# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Lukáš Kvídera <lukas.kvidera@seznam.cz>, 2013
# Martin Kříž <liberte.czech@gmail.com>, 2015
# Michal <sinope@seznam.cz>, 2013
# Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>, 2013
# Stanislav Kučera <inactive+kacernator@transifex.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-09 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Martin Kříž <liberte.czech@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:115
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Applet Správce napájení pro nastavení jasu"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:116
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Upravuje jas displeje notebooku."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:417
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:409
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Nelze se připojit ke Správci napájení"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:419
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Nelze zjistit jas displeje notebooku"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:421
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Jas LCD: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:809
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:478
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Licencováno pod licencí GNU General Public Licence Verze 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:810
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:479
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Správce napájení je svobodný software; můžete jej dále šířit a/nebo upravovat za podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji vydala Free Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle vaší volby) v libovolné novější verzi."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:814
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:483
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr "Správce napájení je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public License."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:818
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:487
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii licence GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\nMA 02110-1301, USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:832
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1074
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:714
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1077
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:717
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Generátor appletu nastavení jasu"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Generátor pro applet nastavení jasu"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Nastavení jasu"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Nastavuje jas displeje notebooku"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:97
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Zákaz šetření energií"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:98
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Umožňuje uživateli zakázat automatické šetření energií."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Zakázáno automatické uspávání"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:414
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Povoleno automatické uspávání"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:442
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Manuální zákaz"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:501
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Generátor appletu zákazu šetření energií"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Generátor pro applet zákazu šetření energií"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Zákaz šetření energií"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Umožňuje uživateli zakázat automatické šetření energií"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186
msgid "Power Manager"
msgstr "Správce napájení"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188
msgid "Power management daemon"
msgstr "Démon správy napájení"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Zda při neaktivním stavu počítač uspat na disk, uspat do paměti či nedělat nic"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Jakým způsobem uspat počítač, když není používán."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Kriticky nízký stav baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr "Akce k provedení, pokud je úroveň nabití baterie kriticky nízká."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr "Zda provést akci při napájení z baterie, když bylo předtím víko zavřeno při napájení ze sítě"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr "Zda se má provést akce při napájení z baterie (např. uspat počítač při zavření víka), když bylo ještě předtím víko zavřeno při napájení ze sítě."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Akce při kriticky nízkém stavu záložního zdroje"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr "Akce k provedení, pokud je UPS na kriticky nízké úrovni."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9
msgid "UPS low power action"
msgstr "Akce při nízkého stavu baterie záložního zdroje"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr "Jakou akci provést, pokud je UPS nízké"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Povolit úpravu jasu podsvícení"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr "Zda automaticky upravit jas obrazovky při přechodu mezi síťovým napájení a napájením z baterie."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Zeslabit jas podsvícení při napájení z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr "Zda má být zeslaben jas podsvícení při napájení z baterie."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr "Zeslabit jas podsvícení klávesnice při napájení z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr "Pokud zařízení dosponuje podsvícením klávesnice, měl by být jas snížen, pakliže je počítač napájen z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr "Jas podsvícení klávesnice při napájení ze sítě."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr "Nastavení podsvícení klávesnice, při napájení ze sítě. Platné hodnoty se jsou mezi 0 a 100 procenty."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice, při napájení z baterie."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr "Procentuální snížení podsvícení klávesnice, při napájení z baterie. Například, pokud je nastaveno na \"60\", podsvícení bude sníženo o 40%, při napájení z baterie. Platné hodnoty se pohybují mezi 0 a 100 procenty."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice v nečinnosti."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
msgstr "Procentuální snížení podsvícení klávesnice v nečinnosti. Například, pokud je nastaveno na \"60\", podsvícení bude sníženo o 40% v nečinnosti. Platné hodnoty se pohybují mezi 0 a 100 procenty."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Jas obrazovky během nečinnosti"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "Jas displeje notebooku během nečinného sezení. Používáno pouze, máte-li zaškrtnuto use_time_for_policy."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "Ztmavit obrazovku po době nečinnosti při napájení z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr "Zda se má ztmavit obrazovka, je-li sezení delší dobu nečinné při napájení z baterie."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Doba prodlevy v sekundách před ztmavením obrazovky, když je sezení nečinné"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Doba prodlevy v sekundách před ztmavením obrazovky, když je sezení nečinné."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Míra ztmavení LCD při napájení z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr "O kolik ztmavit jas displeje při napájení z baterie. Možné jsou hodnoty v rozsahu 0 až 100."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "Ztmavit obrazovku po době nečinnosti při napájení ze sítě"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr "Zda se má ztmavit obrazovka, je-li sezení delší dobu nečinné při napájení ze sítě."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Metoda mazání obrazovky při napájení ze sítě"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr "Metoda DPMS použitá k mazání obrazovky, když je zapojeno napájení"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metoda mazání obrazovky při napájení z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr "DPMS metoda mazání obrazovky při napájení z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Jas LCD při napájení ze sítě"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr "Jas displeje při napájení ze sítě. Možné jsou hodnoty v rozsahu 0.0 až 100.0."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41
msgid "Suspend button action"
msgstr "Akce při stisknutí tlačítka režimu spánku"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr "Akce při stisku uspávacího tlačítka"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Akce tlačítka uspání počítače na disk"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr "Akce při stisku hibernačního tlačítka"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45
msgid "Power button action"
msgstr "Akce tlačítka napájení"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr "Akce při stisku vypínacího tlačítka"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Akce uzavření víka notebooku při napájení z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr "Akce při zavření víka notebooku při napájení z baterie."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Akce uzavření víka notebooku při napájení ze sítě"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr "Akce při zavření víka notebooku při napájení ze sítě."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Kdy zobrazit oznamovací ikonu"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr "Zda mají být používána upozornění založená na čase. Je-li nastaveno negativně, budou používány procentuální změny, což může pomoci v případě vadného ACPI BIOS."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Před uspáním zkontrolovat zatížení procesoru"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Zda se má zkontrolovat zátěž procesoru před zahájením nečinnosti."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr "Zda má být při uspávání připojována a odpojována síť aplikací NetworkManager."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr "Zda má NetworkManager před uspáním odpojit síť a po probuzení ji zase připojit."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Používat nastavení zamykání šetřiče obrazovky MATE"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr "Zda používat nastavení mate-screensaver ke zjištění, jestli má být obrazovka uzamčena při uspání počítače nebo obrazovky."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Uzamknout obrazovku při jejím smazání"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr "Zda má být obrazovka uzamčena při vypnutí. Používáno pouze, není-li zaškrtnuto lock_use_screensaver_settings."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Uzamknout obrazovku při uspání do paměti"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr "Zda má být po probuzení počítače z uspání do paměti uzamčena obrazovka. Používáno pouze, není-li zaškrtnuto lock_use_screensaver."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Uzamknout obrazovku při uspání počítače na disk"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr "Zda má být po probuzení počítače z uspání na disk uzamčena obrazovka. Používáno pouze, není-li zaškrtnuto lock_use_screensaver."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Při usnutí uzamknout klíčenku GNOME"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr "Zda při uspání do paměti neboli RAM, uzamknout klíčenku GNOME. Klíčenka se při probuzení odemkne."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr "Zda při uspání na disk neboli hibernaci, uzamknout klíčenku GNOME. Klíčenka se při probuzení odemkne."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Zda se má v případě poškozené baterie zobrazovat varování"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Zda se má v případě poškozené baterie zobrazovat varování."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Upozornit na odpojení síťového adaptéru"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Zda má být uživatel upozorněn na odpojení síťového adaptéru."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Upozornit na plné dobití"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Zda se má zobrazit varování při plně nabité baterii."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Upozornit na chybu při uspání"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "Zda se má zobrazit varování, jestliže uspání do paměti nebo na disk selhalo."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "Adresa URI, která se zobrazí uživateli při chybě"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr "Pokud se nezdaří uspání počítače, lze uživateli zobrazit tlačítko pro řešení situace. Pokud jej nechcete zobrazovat, nechte pole prázdné."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Upozornit při nízkém nabití"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Zda se má zobrazit varování při téměř vybité baterii."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Zda mají být zobrazována data z historie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr "Zda mají být zobrazována data z historie v okně statistiky"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Zda mají být data historie v grafu vyhlazována."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Zda mají být data historie v grafu vyhlazována."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení historie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení v okně historie."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "Nejdelší čas pro zobrazení historie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr "Maximální délka času zobrazená na ose X grafu historie."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Zda má být zobrazována statistika datových bodů"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr "Zda má být zobrazována statistika datových bodů v okně statistiky."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Zda mají být data statistiky vyhlazována. "

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Zda mají být data statistiky v grafu vyhlazována."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení statistik"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení v okně statistik."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "Index čísel stránek zobrazit ve výchozím nastavení"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr "Index čísla stránky zobrazený ve výchozím nastavení, který je použit k návratu na správnou stránku."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "ID posledního vybraného zařízení"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr "Identifikátor posledního zařízení, který je použit k návratu ke správnému zařízení."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Procento považované za nízké"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr "Procento nabití baterie považované za nízké. Používáno pouze, není-li zaškrtnuto use_time_for_policy."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Procento považované za kritické"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr "Procento nabití baterie považované za kritické. Používáno pouze, není-li zaškrtnuto use_time_for_policy."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Je vykonána akce založená na procentech"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr "Procento nabití baterie, při kterém je provedena kritická akce. Používáno pouze, není-li zaškrtnuto use_time_for_policy."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Zbývající čas při nízkém stavu"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "Zbývající čas v sekundách, je-li baterie téměř vybitá. Používáno pouze, je-li zaškrtnuto use_time_for_policy."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Zbývající čas při kritickém stavu"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "Zbývající čas v sekundách, je-li baterie v kriticky nízkém stavu. Používáno pouze, pokud je zaškrtnuto use_time_for_policy."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Zbývající čas při vykonání akce"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "Zbývající čas v sekundách, než se provede akce při kriticky nízkém stavu baterie. Používáno pouze, je-li zaškrtnuto use_time_for_policy."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu spánku, je-li napájen z baterie."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení ze sítě"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu spánku, je-li napájen ze sítě."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení ze záložního zdroje"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu spánku, je-li napájen ze záložního zdroje."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení ze sítě"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu spánku, je-li napájen ze sítě."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení z baterie"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu spánku, je-li počítač napájen z baterie."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení ze záložního zdroje"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu spánku, je-li počítač napájen ze záložního zdroje."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Zda má být používán zvuk"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr "Zda se má přehrát zvuk při kriticky nízkém stavu nabití nebo při zákazu šetření energií."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "Zda by měly být v kontextové nabídce zobrazené položky pro předvolby a statistiky."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Kdy zobrazit oznamovací ikonu"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr "Zobrazovat možnosti pro ikonu upozornění"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájení"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure power management"
msgstr "Nastavit správu napájení"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1091
#: ../src/gpm-statistics.c:1598
msgid "Power Statistics"
msgstr "Statistika napájení"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
msgstr "Sledovat správu napájení"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:209
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Typ grafu:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
msgstr "Délka dat:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "Nelze zobrazit žádná data."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Použít vyhlazenou křivku"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "Zobrazovat v datech bod"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "History"
msgstr "Historie"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Počet probuzení procesoru za sekundu:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:195
msgid "Wakeups"
msgstr "Probuzení"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Nastavení správy napájení"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Akce</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "U_spat počítač, když se nepoužívá:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Zavřete-li _víko notebooku:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Obrazovka</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Uspat _displej, když se nepoužívá:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Nastavit _jas displeje na:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Zt_mavit displej při nečinnosti"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On AC Power"
msgstr "Síťový provoz"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Při téměř vybité _baterii:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "Zeslabit _jas podsvícení"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "On Battery Power"
msgstr "Bateriový provoz"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Při téměř vybitém zá_ložním zdroji:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Je-li k_riticky nízký stav záložního zdroje:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "On UPS Power"
msgstr "Provoz ze záložního zdroje"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Stisknete-li tlačítko _napájení:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Stisknete-li tlačítko u_spání do paměti:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Oznamovací oblast</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Nikdy nezobrazovat ikonu"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Z_obrazit ikonu pouze, když je baterie málo nabitá"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Zobrazit _ikonu pouze, když se baterie nabíjí nebo vybíjí"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Zobrazit ikonu pouze, je-li přítomna _baterie"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Vždy zobrazit ikonu"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Poskytne nápovědu k tomuto programu"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "Make Default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Nastaví tuto politiku, aby byla použita všemi uživateli"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "Closes the program"
msgstr "Zavře program"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:166
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Nastavit stávající jas"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:169
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Získat stávající jas"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:172
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Získat počet podporovaných úrovní jasu"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:184
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "Pomoc s podsvícením ve Správci napájení MATE"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:192
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Nebyla specifikována žádná platná volba"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:201
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné podsvícení"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:212
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Nebylo možné získat hodnotu úrovně podsvícení"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:230
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Nebylo možné získat maximální hodnotu úrovně podsvícení"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Tento program může používat pouze uživatel root"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:256
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Tento program může být spuštěn jedině přes pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:267
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Nebylo možné nastavit hodnotu úrovně podsvícení"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Neznámý čas"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuta"
msgstr[1] "%i minuty"
msgstr[2] "%i minut"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hodina"
msgstr[1] "%i hodiny"
msgstr[2] "%i hodin"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:473
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:476
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1f W"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:481
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1f V"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1581
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Zobrazit dodatečné ladicí informace"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Zobrazit verzi nainstalovaného programu a skončit"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Ukončit po malé prodlevě (pro účely ladění programu)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Ukončit poté, co se načte správce (pro účely ladění programu)"

#: ../src/gpm-main.c:188 ../src/gpm-main.c:192
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Správce napájení MATE"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is very low"
msgstr "Kriticky nízký stav baterie"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power plugged in"
msgstr "Napájení bylo připojeno"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Power unplugged"
msgstr "Napájení odpojeno"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has opened"
msgstr "Víko bylo otevřeno"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Lid has closed"
msgstr "Víko bylo zavřeno"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is low"
msgstr "Nízký stav baterie"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Battery is full"
msgstr "Baterie je nabitá"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Suspend started"
msgstr "Započato uspávání"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Resumed"
msgstr "Obnovený"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:309
msgid "Suspend failed"
msgstr "Uspání selhalo"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:579
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Selhalo uspání počítače do paměti."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:581
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Selhalo uspání do paměti"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:585
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Selhalo uspání počítač na disk."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Selhalo uspání na disk"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:592
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Selhání bylo nahlášeno jako:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:605
msgid "Visit help page"
msgstr "Navštívit stránku nápovědy"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:851
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Správa napájení displeje aktivní"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:870
msgid "On battery power"
msgstr "Při napájení z baterie"

#: ../src/gpm-manager.c:888
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Víko notebooku zavřeno"

#: ../src/gpm-manager.c:926
msgid "Power Information"
msgstr "Informace o napájení"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1113
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Baterie může být poškozena"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is
#. very low
#: ../src/gpm-manager.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr "Baterie má velmi malou kapacitu (%1.1f%%), což znamená, že může být stará nebo poškozená."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1165
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Baterie dobita"
msgstr[1] "Baterie dobity"
msgstr[2] "Baterie dobity"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1211
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Baterie se vybíjí"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1215
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Zbývá %s provozu na baterie (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s se vybíjí (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1223
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1227
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Zbývá %s provozu na záložní zdroj (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1311
msgid "Battery low"
msgstr "Nízký stav baterie"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1314
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Baterie notebooku je téměř vybitá"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1320
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Zbývá přibližně <b>%s</b> (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1324
msgid "UPS low"
msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1328
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Zbývá vám přibližně <b>%s</b> výkonu záložního zdroje (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Baterie v myši je téměř vybitá"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1335
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Baterie v klávesnici je téměř vybitá"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483
msgid "PDA battery low"
msgstr "Baterie v PDA je téměř vybitá"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1349
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493
#: ../src/gpm-manager.c:1503
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1356
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1360
msgid "Media player battery low"
msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1377
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of
#. battery
#: ../src/gpm-manager.c:1425
msgid "Battery critically low"
msgstr "Kriticky nízký stav baterie"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type
#. of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1580
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Kriticky nízký stav baterie notebooku"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do
#. anything
#: ../src/gpm-manager.c:1437
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Připojte svůj síťový adaptér, abyste zabránili ztrátě dat."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán do paměti."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán na disk."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy vypnut."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1615
msgid "UPS critically low"
msgstr "Kriticky nízký stav záložního zdroje"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr "Zbývá vám přibližně <b>%s</b> výkonu záložního zdroje (%.0f%%). Obnovte napájení z elektrické sítě, abyste předešli ztrátě dat."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, přestane brzy pracovat."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, přestane brzy pracovat."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1486
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy pracovat."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy pracovat."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy pracovat."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy pracovat."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy pracovat."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1588
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní; jakmile se baterie zcela vyprázdní, bude <b>přerušeno napájení</b> počítače."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1594
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán do paměti.<br><b>POZOR:</b> K udržení počítače v uspaném stavu je třeba stálý přísun malého množství energie."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1601
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán na disk."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1606
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vypnut."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1623
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní. Jakmile se záložní zdroj zcela vybije, bude <b>přerušeno napájení</b> počítač."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1629
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude záhy uspán na disk."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude záhy vypnut."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Nastavení napájení MATE"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:241
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout počítač"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:251
msgid "Hibernate"
msgstr "Uspat na disk"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:254
msgid "Blank screen"
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:257
msgid "Ask me"
msgstr "Zeptat se"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedělat nic"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:320
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467
msgid "Rate"
msgstr "Stupeň"

#: ../src/gpm-statistics.c:80
msgid "Charge"
msgstr "Nabíjení"

#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481
msgid "Time to full"
msgstr "Čas do nabití"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486
msgid "Time to empty"
msgstr "Čas do vybití"

#: ../src/gpm-statistics.c:89
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "2 hours"
msgstr "2 hodiny"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "6 hours"
msgstr "6 hodin"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 day"
msgstr "1 den"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 week"
msgstr "1 týden"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Charge profile"
msgstr "Profil nabíjení"

#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Discharge profile"
msgstr "Profil vybíjení"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the
#. battery
#: ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Přesnost nabíjení"

#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Přesnost vybíjení"

#: ../src/gpm-statistics.c:133
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: ../src/gpm-statistics.c:140
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../src/gpm-statistics.c:157
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: ../src/gpm-statistics.c:163
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/gpm-statistics.c:188
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gpm-statistics.c:202
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:287
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:291
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f sekunda"
msgstr[1] "%.0f sekundy"
msgstr[2] "%.0f sekund"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:296
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuta"
msgstr[1] "%.1f minuty"
msgstr[2] "%.1f minut"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:301
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f hodina"
msgstr[1] "%.1f hodiny"
msgstr[2] "%.1f hodin"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:305
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f den"
msgstr[1] "%.1f dny"
msgstr[2] "%.1f dní"

#: ../src/gpm-statistics.c:314
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../src/gpm-statistics.c:314
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:403
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#: ../src/gpm-statistics.c:408
msgid "Vendor"
msgstr "Dodavatel"

#: ../src/gpm-statistics.c:410
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../src/gpm-statistics.c:412
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop
#. battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:417
msgid "Supply"
msgstr "Napájení"

#: ../src/gpm-statistics.c:420
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:424
msgid "Refreshed"
msgstr "Obnoveno"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:434
msgid "Present"
msgstr "Současný"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:441
msgid "Rechargeable"
msgstr "Dobíjitelný"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:447
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: ../src/gpm-statistics.c:451
msgid "Energy"
msgstr "Energie"

#: ../src/gpm-statistics.c:454
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energie při úplném vybití"

#: ../src/gpm-statistics.c:457
msgid "Energy when full"
msgstr "Energie při plném nabití"

#: ../src/gpm-statistics.c:460
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energie (výrobní)"

#: ../src/gpm-statistics.c:474
msgid "Voltage"
msgstr "Napětí"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:496
msgid "Percentage"
msgstr "Procento"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:503
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:508
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:513
msgid "Online"
msgstr "Připojeno"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:825
msgid "No data"
msgstr "Žádná data"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:832 ../src/gpm-statistics.c:837
msgid "Kernel module"
msgstr "Modul jádra"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:842
msgid "Kernel core"
msgstr "Jádro"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:847
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Přerušení mezi procesy"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:852
msgid "Interrupt"
msgstr "Přerušení"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:899
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Klávesnice/myš/touchpad na PS/2"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:902
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:905
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:908
msgid "ATA host controller"
msgstr "hostitelský řadič ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:911
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Bezdrátový adaptér Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:918 ../src/gpm-statistics.c:923
#: ../src/gpm-statistics.c:928 ../src/gpm-statistics.c:933
#: ../src/gpm-statistics.c:938
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Časovač %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from
#. sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:942
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Uspat %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:945
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nová úloha %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:949
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Čekat %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:953 ../src/gpm-statistics.c:957
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Seznam prací %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:960
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Vyprázdnění směrovacích tabulek %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:963
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Aktivita USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:966
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Probudit %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:969
msgid "Local interrupts"
msgstr "Místní přerušení"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:972
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Naplánovaná přerušení"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
msgid "Device Information"
msgstr "Informace o zařízení"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
msgid "Device History"
msgstr "Historie zařízení"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1085
msgid "Device Profile"
msgstr "Profil zařízení"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1087
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Probuzení procesoru"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1353
#: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1365
msgid "Time elapsed"
msgstr "Uplynulý čas"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1349
msgid "Power"
msgstr "Spotřeba"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1399
#: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1411
#: ../src/gpm-statistics.c:1417
msgid "Cell charge"
msgstr "Nabití baterie"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1361 ../src/gpm-statistics.c:1367
msgid "Predicted time"
msgstr "Odhadovaný čas"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1401 ../src/gpm-statistics.c:1413
msgid "Correction factor"
msgstr "Korekční faktor"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1407 ../src/gpm-statistics.c:1419
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Odhadovaná přesnost"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1584
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Vybrat toto zařízení při spuštění"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1839
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:189
msgid "Copyright © 2011-2014 MATE developers"
msgstr "Copyright © 2011-2014 MATE developers"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/gpm-tray-icon.c:195
msgid "translator-credits"
msgstr "O překlad se zasloužili"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s se nabíjí (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr "Baterie je plně dobita.\nUmožňuje notebooku %s provozu"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "Zařízení %s je plně dobito"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "Do vybití zařízení %s zbývá %s (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s se vybíjí (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr "%s se bude dobíjet %s (%.1f%%)\nPoskytne %s běhu na baterie"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a
#. percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "Do plného nabití zařízení %s zbývá %s (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s čeká se na vybití (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s čeká se na nabití (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "Chybí"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Charged"
msgstr "Plně nabito"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:629
msgid "Charging"
msgstr "Nabíjí se"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Discharging"
msgstr "Vybíjí se"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Procento nabití:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Dodavatel:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Technologie:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Sériové číslo:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Doba nabíjení:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Doba vybíjení:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery
#. Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "Vynikající"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "Dobrá"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "Slušná"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "Špatná"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Aktuální nabití:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Poslední plné dobití:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Původní kapacita:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Stupeň nabití:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Síťový adaptér"
msgstr[1] "Síťové adaptéry"
msgstr[2] "Síťové adaptéry"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Baterie notebooku"
msgstr[1] "Baterie notebooku"
msgstr[2] "Baterie notebooku"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Záložní zdroj"
msgstr[1] "Záložní zdroje"
msgstr[2] "Záložní zdroje"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitory"
msgstr[2] "Monitory"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Myš"
msgstr[1] "Myši"
msgstr[2] "Myši"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Klávesnice"
msgstr[1] "Klávesnice"
msgstr[2] "Klávesnice"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDA"
msgstr[2] "PDA"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobilní telefon"
msgstr[1] "Mobilní telefony"
msgstr[2] "Mobilní telefony"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:510
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Přenosný přehrávač"
msgstr[1] "Přenosné přehrávače"
msgstr[2] "Přenosné přehrávače"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:514
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
msgstr[1] "Tablety"
msgstr[2] "Tablety"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:518
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Počítač"
msgstr[1] "Počítače"
msgstr[2] "Počítače"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:585
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Li-Ion"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Li-Pol"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "LFP"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lead acid"
msgstr "Olověný"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Ni-Cd"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "NiMH"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Unknown technology"
msgstr "Neznámá technologie"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Empty"
msgstr "Vybito"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Čeká se na nabití"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Čeká se na vybití"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
msgid "Unknown state"
msgstr "Neznámý stav"