# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ondřej Kolín , 2019 # Lukáš Kvídera , 2019 # Michal , 2019 # Stanislav Kučera , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # LiberteCzech , 2019 # ToMáš Marný, 2019 # Lucas Lommer , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-22 23:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-14 17:12+0000\n" "Last-Translator: Lucas Lommer , 2019\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Applet Správce napájení pro nastavení jasu" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Upravuje jas displeje notebooku." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nelze se připojit ke Správci napájení" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:369 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nelze zjistit jas displeje notebooku" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:371 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Jas LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licencováno pod licencí GNU General Public Licence Verze 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:301 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Správce napájení je svobodný software; můžete jej dále šířit a/nebo " "upravovat za podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji" " vydala Free Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle" " vaší volby) v libovolné novější verzi." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Správce napájení je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV " "ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO " "KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public " "License." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:309 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii licence GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1070 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1073 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:525 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Generátor appletu nastavení jasu" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Generátor pro applet nastavení jasu" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Nastavení jasu" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Nastavuje jas displeje notebooku" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Zákaz šetření energií" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Umožňuje uživateli zakázat automatické šetření energií." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:231 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Zakázáno automatické uspávání" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:233 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Povoleno automatické uspávání" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:261 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuální zákaz" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Generátor appletu zákazu šetření energií" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Generátor pro applet zákazu šetření energií" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Zákaz šetření energií" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Umožňuje uživateli zakázat automatické šetření energií" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Správce napájení" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Démon správy napájení" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Zda při neaktivním stavu počítač uspat na disk, uspat do paměti či nedělat " "nic" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Jakým způsobem uspat počítač, když není používán." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Akce k provedení, pokud je úroveň nabití baterie kriticky nízká." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Zda provést akci při napájení z baterie, když bylo předtím víko zavřeno při " "napájení ze sítě" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Zda se má provést akce při napájení z baterie (např. uspat počítač při " "zavření víka), když bylo ještě předtím víko zavřeno při napájení ze sítě." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Akce při kriticky nízkém stavu záložního zdroje" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Akce k provedení, pokud je UPS na kriticky nízké úrovni." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Akce při nízkého stavu baterie záložního zdroje" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Jakou akci provést, pokud je UPS nízké." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Povolit úpravu jasu podsvícení" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Zda automaticky upravit jas obrazovky při přechodu mezi síťovým napájení a " "napájením z baterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Zeslabit jas podsvícení při napájení z baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Zda má být zeslaben jas podsvícení při napájení z baterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Zeslabit jas podsvícení klávesnice při napájení z baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Pokud zařízení dosponuje podsvícením klávesnice, měl by být jas snížen, " "pakliže je počítač napájen z baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Jas podsvícení klávesnice při napájení ze sítě." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Nastavení podsvícení klávesnice, při napájení ze sítě. Platné hodnoty se " "jsou mezi 0 a 100 procenty." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice, při napájení z baterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Procentuální snížení podsvícení klávesnice, při napájení z baterie. " "Například, pokud je nastaveno na \"60\", podsvícení bude sníženo o 40%, při " "napájení z baterie. Platné hodnoty se pohybují mezi 0 a 100 procenty." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice v nečinnosti." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Procentuální snížení podsvícení klávesnice v nečinnosti. Například, pokud je" " nastaveno na \"60\", podsvícení bude sníženo o 40% v nečinnosti. Platné " "hodnoty se pohybují mezi 0 a 100 procenty." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Jas obrazovky během nečinnosti" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Jas displeje notebooku během nečinného sezení. Používáno pouze, máte-li " "zaškrtnuto use_time_for_policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Ztmavit obrazovku po době nečinnosti při napájení z baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Zda se má ztmavit obrazovka, je-li sezení delší dobu nečinné při napájení z " "baterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před ztmavením obrazovky, když je sezení nečinné" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před ztmavením obrazovky, když je sezení nečinné." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Míra ztmavení LCD při napájení z baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "O kolik ztmavit jas displeje při napájení z baterie. Možné jsou hodnoty v " "rozsahu 0 až 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Ztmavit obrazovku po době nečinnosti při napájení ze sítě" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Zda se má ztmavit obrazovka, je-li sezení delší dobu nečinné při napájení ze" " sítě." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metoda mazání obrazovky při napájení ze sítě" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Metoda DPMS použitá k mazání obrazovky, když je zapojeno napájení." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metoda mazání obrazovky při napájení z baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "DPMS metoda mazání obrazovky při napájení z baterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Jas LCD při napájení ze sítě" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Jas displeje při napájení ze sítě. Možné jsou hodnoty v rozsahu 0.0 až " "100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Akce při stisknutí tlačítka režimu spánku" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Akce při stisku uspávacího tlačítka." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Akce tlačítka uspání počítače na disk" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Akce při stisku hibernačního tlačítka." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Akce tlačítka napájení" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Akce při stisku vypínacího tlačítka." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Akce uzavření víka notebooku při napájení z baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Akce při zavření víka notebooku při napájení z baterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Akce uzavření víka notebooku při napájení ze sítě" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "Akce při zavření víka notebooku při napájení ze sítě." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Kdy zobrazit oznamovací ikonu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Zda mají být používána upozornění založená na čase. Je-li nastaveno " "negativně, budou používány procentuální změny, což může pomoci v případě " "vadného ACPI BIOS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Před uspáním zkontrolovat zatížení procesoru" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Zda se má zkontrolovat zátěž procesoru před zahájením nečinnosti." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Zda má být při uspávání připojována a odpojována síť aplikací " "NetworkManager." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Zda má NetworkManager před uspáním odpojit síť a po probuzení ji zase " "připojit." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Používat nastavení zamykání šetřiče obrazovky MATE" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Zda používat nastavení mate-screensaver ke zjištění, jestli má být obrazovka" " uzamčena při uspání počítače nebo obrazovky." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Uzamknout obrazovku při jejím smazání" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být obrazovka uzamčena při vypnutí. Používáno pouze, není-li " "zaškrtnuto lock_use_screensaver_settings." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Uzamknout obrazovku při uspání do paměti" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být po probuzení počítače z uspání do paměti uzamčena obrazovka. " "Používáno pouze, není-li zaškrtnuto lock_use_screensaver." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Uzamknout obrazovku při uspání počítače na disk" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být po probuzení počítače z uspání na disk uzamčena obrazovka. " "Používáno pouze, není-li zaškrtnuto lock_use_screensaver." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Při usnutí uzamknout klíčenku GNOME" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Zda při uspání do paměti neboli RAM, uzamknout klíčenku GNOME. Klíčenka se " "při probuzení odemkne." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Zda při uspání na disk neboli hibernaci, uzamknout klíčenku GNOME. Klíčenka " "se při probuzení odemkne." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Zda se má v případě poškozené baterie zobrazovat varování" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Zda se má v případě poškozené baterie zobrazovat varování." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Upozornit na odpojení síťového adaptéru" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Zda má být uživatel upozorněn na odpojení síťového adaptéru." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Upozornit na plné dobití" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Zda se má zobrazit varování při plně nabité baterii." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Upozornit na chybu při uspání" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Zda se má zobrazit varování, jestliže uspání do paměti nebo na disk selhalo." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Adresa URI, která se zobrazí uživateli při chybě" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Pokud se nezdaří uspání počítače, lze uživateli zobrazit tlačítko pro řešení" " situace. Pokud jej nechcete zobrazovat, nechte pole prázdné." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Upozornit při nízkém nabití" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Zda se má zobrazit varování při téměř vybité baterii." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Zda mají být zobrazována data z historie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Zda mají být zobrazována data z historie v okně statistiky." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Zda mají být data historie v grafu vyhlazována" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Zda mají být data historie v grafu vyhlazována." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení historie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení v okně historie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Nejdelší čas pro zobrazení historie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Maximální délka času zobrazená na ose X grafu historie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Zda má být zobrazována statistika datových bodů" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Zda má být zobrazována statistika datových bodů v okně statistiky." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Zda mají být data statistiky vyhlazována" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Zda mají být data statistiky v grafu vyhlazována." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení statistik" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení v okně statistik." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Index čísel stránek zobrazit ve výchozím nastavení" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Index čísla stránky zobrazený ve výchozím nastavení, který je použit k " "návratu na správnou stránku." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID posledního vybraného zařízení" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikátor posledního zařízení, který je použit k návratu ke správnému " "zařízení." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procento považované za nízké" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procento nabití baterie považované za nízké. Používáno pouze, není-li " "zaškrtnuto use_time_for_policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procento považované za kritické" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procento nabití baterie považované za kritické. Používáno pouze, není-li " "zaškrtnuto use_time_for_policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Je vykonána akce založená na procentech" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procento nabití baterie, při kterém je provedena kritická akce. Používáno " "pouze, není-li zaškrtnuto use_time_for_policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "The time remaining when low" msgstr "Zbývající čas při nízkém stavu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, je-li baterie téměř vybitá. Používáno pouze, je-" "li zaškrtnuto use_time_for_policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Zbývající čas při kritickém stavu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, je-li baterie v kriticky nízkém stavu. Používáno " "pouze, pokud je zaškrtnuto use_time_for_policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Zbývající čas při vykonání akce" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, než se provede akce při kriticky nízkém stavu " "baterie. Používáno pouze, je-li zaškrtnuto use_time_for_policy." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení z baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen z baterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení ze sítě" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen ze sítě." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení ze záložního zdroje" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen ze záložního zdroje." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení ze sítě" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen ze sítě." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení z baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li počítač napájen z baterie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení ze záložního zdroje" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li počítač napájen ze záložního zdroje." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "If sounds should be used" msgstr "Zda má být používán zvuk" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Zda se má přehrát zvuk při kriticky nízkém stavu nabití nebo při zákazu " "šetření energií." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Zda by měly být v kontextové nabídce zobrazené položky pro předvolby a " "statistiky" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kdy zobrazit oznamovací ikonu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:127 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Zobrazovat možnosti pro ikonu upozornění." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Správa napájení" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Nastavit správu napájení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1603 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistika napájení" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Sledovat správu napájení" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Typ grafu:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Délka dat:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Nelze zobrazit žádná data." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Použít vyhlazenou křivku" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Zobrazovat v datech bod" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Počet probuzení procesoru za sekundu:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Probuzení" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Nastavení správy napájení" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "U_spat počítač, když se nepoužívá:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Zavřete-li _víko notebooku:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Uspat _displej, když se nepoužívá:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Nastavit _jas displeje na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Zt_mavit displej při nečinnosti" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Síťový provoz" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Při téměř vybité _baterii:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Zeslabit _jas podsvícení" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Bateriový provoz" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Při téměř vybitém zá_ložním zdroji:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Je-li k_riticky nízký stav záložního zdroje:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Provoz ze záložního zdroje" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Stisknete-li tlačítko _napájení:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Stisknete-li tlačítko u_spání do paměti:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Oznamovací oblast" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikdy nezobrazovat ikonu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Z_obrazit ikonu pouze, když je baterie málo nabitá" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Zobrazit _ikonu pouze, když se baterie nabíjí nebo vybíjí" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Zobrazit ikonu pouze, je-li přítomna _baterie" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Vždy zobrazit ikonu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Poskytne nápovědu k tomuto programu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Nastaví tuto politiku, aby byla použita všemi uživateli" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Zavře program" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Nastavit stávající jas" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Získat stávající jas" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Získat počet podporovaných úrovní jasu" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pomoc s podsvícením ve Správci napájení MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nebyla specifikována žádná platná volba" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné podsvícení" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nebylo možné získat hodnotu úrovně podsvícení" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nebylo možné získat maximální hodnotu úrovně podsvícení" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Tento program může být použit pouze uživatelem root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Tento program může být spuštěn jedině přes pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nebylo možné nastavit hodnotu úrovně podsvícení" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámý čas" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minute" msgstr[1] "%i minutes" msgstr[2] "%i minutes" msgstr[3] "%i minutes" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodina" msgstr[1] "%i hodiny" msgstr[2] "%i hodin" msgstr[3] "%i hodin" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" msgstr[3] "hodin" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minut" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1586 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Zobrazit dodatečné ladicí informace" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Zobrazit verzi nainstalovaného programu a skončit" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Ukončit po malé prodlevě (pro účely ladění programu)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Ukončit poté, co se načte správce (pro účely ladění programu)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Správce napájení MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "Napájení bylo připojeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "Napájení odpojeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "Víko bylo otevřeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "Víko bylo zavřeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "Nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "Baterie je nabitá" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "Započato uspávání" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "Obnovený" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "Uspání selhalo" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Selhalo uspání počítače do paměti." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Selhalo uspání do paměti" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Selhalo uspání počítač na disk." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Selhalo uspání na disk" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Selhání bylo nahlášeno jako:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Navštívit stránku nápovědy" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Správa napájení displeje aktivní" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Při napájení z baterie" #: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Víko notebooku zavřeno" #: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Informace o napájení" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Baterie může být poškozena" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Baterie má velmi malou kapacitu (%1.1f%%), což znamená, že může být stará " "nebo poškozená." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Nabitá baterie" msgstr[1] "Nabité baterie" msgstr[2] "Nabitých baterií" msgstr[3] "Nabitých baterií" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Baterie se vybíjí" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá %s provozu na baterie (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s se vybíjí (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá %s provozu na záložní zdroj (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterie notebooku je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá přibližně %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Zbývá vám přibližně %s výkonu záložního zdroje (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1337 ../src/gpm-manager.c:1476 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterie v myši je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1340 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1344 ../src/gpm-manager.c:1484 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterie v klávesnici je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1347 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1351 ../src/gpm-manager.c:1493 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterie v PDA je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1354 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1358 ../src/gpm-manager.c:1503 #: ../src/gpm-manager.c:1513 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1361 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1365 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1368 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1372 ../src/gpm-manager.c:1522 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1375 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1531 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1382 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1430 msgid "Battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1433 ../src/gpm-manager.c:1591 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie notebooku" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1442 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Připojte svůj síťový adaptér, abyste zabránili ztrátě dat." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1446 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán do paměti." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1450 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán na disk." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1454 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy vypnut." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1461 ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "UPS critically low" msgstr "Kriticky nízký stav záložního zdroje" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1465 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Zbývá vám přibližně %s výkonu záložního zdroje (%.0f%%). Obnovte " "napájení z elektrické sítě, abyste předešli ztrátě dat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1487 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA je téměř vybité (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1516 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1525 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1534 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Baterie je pod kritickou úrovní; jakmile se baterie zcela vyprázdní, bude " "přerušeno napájení počítače." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán do " "paměti.
POZOR: K udržení počítače v uspaném stavu je třeba stálý " "přísun malého množství energie." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1612 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán na disk." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vypnut." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní. Jakmile se záložní zdroj zcela " "vybije, bude přerušeno napájení počítač." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1641 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude záhy " "uspán na disk." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1646 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude záhy " "vypnut." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Nastavení napájení MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout počítač" #: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" #: ../src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Hibernate" msgstr "Uspat na disk" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdná obrazovka" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" msgstr "Zeptat se" #: ../src/gpm-prefs-core.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../src/gpm-prefs-core.c:320 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Nabíjení" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Čas do nabití" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Čas do vybití" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 hodiny" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 hodin" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 týden" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Profil nabíjení" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil vybíjení" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Přesnost nabíjení" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Přesnost vybíjení" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekunda" msgstr[1] "%.0f sekundy" msgstr[2] "%.0f sekund" msgstr[3] "%.0f sekund" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuta" msgstr[1] "%.1f minuty" msgstr[2] "%.1f minut" msgstr[3] "%.1f minut" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hodina" msgstr[1] "%.1f hodiny" msgstr[2] "%.1f hodin" msgstr[3] "%.1f hodin" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f den" msgstr[1] "%.1f dny" msgstr[2] "%.1f dnů" msgstr[3] "%.1f dnů" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Ne" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Napájení" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" msgstr[3] "%d sekund" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Obnoveno" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Současný" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Dobíjitelný" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Stát" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie při úplném vybití" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energie při plném nabití" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (výrobní)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Napětí" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Připojeno" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Žádná data" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Modul jádra" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Jádro" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Přerušení mezi procesy" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Přerušení" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Klávesnice/myš/touchpad na PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "hostitelský řadič ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Bezdrátový adaptér Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Časovač %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Uspat %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nová úloha %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Čekat %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Seznam prací %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Vyprázdnění směrovacích tabulek %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Aktivita USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Probudit %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Místní přerušení" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Naplánovaná přerušení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Historie zařízení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Profil zařízení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Probuzení procesoru" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 ../src/gpm-statistics.c:1369 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" msgstr "Mocnina" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1403 #: ../src/gpm-statistics.c:1409 ../src/gpm-statistics.c:1415 #: ../src/gpm-statistics.c:1421 msgid "Cell charge" msgstr "Nabití baterie" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1365 ../src/gpm-statistics.c:1371 msgid "Predicted time" msgstr "Odhadovaný čas" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Correction factor" msgstr "Korekční faktor" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1411 ../src/gpm-statistics.c:1423 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Odhadovaná přesnost" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1589 msgid "Select this device at startup" msgstr "Vybrat toto zařízení při spuštění" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1838 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2018 Vývojáři MATE" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Lucas Lommer \n" "Kamil Páral \n" "Petr Kovář \n" "Adrian Guniš \n" "Roman Horník \n" "Jan Lafek " #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:298 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s zbývající" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:352 msgid "_Preferences" msgstr "Př_edvolby" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s není přítomen" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s se nabíjí (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Baterie je plně dobita.\n" "Umožňuje notebooku %s provozu" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "Zařízení %s je plně dobito" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "Do vybití zařízení %s zbývá %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s se vybíjí (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s se bude dobíjet %s (%.1f%%)\n" "Poskytne %s běhu na baterie" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "Do plného nabití zařízení %s zbývá %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s čeká se na vybití (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s čeká se na nabití (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s prázdný" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Chybí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Plně nabito" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Nabíjí se" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Vybíjí se" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procento nabití:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Dodavatel:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Doba nabíjení:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Doba vybíjení:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Vynikající" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Slušná" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Mizerný" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuální nabití:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Poslední plné dobití:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Původní kapacita:" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Stupeň nabití:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "AC adaptér" msgstr[1] "AC adaptéry" msgstr[2] "AC adaptérů" msgstr[3] "AC adaptérů" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterie notebooku" msgstr[1] "Baterie notebooku" msgstr[2] "Baterií notebooku" msgstr[3] "Baterií notebooku" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" msgstr[2] "UPS" msgstr[3] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitory" msgstr[2] "Monitorů" msgstr[3] "Monitorů" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Myš" msgstr[1] "Myši" msgstr[2] "Myší" msgstr[3] "Myší" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klávesnice" msgstr[1] "Klávesnice" msgstr[2] "Klávesnic" msgstr[3] "Klávesnic" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" msgstr[3] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilní telefon" msgstr[1] "Mobilní telefony" msgstr[2] "Mobilních telefonů" msgstr[3] "Mobilních telefonů" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Multimediální přehrávač" msgstr[1] "Multimediální přehrávače" msgstr[2] "Multimediálních přehrávačů" msgstr[3] "Multimediálních přehrávačů" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablety" msgstr[2] "Tabletů" msgstr[3] "Tabletů" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Počítač" msgstr[1] "Počítače" msgstr[2] "Počítačů" msgstr[3] "Počítačů" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Li-Ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Li-Pol" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "LFP" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Olověný" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Ni-Cd" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "NiMH" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznámá technologie" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čeká se na nabití" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čeká se na vybití" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Neznámý stav"