " #~ "Normalment cinc segons són suficients per a dur a terme aquests processos " #~ "i no es fan prou llargs per a confondre l'usuari." #~ msgid "If extra debugging messages should be used" #~ msgstr "Indica si s'han d'utilitzar missatges de depuració addicionals" #~ msgid "" #~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for " #~ "debugging." #~ msgstr "" #~ "Indica si s'han d'utilitzar missatges de depuració addicionals. Activeu-" #~ "ho només si esteu depurant l'aplicació." #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "" #~ "Nombre de segons durant els quals s'inhabilitaran les directives de " #~ "gestió de l'energia després de reprendre" #~ msgid "The invalid timeout for power actions" #~ msgstr "El temps d'espera no vàlid per a accions del gestor d'energia" #~ msgid "" #~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " #~ "'battery critical' messages when you unplug." #~ msgstr "" #~ "El temps d'espera no vàlid, en mil·lisegons, per a les accions del gestor " #~ "d'energia. Feu-lo més gran si és que se us mostren missatges del tipus " #~ "«nivell crític de bateria» en desconnectar l'ordinador." #~ msgid "Device state could not be read at this time" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat actual del dispositiu" #~ msgid "gtk-refresh" #~ msgstr "gtk-refresh" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "No s'ha enviat el missatge degut a les regles de seguretat del DBUS" #~ msgid "General failure" #~ msgstr "Fallada general" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "poc temps" #~ msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s del tot carregada (%.1f%%)\n" #~ msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s %s restant (%.1f%%)\n" #~ msgid "%s discharging (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s descarregant-se (%.1f%%)\n" #~ msgid "" #~ "%s %s until charged (%.1f%%)\n" #~ "Provides %s battery runtime\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s per estar carregada (%.1f%%)\n" #~ "Això us ofereix %s de durada de la bateria\n" #~ msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s %s per estar carregada (%.1f%%)\n" #~ msgid "%s charging (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s carregant-se (%.1f%%)\n" #~ msgid "Battery state could not be read at this time\n" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat actual de la bateria\n" #~ msgid "Lithium ion" #~ msgstr "Ió liti" #~ msgid "Lithium polymer" #~ msgstr "Polímer de liti" #~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n" #~ msgstr "<b>Capacitat:</b> %i%% (%s)\n" #~ msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n" #~ msgstr "<b>Càrrega actual:</b> %i/7\n" #~ msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n" #~ msgstr "<b>Càrrega de disseny:</b> %i/7\n" #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "Bateries d'ordinador portàtil" #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "SAIs" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "Ratolins sense fil" #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "Teclats sense fil" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "PDAs" #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "Telèfons mòbils" #~ msgid "Add related _events" #~ msgstr "Afegeix _esdeveniments relacionats" #~ msgid "Time since startup" #~ msgstr "Temps transcorregut des de l'inici" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "L'ordinador està funcionant amb energia de reserva\n" #~ msgid "Computer is running on AC power\n" #~ msgstr "L'ordinador utilitza l'energia de la xarxa elèctrica\n" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "L'ordinador utilitza l'energia de la bateria\n" #~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Es desconeix actualment el temps de descàrrega de la bateria\n" #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Es desconeix actualment el temps de càrrega de la bateria\n" #~ msgid "Battery discharge time is estimated\n" #~ msgstr "El temps de descàrrega de la bateria és estimat\n" #~ msgid "Battery charge time is estimated\n" #~ msgstr "El temps de càrrega de la bateria és estimat\n" #~ msgid "Unable to get data..." #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades..." #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Raó: %s" #~ msgid "On AC" #~ msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "Utilitzant la bateria" #~ msgid "Session powersave" #~ msgstr "Sessió d'estalvi d'energia" #~ msgid "label shown on graph|Suspend" #~ msgstr "Aturada temporal" #~ msgid "label shown on graph|Resume" #~ msgstr "Represa" #~ msgid "label shown on graph|Hibernate" #~ msgstr "Hibernació" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificació" #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "Activat per DPMS" #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "En espera per DPMS" #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "Aturat temporalment per DPMS" #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "Aturat per DPMS" #~ msgid "Battery percentage" #~ msgstr "Percentatge de la bateria" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "Tensió de la bateria" #~ msgid "Accuracy of reading" #~ msgstr "Precisió de la mesura" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "De confiança" #~ msgid "Untrusted" #~ msgstr "No és de confiança" #~ msgid "Valid data" #~ msgstr "Dades vàlides" #~ msgid "Extrapolated data" #~ msgstr "Dades extrapolades" #~ msgid "Stop point" #~ msgstr "Punt final" #~ msgid "AC adapter inserted" #~ msgstr "S'ha connectat a la xarxa elèctrica" #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "S'ha plegat la tapa de l'ordinador portàtil" #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "S'ha desplegat la tapa de l'ordinador portàtil" #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "s'ha finalitzat el mode inactiu" #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "s'ha iniciat el mode inactiu" #~ msgid "powersave mode started" #~ msgstr "s'ha iniciat el mode d'estalvi d'energia" #~ msgid "dpms on" #~ msgstr "dpms en mode engegat" #~ msgid "dpms standby" #~ msgstr "dpms en mode d'espera" #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "dpms en mode d'aturada temporal" #~ msgid "dpms off" #~ msgstr "dpms en mode apagat" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "S'està reprenent l'ordinador" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "Problema d'hibernació" #~ msgid "Suspend Problem" #~ msgstr "Hi ha hagut un problema en aturar temporalment" #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "No en facis un dimoni" # «%s» és una acció (dpm) #~ msgid "Request to reboot" #~ msgstr "Sol·licitud per a arrencar de nou" # «%s» és una acció (dpm) #~ msgid "Request to shutdown" #~ msgstr "Sol·licitud d'aturada" #~ msgid "Action forbidden" #~ msgstr "Acció prohibida" #~ msgid "Suspend is not available on this computer." #~ msgstr "Aquest ordinador no implementa l'aturada temporal." #~ msgid "Suspending computer." #~ msgstr "S'està aturant temporalment l'ordinador." #~ msgid "Hibernate is not available on this computer." #~ msgstr "Aquest ordinador no implementa la hibernació." #~ msgid "Hibernating computer." #~ msgstr "S'està entrant en hibernació." #~ msgid "Doing nothing." #~ msgstr "No s'executa cap acció." #~ msgid "Shutting down computer." #~ msgstr "S'està aturant l'ordinador." #~ msgid "MATE interactive logout." #~ msgstr "Sortida interactiva del MATE." #~ msgid "System idle." #~ msgstr "Sistema inactiu." #~ msgid "MATE Power Statistics" #~ msgstr "Estadístiques de l'energia del MATE" #~ msgid "Charge history" #~ msgstr "Historial de càrrega" #~ msgid "Power history" #~ msgstr "Historial d'energia" #~ msgid "Voltage history" #~ msgstr "Historial de la tensió" #~ msgid "Estimated time history" #~ msgstr "Historial del temps estimat" #~ msgid "Charge time accuracy profile" #~ msgstr "Perfil de la precisió del temps de càrrega" #~ msgid "Discharge time accuracy profile" #~ msgstr "Perfil de la precisió del temps de descàrrega" #~ msgid "Could not connect to MATE Power Manager." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia del MATE." #~ msgid "Power Very Low" #~ msgstr "Bateria molt baixa" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "ratolí" #~ msgid "pda" #~ msgstr "pda" #~ msgid "<b>Running on UPS</b>" #~ msgstr "<b>Funcionant amb SAI</b>" #~ msgid "Processing Speed" #~ msgstr "Velocitat de procés" #~ msgid "Sleep _type when inactive:" #~ msgstr "_Tipus de baix consum en inactivitat:" #~ msgid "LCD dim" #~ msgstr "Atenuat LCD" #~ msgid "Screen resume" #~ msgstr "Reactiva la pantalla" #~ msgid "the system state is idle" #~ msgstr "l'estat del sistema és inactiu" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalitzat" #~ msgid "" #~ "Device type: Laptop battery (1)\n" #~ "Technology: Lithium ION" #~ msgstr "" #~ "Tipus de dispositiu: Bateria de portàtil (1)\n" #~ "Tecnologia: Lithium ION" #~ msgid "Event Log" #~ msgstr "Registre d'incidències" #~ msgid "Last full: 22022mWh" #~ msgstr "Darrera càrrega: 22022mWh" #~ msgid "" #~ "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time." #~ msgstr "" #~ "Mostra com varia la taxa de càrrega i descàrrega de la bateria en el " #~ "temps." #~ msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time." #~ msgstr "" #~ "Mostra com varia el percentatge de càrrega de la bateria en el temps." #~ msgid "" #~ "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Mostra com varia el temps restant per la càrrega o descàrrega en el temps." #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientació" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Incidència" #~ msgid "Turning LCD panel back on" #~ msgstr "S'està tornant a encendre la pantalla LCD" #~ msgid "Make the computer go to sleep" #~ msgstr "Posa l'equip en baix consum" #~ msgid "Prefer power savings over performance" #~ msgstr "Prefereix l'estalvi energètic al rendiment" #~ msgid "Battery LCD brightness hardware value" #~ msgstr "Valor de la brillandor de l'LCD funcionant amb bateries" #~ msgid "If the user can suspend" #~ msgstr "Si l'usuari pot aturar temporalment" #~ msgid "The display icon policy can be never, critical, charge, always" #~ msgstr "" #~ "La política de visualització de les icones pot ser «never» (mai), " #~ "«critical» (crític), «charge» (càrrega), «always» (sempre)" #~ msgid "The hardware brightness the display is set to while on AC power" #~ msgstr "" #~ "La brillantor de la pantalla quan s'estigui connectat a la xarxa elèctrica" #~ msgid "The hardware brightness the display is set to while on battery power" #~ msgstr "La brillantor de la pantalla quan s'utilitzi la bateria" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançat" #~ msgid "" #~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment " #~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling " #~ "mechanism to switch up the frequency." #~ msgstr "" #~ "Si els processos amb la prioritat modificada són considerats, pot ser que " #~ "causin un increment de la freqüència, tot i que si es considerés el seu " #~ "percentatge de càrrega absolut, el mecanisme d'escalat no hauria " #~ "d'augmentar la freqüència." #~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" #~ msgstr "" #~ "Indica si s'ha de mostrar l'escalat de la freqüència de la CPU a la " #~ "interfície d'usuari" #~ msgid "" #~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need " #~ "to configure this for specific systems." #~ msgstr "" #~ "Indica si s'ha de mostrar l'escalat de la freqüència de la CPU a la " #~ "interfície d'usuari. Certes persones necessiten configurar aquest " #~ "paràmetre per a sistemes determinats." #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power" #~ msgstr "" #~ "El valor de rendiment de la freqüència de la CPU a utilitzar quan " #~ "s'estigui connectat a la xarxa elèctrica" #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" #~ msgstr "" #~ "El valor de rendiment de la freqüència de la CPU a utilitzar quan " #~ "s'estigui utilitzant la bateria" #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "El valor de rendiment de la freqüència de la CPU a utilitzar per a " #~ "l'escalat del processador quan s'estigui connectat a la xarxa elèctrica." #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "El valor de rendiment de la freqüència de la CPU a utilitzar per a " #~ "l'escalat del processador quan s'estigui utilitzant la bateria." #~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" #~ msgstr "" #~ "La directiva de freqüència de la CPU a seguir quan s'estigui connectat a " #~ "la xarxa elèctrica" #~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" #~ msgstr "" #~ "La directiva de freqüència de la CPU a seguir quan s'estigui utilitzant " #~ "la bateria" #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible " #~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " #~ "nothing." #~ msgstr "" #~ "La directiva de freqüència de la CPU a seguir quan s'estigui connectat a " #~ "la xarxa elèctrica. Els valors possibles són «ondemand» (a petició), " #~ "«conservative» (conservadora), «powersave» (estalvi d'energia), " #~ "«userspace» (espai d'usuari), «performance» (rendiment) i «nothing» (cap)." #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. " #~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " #~ "performance, nothing." #~ msgstr "" #~ "La directiva de freqüència de la CPU a seguir quan s'estigui utilitzant " #~ "la bateria. Els valors possibles són «ondemand» (a petició), " #~ "«conservative» (conservadora), «powersave» (estalvi d'energia), " #~ "«userspace» (espai d'usuari), «performance» (rendiment) i «nothing» (cap)." #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" #~ msgstr "" #~ "El nom del dispositiu v4l utilitzat com a sensor de brillantor auxiliar" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " #~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " #~ "specified, e.g. '/dev/video0'" #~ msgstr "" #~ "El nom del dispositiu v4l utilitzat com a sensor de brillantor auxiliar. " #~ "El valor «default» utilitza el primer sensor detectat. Alternativament " #~ "podeu especificar noms de dispositiu, p.ex. «/dev/video0»" #~ msgid "" #~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load " #~ "calculation" #~ msgstr "" #~ "Indica si els processos amb prioritat modificada s'han de considerar en " #~ "calcular la càrrega del processador" #~ msgid "Computer sp_eed policy:" #~ msgstr "Directiva de velocitat d_e l'ordinador" #~ msgid "Debug specific files, e.g. power" #~ msgstr "Depura fitxers específics, p.ex. «power»" #~ msgid "" #~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." #~ msgstr "" #~ "La directiva del temps d'esprea no és vàlida. Espereu uns segons i torneu-" #~ "ho a intentar." #~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n" #~ msgstr "<b>Estat:</b> carregada\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n" #~ msgstr "<b>Estat:</b> carregant-se\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n" #~ msgstr "<b>Estat:</b> descarregant-se\n" #~ msgid "Based on processor load" #~ msgstr "Basat en la càrrega del processador" #~ msgid "Automatic power saving" #~ msgstr "Estalvi d'energia automàtic" #~ msgid "Maximum power saving" #~ msgstr "Màxim estalvi d'energia" #~ msgid "Always maximum speed" #~ msgstr "Sempre velocitat màxima" #~ msgid "Dim display _brightness by:" #~ msgstr "Atenua la _brillantor de la pantalla en:" #~ msgid "%s because %s" #~ msgstr "%s perquè %s" #~ msgid "Inhibit warning!" #~ msgstr "Avís d'inhabilitació" #~ msgid "Profiled Charge Time" #~ msgstr "Temps de càrrega estimat" #~ msgid "Profiled Discharge Time" #~ msgstr "Temps de descàrrega estimat" #~ msgid "Power Preferences" #~ msgstr "Preferències de l'energia" #~ msgid "Power Inhibit Test" #~ msgstr "Test d'inhibició d'energia" #~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change" #~ msgstr "" #~ "Canvia la brillantor a un nivell predeterminat en commutar l'estat de " #~ "connexió a la xarxa elèctrica" #~ msgid "" #~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external " #~ "monitor" #~ msgstr "" #~ "Indica si l'ordinador portàtil s'ha de configurar com si s'estigués " #~ "utilitzant un monitor extern de manera permanent" #~ msgid "" #~ "If the laptop should be configured to not do dimming actions and DPMS off " #~ "if it is using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users " #~ "should select FALSE here." #~ msgstr "" #~ "Indica si l'ordinador portàtil s'ha de configurar de manera que " #~ "s'inhabilitin les accions d'atenuació i tancament per DPMS quan " #~ "s'utilitzi un acoblament o un monitor extern. La majoria d'usuaris " #~ "d'ordinadors portàtils i de sobretaula haurien de triar l'opció " #~ "«FALSE» (FALS) per a aquest paràmetre." #~ msgid "Notify on a HAL error" #~ msgstr "Notifica si es produeix algun error del HAL" #~ msgid "Percentage considered very low" #~ msgstr "Percentatge considerat molt baix" #~ msgid "The damping factor for the rate" #~ msgstr "El factor d'amortització utilitzat per a la taxa de canvi" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid " #~ "when use_time_for_policy is false." #~ msgstr "" #~ "El tant per cent de bateria quan es considera molt baixa. Només vàlid " #~ "quan use_time_for_policy és «false» (fals)." #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very " #~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true." #~ msgstr "" #~ "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera molt baixa. " #~ "Només vàlid quan use_time_for_policy és cert." #~ msgid "The time remaining when very low" #~ msgstr "El temps restant quan la càrrega és molt baixa" #~ msgid "" #~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially " #~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the " #~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining " #~ "more accurate, but the graphs less responsive." #~ msgstr "" #~ "El valor del factor d'amortització utilitzat en el càlcul de la mitjana " #~ "amb pes exponencial del canvi de la càrrega de la bateria. En incrementar " #~ "aquest valor, s'incrementarà l'efecte d'amortització en els càlculs de la " #~ "taxa, que farà el temps resultant més exacte, però els gràfics menys " #~ "precisos." #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window" #~ msgstr "Indica si s'ha de mostrar la llegenda a la finestra d'estadístiques" #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window." #~ msgstr "" #~ "Indica si s'ha de mostrar la llegenda a la finestra d'estadístiques." #~ msgid "Add _axis labels" #~ msgstr "_Afegeix etiquetes als eixos" #~ msgid "Add lege_nd" #~ msgstr "Afegeix la llege_nda" #~ msgid "Time remaining" #~ msgstr "Temps restant" #~ msgid "Unknown caption" #~ msgstr "Títol desconegut" #~ msgid "%iW" #~ msgstr "%iW" #~ msgid "%iV" #~ msgstr "%iV" #~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" #~ msgstr "s'ha invocat el mètode DBUS Suspend()" #~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" #~ msgstr "s'ha invocat el mètode DBUS Hibernate()" #~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" #~ msgstr "s'ha invocat el mètode DBUS Shutdown()" #~ msgid "Rebooting computer" #~ msgstr "S'està reiniciant l'ordinador" #~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" #~ msgstr "s'ha invocat el mètode DBUS Reboot()" #~ msgid "Your system is running on backup power!" #~ msgstr "El sistema està funcionant amb energia de reserva" #~ msgid "user clicked hibernate from tray menu" #~ msgstr "l'usuari ha fet clic a l'acció d'hibernar del menú de la safata" #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend." #~ msgstr "" #~ "L'ordinador no ha pogut reprendre correctament després de l'aturada " #~ "temporal" #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate." #~ msgstr "" #~ "L'ordinador no ha pogut reprendre correctament després de l'hibernació" #~ msgid "This may be a driver or hardware problem." #~ msgstr "" #~ "Pot ser que la causa sigui un problema d'algun controlador o bé del " #~ "maquinari" #~ msgid "Check the MATE Power Manager manual for common problems." #~ msgstr "" #~ "Consulteu el manual del gestor d'energia del MATE per solucions a " #~ "problemes habituals." #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "Temps restant:" #~ msgid "Charge rate (smoothed):" #~ msgstr "Taxa de càrrega (suavitzada):" #~ msgid "Recalculating information..." #~ msgstr "S'està recalculant la informació..." #~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?" #~ msgstr "" #~ "Pot ser que el programa no s'estigui executant o bé que n'estigueu " #~ "utilitzant una versió antiga" #~ msgid "hibernate" #~ msgstr "Hiberna" #~ msgid "suspend" #~ msgstr "Atura temporalment" #~ msgid "Power Critically Low" #~ msgstr "El nivell de càrrega del SAI és críticament baix" #~ msgid "Power Low" #~ msgstr "Potència" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "Teclat sense fil" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Power Graphs" #~ msgstr "Historial d'energia" #~ msgid "<b>Running on AC power</b>" #~ msgstr "L'ordinador utilitza l'energia de la xarxa elèctrica\n" #~ msgid "<b>Running on Battery Power</b>" #~ msgstr "Utilitzant la bateria" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "<b>Accions</b>" #~ msgid "LCD resume" #~ msgstr "Reprèn" #~ msgid "Unknown event!" #~ msgstr "Temps desconegut" #~ msgid "Check network utilization before sleeping" #~ msgstr "Comprova la càrrega de la CPU abans d'entrar al mode de baix consum" #~ msgid "" #~ "If network utilization should be checked before doing the idle action." #~ msgstr "" #~ "Indica si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar " #~ "l'acció per inactivitat." #~ msgid "<b>Event log</b>" #~ msgstr "<b>Tecnologia:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Laptop batteries</b>" #~ msgstr "Bateries d'ordinador portàtil" #~ msgid "<b>UPS</b>" #~ msgstr "<b>Extres</b>" #~ msgid "<b>Wireless devices</b>" #~ msgstr "Ratolins sense fil" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "El factor d'amortització utilitzat per a la taxa de canvi" #~ msgid "DPMS blanking screen" #~ msgstr "Enfosqueix la pantalla" #~ msgid "laptop lid re-opened" #~ msgstr "S'ha desplegat la tapa de l'ordinador portàtil" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "Informació d'energia" #~ msgid "<b>Brightness</b>" #~ msgstr "Brillantor" #~ msgid "Critical action" #~ msgstr "Acció quan la càrrega del SAI sigui críticament baixa" # FIXME #~ msgid "" #~ "The idle time in seconds before the computer tries to sleep while on AC " #~ "power" #~ msgstr "" #~ "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode " #~ "de baix consum quan l'ordinador estigui connectat a la xarxa elèctrica." # FIXME #~ msgid "" #~ "The idle time in seconds before the computer tries to sleep while on " #~ "battery power" #~ msgstr "" #~ "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode " #~ "de baix consum quan l'ordinador estigui connectat a la xarxa elèctrica." #~ msgid "Put c_omputer to sleep after:" #~ msgstr "Posa l'_ordinador en baix consum quan s'hagi estat inactiu durant:" #~ msgid "Put dis_play to sleep after:" #~ msgstr "Posa la _pantalla en baix consum quan s'hagi estat inactiu durant:" #~ msgid "Set display b_rightness:" #~ msgstr "Estableix la _brillantor de la pantalla a:" #~ msgid "<b>Other Options</b>" #~ msgstr "<b>Accions</b>"