# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Lukáš Kvídera , 2018 # Stanislav Kučera , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Ondřej Kolín , 2018 # Michal , 2018 # LiberteCzech , 2018 # Lucas Lommer , 2019 # ToMáš Marný, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: ToMáš Marný, 2019\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Applet Správce napájení pro nastavení jasu" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Upravuje jas displeje notebooku." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nelze se připojit ke Správci napájení" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nelze zjistit jas displeje notebooku" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Jas LCD: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licencováno pod licencí GNU General Public Licence Verze 2" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Správce napájení je svobodný software; můžete jej dále šířit a/nebo " "upravovat za podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji" " vydala Free Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle" " vaší volby) v libovolné novější verzi." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Správce napájení je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV " "ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO " "KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public " "License." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii licence GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Generátor appletu nastavení jasu" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Nastavení jasu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "mate-brightness-applet" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Zákaz šetření energií" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Umožňuje uživateli zakázat automatické šetření energií." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Zakázáno automatické uspávání" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Povoleno automatické uspávání" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuální zákaz" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Generátor appletu zákazu šetření energií" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Zákaz šetření energií" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "mate-inhibit-applet" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Správce napájení" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Démon správy napájení" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "mate-power-manager" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Zda při neaktivním stavu počítač uspat na disk, uspat do paměti či nedělat " "nic" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Jakým způsobem uspat počítač, když není používán." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Akce k provedení, pokud je úroveň nabití baterie kriticky nízká." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Zda provést akci při napájení z baterie, když bylo předtím víko zavřeno při " "napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Zda se má provést akce při napájení z baterie (např. uspat počítač při " "zavření víka), když bylo ještě předtím víko zavřeno při napájení ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Akce při kriticky nízkém stavu záložního zdroje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Akce k provedení, pokud je UPS na kriticky nízké úrovni." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Akce při nízkého stavu baterie záložního zdroje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Jakou akci provést, pokud je UPS nízké" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Povolit úpravu jasu podsvícení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Zda automaticky upravit jas obrazovky při přechodu mezi síťovým napájení a " "napájením z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Zeslabit jas podsvícení při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Zda má být zeslaben jas podsvícení při napájení z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Zeslabit jas podsvícení klávesnice při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Pokud zařízení dosponuje podsvícením klávesnice, měl by být jas snížen, " "pakliže je počítač napájen z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Jas podsvícení klávesnice při napájení ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Nastavení podsvícení klávesnice, při napájení ze sítě. Platné hodnoty se " "jsou mezi 0 a 100 procenty." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice, při napájení z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Procentuální snížení podsvícení klávesnice, při napájení z baterie. " "Například, pokud je nastaveno na \"60\", podsvícení bude sníženo o 40%, při " "napájení z baterie. Platné hodnoty se pohybují mezi 0 a 100 procenty." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice v nečinnosti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Procentuální snížení podsvícení klávesnice v nečinnosti. Například, pokud je" " nastaveno na \"60\", podsvícení bude sníženo o 40% v nečinnosti. Platné " "hodnoty se pohybují mezi 0 a 100 procenty." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Jas obrazovky během nečinnosti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Jas displeje notebooku během nečinného sezení. Používáno pouze, máte-li " "zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Ztmavit obrazovku po době nečinnosti při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Zda se má ztmavit obrazovka, je-li sezení delší dobu nečinné při napájení z " "baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před ztmavením obrazovky, když je sezení nečinné" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před ztmavením obrazovky, když je sezení nečinné." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Míra ztmavení LCD při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "O kolik ztmavit jas displeje při napájení z baterie. Možné jsou hodnoty v " "rozsahu 0 až 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Ztmavit obrazovku po době nečinnosti při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Zda se má ztmavit obrazovka, je-li sezení delší dobu nečinné při napájení ze" " sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metoda mazání obrazovky při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Metoda DPMS použitá k mazání obrazovky, když je zapojeno napájení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metoda mazání obrazovky při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "DPMS metoda mazání obrazovky při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Jas LCD při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Jas displeje při napájení ze sítě. Možné jsou hodnoty v rozsahu 0.0 až " "100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Akce při stisknutí tlačítka režimu spánku" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Akce při stisku uspávacího tlačítka" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Akce tlačítka uspání počítače na disk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Akce při stisku hibernačního tlačítka" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Akce tlačítka napájení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Akce při stisku vypínacího tlačítka" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Akce uzavření víka notebooku při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Akce při zavření víka notebooku při napájení z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Akce uzavření víka notebooku při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "Akce při zavření víka notebooku při napájení ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Kdy zobrazit oznamovací ikonu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Zda mají být používána upozornění založená na čase. Je-li nastaveno " "negativně, budou používány procentuální změny, což může pomoci v případě " "vadného ACPI BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Před uspáním zkontrolovat zatížení procesoru" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Zda se má zkontrolovat zátěž procesoru před zahájením nečinnosti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Zda má být při uspávání připojována a odpojována síť aplikací " "NetworkManager." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Zda má NetworkManager před uspáním odpojit síť a po probuzení ji zase " "připojit." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Používat nastavení zamykání šetřiče obrazovky MATE" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Zda používat nastavení mate-screensaver ke zjištění, jestli má být obrazovka" " uzamčena při uspání počítače nebo obrazovky." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Uzamknout obrazovku při jejím smazání" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být obrazovka uzamčena při vypnutí. Používáno pouze, není-li " "zaškrtnuto lock_use_screensaver_settings." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Uzamknout obrazovku při uspání do paměti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být po probuzení počítače z uspání do paměti uzamčena obrazovka. " "Používáno pouze, není-li zaškrtnuto lock_use_screensaver." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Uzamknout obrazovku při uspání počítače na disk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být po probuzení počítače z uspání na disk uzamčena obrazovka. " "Používáno pouze, není-li zaškrtnuto lock_use_screensaver." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Při usnutí uzamknout klíčenku GNOME" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Zda při uspání do paměti neboli RAM, uzamknout klíčenku GNOME. Klíčenka se " "při probuzení odemkne." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Zda při uspání na disk neboli hibernaci, uzamknout klíčenku GNOME. Klíčenka " "se při probuzení odemkne." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Zda se má v případě poškozené baterie zobrazovat varování" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Zda se má v případě poškozené baterie zobrazovat varování." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Upozornit na odpojení síťového adaptéru" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Zda má být uživatel upozorněn na odpojení síťového adaptéru." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Upozornit na plné dobití" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Zda se má zobrazit varování při plně nabité baterii." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Upozornit na chybu při uspání" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Zda se má zobrazit varování, jestliže uspání do paměti nebo na disk selhalo." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Adresa URI, která se zobrazí uživateli při chybě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Pokud se nezdaří uspání počítače, lze uživateli zobrazit tlačítko pro řešení" " situace. Pokud jej nechcete zobrazovat, nechte pole prázdné." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Upozornit při nízkém nabití" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Zda se má zobrazit varování při téměř vybité baterii." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Upozornit na nízkou kapacitu baterie myši" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Zda mají být zobrazována data z historie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Zda mají být zobrazována data z historie v okně statistiky" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Zda mají být data historie v grafu vyhlazována." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Zda mají být data historie v grafu vyhlazována." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení historie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení v okně historie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Nejdelší čas pro zobrazení historie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Maximální délka času zobrazená na ose X grafu historie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Zda má být zobrazována statistika datových bodů" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Zda má být zobrazována statistika datových bodů v okně statistiky." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Zda mají být data statistiky vyhlazována. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Zda mají být data statistiky v grafu vyhlazována." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení statistik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení v okně statistik." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Index čísel stránek zobrazit ve výchozím nastavení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Index čísla stránky zobrazený ve výchozím nastavení, který je použit k " "návratu na správnou stránku." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID posledního vybraného zařízení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikátor posledního zařízení, který je použit k návratu ke správnému " "zařízení." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procento považované za nízké" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procento nabití baterie považované za nízké. Používáno pouze, není-li " "zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procento považované za kritické" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procento nabití baterie považované za kritické. Používáno pouze, není-li " "zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Je vykonána akce založená na procentech" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procento nabití baterie, při kterém je provedena kritická akce. Používáno " "pouze, není-li zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Zbývající čas při nízkém stavu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, je-li baterie téměř vybitá. Používáno pouze, je-" "li zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Zbývající čas při kritickém stavu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, je-li baterie v kriticky nízkém stavu. Používáno " "pouze, pokud je zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Zbývající čas při vykonání akce" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, než se provede akce při kriticky nízkém stavu " "baterie. Používáno pouze, je-li zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení ze záložního zdroje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen ze záložního zdroje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li počítač napájen z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení ze záložního zdroje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li počítač napájen ze záložního zdroje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Zda má být používán zvuk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Zda se má přehrát zvuk při kriticky nízkém stavu nabití nebo při zákazu " "šetření energií." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Zda by měly být v kontextové nabídce zobrazené položky pro předvolby a " "statistiky." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kdy zobrazit oznamovací ikonu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Zobrazovat možnosti pro ikonu upozornění" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Správa napájení" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Nastavit správu napájení" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "MATE;napájení;správa;předvolby;nastavení;" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistika napájení" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Sledovat správu napájení" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "mate-power-statistics" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Typ grafu:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Délka dat:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Nelze zobrazit žádná data." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Použít vyhlazenou křivku" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Zobrazovat v datech bod" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Historie" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Počet probuzení procesoru za sekundu:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Probuzení" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Nastavení správy napájení" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "U_spat počítač, když se nepoužívá:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Zavřete-li _víko notebooku:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Uspat _displej, když se nepoužívá:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Nastavit _jas displeje na:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Zt_mavit displej při nečinnosti" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Síťový provoz" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Při téměř vybité _baterii:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Zeslabit _jas podsvícení" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Bateriový provoz" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Při téměř vybitém zá_ložním zdroji:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Je-li k_riticky nízký stav záložního zdroje:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "Provoz ze záložního zdroje" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Stisknete-li tlačítko _napájení:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Stisknete-li tlačítko u_spání do paměti:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Oznamovací oblast" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikdy nezobrazovat ikonu" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Z_obrazit ikonu pouze, když je baterie málo nabitá" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Zobrazit _ikonu pouze, když se baterie nabíjí nebo vybíjí" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Zobrazit ikonu pouze, je-li přítomna _baterie" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Vždy zobrazit ikonu" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Obecný" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Poskytne nápovědu k tomuto programu" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Nastaví tuto politiku, aby byla použita všemi uživateli" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Zavře program" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Nastavit stávající jas" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Získat stávající jas" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Získat počet podporovaných úrovní jasu" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pomoc s podsvícením ve Správci napájení MATE" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nebyla specifikována žádná platná volba" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné podsvícení" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nebylo možné získat hodnotu úrovně podsvícení" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nebylo možné získat maximální hodnotu úrovně podsvícení" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Tento program může být použit pouze uživatelem root" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Tento program může být spuštěn jedině přes pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nebylo možné nastavit hodnotu úrovně podsvícení" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámý čas" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minuty" msgstr[2] "%i minut" msgstr[3] "%i minut" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodina" msgstr[1] "%i hodiny" msgstr[2] "%i hodin" msgstr[3] "%i hodin" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" msgstr[3] "hodin" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minut" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Zobrazit dodatečné ladicí informace" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Zobrazit verzi nainstalovaného programu a skončit" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Ukončit po malé prodlevě (pro účely ladění programu)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Ukončit poté, co se načte správce (pro účely ladění programu)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Správce napájení MATE" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Napájení bylo připojeno" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Napájení odpojeno" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Víko bylo otevřeno" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Víko bylo zavřeno" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Nízký stav baterie" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Baterie je nabitá" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Započato uspávání" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Obnovený" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Uspání selhalo" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Selhalo uspání počítače do paměti." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Selhalo uspání do paměti" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Selhalo uspání počítač na disk." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Selhalo uspání na disk" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Selhání bylo nahlášeno jako:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Navštívit stránku nápovědy" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Správa napájení displeje aktivní" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Při napájení z baterie" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Víko notebooku zavřeno" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Informace o napájení" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Baterie může být poškozena" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Baterie má velmi malou kapacitu (%1.1f%%), což znamená, že může být stará " "nebo poškozená." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Baterie nabita" msgstr[1] "Baterie nabity" msgstr[2] "Baterie nabity" msgstr[3] "Baterie nabity" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Baterie se vybíjí" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá %s provozu na baterie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s se vybíjí (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá %s provozu na záložní zdroj (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Nízký stav baterie" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterie notebooku je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá přibližně %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Zbývá vám přibližně %s výkonu záložního zdroje (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterie v myši je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterie v klávesnici je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterie v PDA je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie notebooku" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Připojte svůj síťový adaptér, abyste zabránili ztrátě dat." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán do paměti." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán na disk." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy vypnut." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "Kriticky nízký stav záložního zdroje" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Zbývá vám přibližně %s výkonu záložního zdroje (%.0f%%). Obnovte " "napájení z elektrické sítě, abyste předešli ztrátě dat." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA je téměř vybité (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Baterie je pod kritickou úrovní; jakmile se baterie zcela vyprázdní, bude " "přerušeno napájení počítače." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán do " "paměti.
POZOR: K udržení počítače v uspaném stavu je třeba stálý " "přísun malého množství energie." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán na disk." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vypnut." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní. Jakmile se záložní zdroj zcela " "vybije, bude přerušeno napájení počítač." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude záhy " "uspán na disk." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude záhy " "vypnut." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Nastavení napájení MATE" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout počítač" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Uspat na disk" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdná obrazovka" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Zeptat se" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Nabíjení" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Čas do nabití" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Čas do vybití" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 hodiny" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 hodin" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 týden" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Profil nabíjení" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil vybíjení" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Přesnost nabíjení" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Přesnost vybíjení" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Druh" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekunda" msgstr[1] "%.0f sekundy" msgstr[2] "%.0f sekund" msgstr[3] "%.0f sekund" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuta" msgstr[1] "%.1f minuty" msgstr[2] "%.1f minut" msgstr[3] "%.1f minut" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hodina" msgstr[1] "%.1f hodiny" msgstr[2] "%.1f hodin" msgstr[3] "%.1f hodin" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f den" msgstr[1] "%.1f dny" msgstr[2] "%.1f dnů" msgstr[3] "%.1f dnů" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Napájení" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" msgstr[3] "%d sekund" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Obnoveno" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Současný" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Dobíjitelný" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Stát" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie při úplném vybití" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energie při plném nabití" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (výrobní)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Napětí" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Připojeno" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Žádná data" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Modul jádra" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Jádro" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Přerušení mezi procesy" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Přerušení" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Klávesnice/myš/touchpad na PS/2" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "hostitelský řadič ATA" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Bezdrátový adaptér Intel" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Časovač %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Uspat %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nová úloha %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Čekat %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Seznam prací %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Vyprázdnění směrovacích tabulek %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Aktivita USB %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Probudit %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Místní přerušení" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Naplánovaná přerušení" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Historie zařízení" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Profil zařízení" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Probuzení procesoru" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Mocnina" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Nabití baterie" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Odhadovaný čas" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Korekční faktor" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Odhadovaná přesnost" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Vybrat toto zařízení při spuštění" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2018 Vývojáři MATE" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovář " #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s zbývající" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s není přítomen" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s se nabíjí (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Baterie je plně dobita.\n" "Umožňuje notebooku %s provozu" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "Zařízení %s je plně dobito" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "Do vybití zařízení %s zbývá %s (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s se vybíjí (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s se bude dobíjet %s (%.1f%%)\n" "Poskytne %s běhu na baterie" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "Do plného nabití zařízení %s zbývá %s (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s čeká se na vybití (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s čeká se na nabití (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s prázdný" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Chybí" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Plně nabito" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Nabíjí se" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Vybíjí se" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procento nabití:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Dodavatel:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Doba nabíjení:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Doba vybíjení:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Vynikající" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Slušná" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Mizerný" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuální nabití:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Poslední plné dobití:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Původní kapacita:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Stupeň nabití:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Síťový adaptér" msgstr[1] "Síťové adaptéry" msgstr[2] "Síťové adaptéry" msgstr[3] "Síťové adaptéry" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterie notebooku" msgstr[1] "Baterie notebooku" msgstr[2] "Baterie notebooku" msgstr[3] "Baterie notebooku" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Záložní zdroj" msgstr[1] "Záložní zdroje" msgstr[2] "Záložní zdroje" msgstr[3] "Záložní zdroje" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitory" msgstr[2] "Monitory" msgstr[3] "Monitory" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Myš" msgstr[1] "Myši" msgstr[2] "Myši" msgstr[3] "Myši" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klávesnice" msgstr[1] "Klávesnice" msgstr[2] "Klávesnice" msgstr[3] "Klávesnice" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Zařízení PDA" msgstr[1] "Zařízení PDA" msgstr[2] "Zařízení PDA" msgstr[3] "Zařízení PDA" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilní telefon" msgstr[1] "Mobilní telefony" msgstr[2] "Mobilní telefony" msgstr[3] "Mobilní telefony" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Přenosný přehrávač" msgstr[1] "Přenosné přehrávače" msgstr[2] "Přenosné přehrávače" msgstr[3] "Přenosné přehrávače" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablety" msgstr[2] "Tablety" msgstr[3] "Tablety" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Počítač" msgstr[1] "Počítače" msgstr[2] "Počítače" msgstr[3] "Počítače" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Li-Ion" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Li-Pol" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "LFP" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Olověný" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Ni-Cd" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "NiMH" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznámá technologie" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čeká se na nabití" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čeká se na vybití" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Neznámý stav"