# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ondřej Kolín , 2018 # Lukáš Kvídera , 2018 # Michal , 2018 # 6e833d5535e2fe0dd9dfa7fe5bf473f2_d78f422 <64c38a0ff10419c64e8e03d54c72b3bd_352524>, 2018 # LiberteCzech , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # Lukáš Lommer , 2020 # Roman Horník , 2021 # ToMáš Marný, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: ToMáš Marný, 2022\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Applet Správce napájení pro nastavení jasu" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Upravuje jas displeje notebooku." #: applets/brightness/brightness-applet.c:370 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:223 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nelze se připojit ke Správci napájení" #: applets/brightness/brightness-applet.c:372 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nelze zjistit jas displeje notebooku" #: applets/brightness/brightness-applet.c:374 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Jas LCD: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:817 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:285 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Správce napájení je svobodný software; můžete jej dále šířit a/nebo " "upravovat za podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji" " vydala Free Software Foundation; a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle" " vaší volby) v libovolné novější verzi." #: applets/brightness/brightness-applet.c:822 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:290 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Správce napájení je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV " "ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO " "KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public" " License ." #: applets/brightness/brightness-applet.c:827 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:295 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto " "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:840 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "O appletu Správce napájení pro nastavení jasu" #: applets/brightness/brightness-applet.c:842 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 vývojáři MATE" #: applets/brightness/brightness-applet.c:849 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:317 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Petr Tomeš \n" "Lukáš Novotný \n" "Kamil Páral \n" "Petr Kovář \n" "Lucas Lommer \n" "Tomas Bzatek \n" "Roman Horník " #: applets/brightness/brightness-applet.c:1080 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:500 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1083 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Generátor appletu nastavení jasu" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Nastavení jasu" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Zákaz šetření energií" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Umožňuje uživateli zakázat automatické šetření energií." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:226 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Zakázáno automatické uspávání" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Povoleno automatické uspávání" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:256 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuální zákaz" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:308 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "O appletu Správce šetření energií" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 vývojáři MATE" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Generátor appletu zákazu šetření energií" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Zákaz šetření energií" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Správce napájení" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Démon správy napájení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Zda při neaktivním stavu počítač uspat na disk, uspat do paměti či nedělat " "nic" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Jakým způsobem uspat počítač, když není používán." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" "Akce, která má být provedena, pokud je úroveň nabití baterie kriticky nízká." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Zda provést akci při napájení z baterie, když bylo předtím víko zavřeno při " "napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Zda se má provést akce při napájení z baterie (např. uspat počítač při " "zavření víka), když bylo ještě předtím víko zavřeno při napájení ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Akce při kriticky nízkém stavu záložního zdroje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "" "Akce, která má být provedena, pokud je záložní zdroj na kriticky nízké " "úrovni." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Akce při nízkém stavu baterie záložního zdroje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "" "Akce, která má být provedena při nízkém stavu baterie záložního zdroje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Povolit úpravu jasu podsvícení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Zda automaticky upravit jas obrazovky při přechodu mezi síťovým napájení a " "napájením z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Zeslabit jas podsvícení při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Zda má být zeslaben jas podsvícení při napájení z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Zeslabit jas podsvícení klávesnice při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Pokud zařízení dosponuje podsvícením klávesnice, měl by být jas snížen, " "pakliže je počítač napájen z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Jas podsvícení klávesnice při napájení ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Nastavení podsvícení klávesnice, při napájení ze sítě. Platné hodnoty se " "jsou mezi 0 a 100 procenty." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice, při napájení z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Procentuální snížení podsvícení klávesnice, při napájení z baterie. " "Například, pokud je nastaveno na \"60\", podsvícení bude sníženo o 40%, při " "napájení z baterie. Platné hodnoty se pohybují mezi 0 a 100 procenty." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice v nečinnosti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Procentuální snížení podsvícení klávesnice v nečinnosti. Například, pokud je" " nastaveno na \"60\", podsvícení bude sníženo o 40% v nečinnosti. Platné " "hodnoty se pohybují mezi 0 a 100 procenty." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Jas obrazovky během nečinnosti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Jas displeje notebooku během nečinného sezení. Používáno pouze, máte-li " "zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Ztmavit obrazovku po době nečinnosti při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Zda se má ztmavit obrazovka, je-li sezení delší dobu nečinné při napájení z " "baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před ztmavením obrazovky, když je sezení nečinné" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před ztmavením obrazovky, když je sezení nečinné." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Míra ztmavení LCD při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "O kolik ztmavit jas displeje při napájení z baterie. Možné jsou hodnoty v " "rozsahu 0 až 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Ztmavit obrazovku po době nečinnosti při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Zda se má ztmavit obrazovka, je-li sezení delší dobu nečinné při napájení ze" " sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metoda mazání obrazovky při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Metoda DPMS použitá k mazání obrazovky, když je zapojeno napájení." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metoda mazání obrazovky při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "DPMS metoda mazání obrazovky při napájení z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Jas LCD při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Jas displeje při napájení ze sítě. Možné jsou hodnoty v rozsahu 0.0 až " "100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Akce při stisknutí tlačítka režimu spánku" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Akce při stisku uspávacího tlačítka." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Akce tlačítka uspání počítače na disk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Akce při stisku hibernačního tlačítka." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Akce tlačítka napájení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Akce při stisku vypínacího tlačítka." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Akce uzavření víka notebooku při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Akce při zavření víka notebooku při napájení z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Akce uzavření víka notebooku při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "Akce při zavření víka notebooku při napájení ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Kdy zobrazit oznamovací ikonu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Zda mají být používána upozornění založená na čase. Je-li nastaveno " "negativně, budou používány procentuální změny, což může pomoci v případě " "vadného ACPI BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Před uspáním zkontrolovat zatížení procesoru" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Zda se má zkontrolovat zátěž procesoru před zahájením nečinnosti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Zda má být při uspávání připojována a odpojována síť aplikací " "NetworkManager." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Zda má NetworkManager před uspáním odpojit síť a po probuzení ji zase " "připojit." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Používat nastavení zamykání šetřiče obrazovky MATE" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Zda používat nastavení mate-screensaver ke zjištění, jestli má být obrazovka" " uzamčena při uspání počítače nebo obrazovky." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Uzamknout obrazovku při jejím smazání" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být obrazovka uzamčena při vypnutí. Používáno pouze, není-li " "zaškrtnuto lock_use_screensaver_settings." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Uzamknout obrazovku při uspání do paměti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být po probuzení počítače z uspání do paměti uzamčena obrazovka. " "Používáno pouze, není-li zaškrtnuto lock_use_screensaver." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Uzamknout obrazovku při uspání počítače na disk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být po probuzení počítače z uspání na disk uzamčena obrazovka. " "Používáno pouze, není-li zaškrtnuto lock_use_screensaver." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Při usnutí uzamknout klíčenku GNOME" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Zda při uspání do paměti neboli RAM, uzamknout klíčenku GNOME. Klíčenka se " "při probuzení odemkne." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Zda při uspání na disk neboli hibernaci, uzamknout klíčenku GNOME. Klíčenka " "se při probuzení odemkne." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Zda se má v případě poškozené baterie zobrazovat varování" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Zda se má v případě poškozené baterie zobrazovat varování." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Upozornit na odpojení síťového adaptéru" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Zda má být uživatel upozorněn na odpojení síťového adaptéru." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Upozornit na plné dobití" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Zda se má zobrazit varování při plně nabité baterii." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Upozornit na chybu při uspání" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Zda se má zobrazit varování, jestliže uspání do paměti nebo na disk selhalo." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Adresa URI, která se zobrazí uživateli při chybě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Pokud se nezdaří uspání počítače, lze uživateli zobrazit tlačítko pro řešení" " situace. Pokud jej nechcete zobrazovat, nechte pole prázdné." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Upozornit při nízkém nabití" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Zda se má zobrazit varování při téměř vybité baterii." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Upozornit na nízkou kapacitu baterie myši" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Zda mají být zobrazována data z historie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Zda mají být zobrazována data z historie v okně statistiky." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Zda mají být data historie v grafu vyhlazována" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Zda mají být data historie v grafu vyhlazována." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení historie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení v okně historie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Nejdelší čas pro zobrazení historie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Maximální délka času zobrazená na ose X grafu historie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Zda má být zobrazována statistika datových bodů" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Zda má být zobrazována statistika datových bodů v okně statistiky." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Zda mají být data statistiky vyhlazována" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Zda mají být data statistiky v grafu vyhlazována." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení statistik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení v okně statistik." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Index čísel stránek zobrazit ve výchozím nastavení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Index čísla stránky zobrazený ve výchozím nastavení, který je použit k " "návratu na správnou stránku." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID posledního vybraného zařízení" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikátor posledního zařízení, který je použit k návratu ke správnému " "zařízení." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procento považované za nízké" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procento nabití baterie považované za nízké. Používáno pouze, není-li " "zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procento považované za kritické" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procento nabití baterie považované za kritické. Používáno pouze, není-li " "zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Je vykonána akce založená na procentech" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procento nabití baterie, při kterém je provedena kritická akce. Používáno " "pouze, není-li zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Zbývající čas při nízkém stavu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, je-li baterie téměř vybitá. Používáno pouze, je-" "li zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Zbývající čas při kritickém stavu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, je-li baterie v kriticky nízkém stavu. Používáno " "pouze, pokud je zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Zbývající čas při vykonání akce" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, než se provede akce při kriticky nízkém stavu " "baterie. Používáno pouze, je-li zaškrtnuto use_time_for_policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Čas pro uspání počítače při napájení ze záložního zdroje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se počítač pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen ze záložního zdroje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení ze sítě" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li napájen ze sítě." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení z baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li počítač napájen z baterie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Čas pro uspání displeje při napájení ze záložního zdroje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Doba prodlevy v sekundách před tím, než se displej pokusí přejít do režimu " "spánku, je-li počítač napájen ze záložního zdroje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Zda má být používán zvuk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Zda se má přehrát zvuk při kriticky nízkém stavu nabití nebo při zákazu " "šetření energií." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Zda by měly být v kontextové nabídce zobrazené položky pro předvolby a " "statistiky" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kdy zobrazit oznamovací ikonu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Zobrazovat možnosti pro ikonu upozornění." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Správa napájení" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Nastavit správu napájení" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "MATE;napájení;správa;předvolby;nastavení;" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:787 src/gpm-statistics.c:1259 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistika napájení" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Sledovat správu napájení" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Typ grafu:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Délka dat:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Nelze zobrazit žádná data." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Použít vyhlazenou křivku" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Zobrazovat v datech bod" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Historie" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Nastavení správy napájení" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "U_spat počítač, když se nepoužívá:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Zavřete-li _víko notebooku:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Uspat _displej, když se nepoužívá:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Nastavit _jas displeje na:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Zt_mavit displej při nečinnosti" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Síťový provoz" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Při téměř vybité _baterii:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Zeslabit _jas podsvícení" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "Ze_slabit podsvícení klávesnice" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:510 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klávesnice" msgstr[1] "Klávesnice" msgstr[2] "Klávesnice" msgstr[3] "Klávesnice" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "Bateriový provoz" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Při téměř vybitém zá_ložním zdroji:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Je-li k_riticky nízký stav záložního zdroje:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "Provoz ze záložního zdroje" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Stisknete-li tlačítko _napájení:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Stisknete-li tlačítko u_spání do paměti:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikdy nezobrazovat ikonu" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Z_obrazit ikonu pouze, když je baterie málo nabitá" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Zobrazit _ikonu pouze, když se baterie nabíjí nebo vybíjí" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Zobrazit ikonu pouze, je-li přítomna _baterie" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Vždy zobrazit ikonu" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Oznamovací oblast" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "Nastavit stávající jas" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "Získat stávající jas" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Získat počet podporovaných úrovní jasu" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pomoc s podsvícením ve Správci napájení MATE" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nebyla specifikována žádná platná volba" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné podsvícení" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nebylo možné získat hodnotu úrovně podsvícení" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nebylo možné získat maximální hodnotu úrovně podsvícení" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Tento program může být použit pouze uživatelem root" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Tento program může být spuštěn jedině přes pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nebylo možné nastavit hodnotu úrovně podsvícení" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámý čas" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minuty" msgstr[2] "%i minut" msgstr[3] "%i minut" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodina" msgstr[1] "%i hodiny" msgstr[2] "%i hodin" msgstr[3] "%i hodin" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" msgstr[3] "hodin" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minut" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Zobrazit verzi nainstalovaného programu a skončit" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Ukončit po malé prodlevě (pro účely ladění programu)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Ukončit poté, co se načte správce (pro účely ladění programu)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Správce napájení MATE" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Napájení bylo připojeno" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Napájení odpojeno" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Víko bylo otevřeno" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Víko bylo zavřeno" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Nízký stav baterie" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Baterie je nabitá" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Započato uspávání" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Obnovený" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Uspání selhalo" #: src/gpm-manager.c:577 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Selhalo uspání počítače do paměti." #: src/gpm-manager.c:579 msgid "Failed to suspend" msgstr "Selhalo uspání do paměti" #: src/gpm-manager.c:583 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Selhalo uspání počítač na disk." #: src/gpm-manager.c:585 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Selhalo uspání na disk" #: src/gpm-manager.c:590 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Selhání bylo nahlášeno jako:" #: src/gpm-manager.c:603 msgid "Visit help page" msgstr "Navštívit stránku nápovědy" #: src/gpm-manager.c:849 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Správa napájení displeje aktivní" #: src/gpm-manager.c:868 msgid "On battery power" msgstr "Při napájení z baterie" #: src/gpm-manager.c:886 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Víko notebooku zavřeno" #: src/gpm-manager.c:924 msgid "Power Information" msgstr "Informace o napájení" #: src/gpm-manager.c:1105 msgid "Battery may be broken" msgstr "Baterie může být poškozena" #: src/gpm-manager.c:1108 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Baterie má velmi malou kapacitu (%1.1f%%), což znamená, že může být stará " "nebo poškozená." #: src/gpm-manager.c:1157 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Baterie nabita" msgstr[1] "Baterie nabity" msgstr[2] "Baterie nabity" msgstr[3] "Baterie nabity" #: src/gpm-manager.c:1203 msgid "Battery Discharging" msgstr "Baterie se vybíjí" #: src/gpm-manager.c:1207 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá %s provozu na baterie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1210 src/gpm-manager.c:1222 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s se vybíjí (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1215 msgid "UPS Discharging" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" #: src/gpm-manager.c:1219 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá %s provozu na záložní zdroj (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1303 msgid "Battery low" msgstr "Nízký stav baterie" #: src/gpm-manager.c:1306 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterie notebooku je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1312 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá přibližně %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1316 msgid "UPS low" msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý" #: src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Zbývá vám přibližně %s výkonu záložního zdroje (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1329 src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterie v myši je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1332 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1336 src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterie v klávesnici je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1339 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1343 src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterie v PDA je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1346 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1350 src/gpm-manager.c:1495 src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1353 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1357 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1364 src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1367 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1371 src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá" #: src/gpm-manager.c:1374 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1422 msgid "Battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #: src/gpm-manager.c:1425 src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie notebooku" #: src/gpm-manager.c:1434 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Připojte svůj síťový adaptér, abyste zabránili ztrátě dat." #: src/gpm-manager.c:1438 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán do paměti." #: src/gpm-manager.c:1442 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán na disk." #: src/gpm-manager.c:1446 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy vypnut." #: src/gpm-manager.c:1453 src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "Kriticky nízký stav záložního zdroje" #: src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Zbývá vám přibližně %s výkonu záložního zdroje (%.0f%%). Obnovte " "napájení z elektrické sítě, abyste předešli ztrátě dat." #: src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA je téměř vybité (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #: src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Baterie je pod kritickou úrovní; jakmile se baterie zcela vyprázdní, bude " "přerušeno napájení počítače." #: src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán do " "paměti.
POZOR: K udržení počítače v uspaném stavu je třeba stálý " "přísun malého množství energie." #: src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán na disk." #: src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vypnut." #: src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní. Jakmile se záložní zdroj zcela " "vybije, bude přerušeno napájení počítač." #: src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude záhy " "uspán na disk." #: src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Záložní zdroj UPS je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude záhy " "vypnut." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Nastavení napájení MATE" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout počítač" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Uspat na disk" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdná obrazovka" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Zeptat se" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/gpm-statistics.c:71 msgid "Charge profile" msgstr "Profil nabíjení" #: src/gpm-statistics.c:72 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil vybíjení" #: src/gpm-statistics.c:74 msgid "Charge accuracy" msgstr "Přesnost nabíjení" #: src/gpm-statistics.c:75 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Přesnost vybíjení" #: src/gpm-statistics.c:77 src/gpm-statistics.c:435 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "Charge" msgstr "Nabíjení" #: src/gpm-statistics.c:79 src/gpm-statistics.c:449 msgid "Time to full" msgstr "Čas do nabití" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:454 msgid "Time to empty" msgstr "Čas do vybití" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 hodiny" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 hodin" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 týden" #: src/gpm-statistics.c:146 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/gpm-statistics.c:153 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/gpm-statistics.c:170 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/gpm-statistics.c:176 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/gpm-statistics.c:255 msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #: src/gpm-statistics.c:259 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekunda" msgstr[1] "%.0f sekundy" msgstr[2] "%.0f sekund" msgstr[3] "%.0f sekund" #: src/gpm-statistics.c:264 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuta" msgstr[1] "%.1f minuty" msgstr[2] "%.1f minut" msgstr[3] "%.1f minut" #: src/gpm-statistics.c:269 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hodina" msgstr[1] "%.1f hodiny" msgstr[2] "%.1f hodin" msgstr[3] "%.1f hodin" #: src/gpm-statistics.c:273 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f den" msgstr[1] "%.1f dny" msgstr[2] "%.1f dnů" msgstr[3] "%.1f dnů" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gpm-statistics.c:371 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: src/gpm-statistics.c:374 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gpm-statistics.c:376 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: src/gpm-statistics.c:378 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:380 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: src/gpm-statistics.c:385 msgid "Supply" msgstr "Napájení" #: src/gpm-statistics.c:388 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" msgstr[3] "%d sekund" #: src/gpm-statistics.c:392 msgid "Refreshed" msgstr "Obnoveno" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Present" msgstr "Současný" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Rechargeable" msgstr "Dobíjitelný" #: src/gpm-statistics.c:415 msgid "State" msgstr "Stát" #: src/gpm-statistics.c:419 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/gpm-statistics.c:422 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie při úplném vybití" #: src/gpm-statistics.c:425 msgid "Energy when full" msgstr "Energie při plném nabití" #: src/gpm-statistics.c:428 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (výrobní)" #: src/gpm-statistics.c:442 msgid "Voltage" msgstr "Napětí" #: src/gpm-statistics.c:464 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #: src/gpm-statistics.c:471 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #: src/gpm-statistics.c:476 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: src/gpm-statistics.c:481 msgid "Online" msgstr "Připojeno" #: src/gpm-statistics.c:779 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" #: src/gpm-statistics.c:781 msgid "Device History" msgstr "Historie zařízení" #: src/gpm-statistics.c:783 msgid "Device Profile" msgstr "Profil zařízení" #: src/gpm-statistics.c:1008 src/gpm-statistics.c:1014 #: src/gpm-statistics.c:1020 src/gpm-statistics.c:1026 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #: src/gpm-statistics.c:1010 msgid "Power" msgstr "Mocnina" #: src/gpm-statistics.c:1016 src/gpm-statistics.c:1066 #: src/gpm-statistics.c:1072 src/gpm-statistics.c:1078 #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Cell charge" msgstr "Nabití baterie" #: src/gpm-statistics.c:1022 src/gpm-statistics.c:1028 msgid "Predicted time" msgstr "Odhadovaný čas" #: src/gpm-statistics.c:1068 src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Correction factor" msgstr "Korekční faktor" #: src/gpm-statistics.c:1074 src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Odhadovaná přesnost" #: src/gpm-statistics.c:1245 msgid "Select this device at startup" msgstr "Vybrat toto zařízení při spuštění" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2021 vývojáři MATE" #: src/gpm-tray-icon.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s zbývající" #: src/gpm-tray-icon.c:374 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/gpm-upower.c:214 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s není přítomen" #: src/gpm-upower.c:227 src/gpm-upower.c:291 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s se nabíjí (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:242 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Baterie je plně dobita.\n" "Umožňuje notebooku %s provozu" #: src/gpm-upower.c:247 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "Zařízení %s je plně dobito" #: src/gpm-upower.c:255 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "Do vybití zařízení %s zbývá %s (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:260 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s se vybíjí (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:274 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s se bude dobíjet %s (%.1f%%)\n" "Poskytne %s běhu na baterie" #: src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "Do plného nabití zařízení %s zbývá %s (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s čeká se na vybití (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:304 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s čeká se na nabití (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s prázdný" #: src/gpm-upower.c:369 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379 #: src/gpm-upower.c:382 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: src/gpm-upower.c:373 msgid "Missing" msgstr "Chybí" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:657 msgid "Charged" msgstr "Plně nabito" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:645 msgid "Charging" msgstr "Nabíjí se" #: src/gpm-upower.c:382 src/gpm-upower.c:649 msgid "Discharging" msgstr "Vybíjí se" #: src/gpm-upower.c:387 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procento nabití:" #: src/gpm-upower.c:391 msgid "Vendor:" msgstr "Dodavatel:" #: src/gpm-upower.c:396 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #: src/gpm-upower.c:400 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #: src/gpm-upower.c:404 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:409 msgid "Charge time:" msgstr "Doba nabíjení:" #: src/gpm-upower.c:415 msgid "Discharge time:" msgstr "Doba vybíjení:" #: src/gpm-upower.c:422 msgid "Excellent" msgstr "Vynikající" #: src/gpm-upower.c:424 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: src/gpm-upower.c:426 msgid "Fair" msgstr "Slušná" #: src/gpm-upower.c:428 msgid "Poor" msgstr "Mizerný" #: src/gpm-upower.c:432 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #: src/gpm-upower.c:438 src/gpm-upower.c:463 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuální nabití:" #: src/gpm-upower.c:444 msgid "Last full charge:" msgstr "Poslední plné dobití:" #: src/gpm-upower.c:450 src/gpm-upower.c:468 msgid "Design charge:" msgstr "Původní kapacita:" #: src/gpm-upower.c:455 msgid "Charge rate:" msgstr "Stupeň nabití:" #: src/gpm-upower.c:490 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Síťový adaptér" msgstr[1] "Síťové adaptéry" msgstr[2] "Síťové adaptéry" msgstr[3] "Síťové adaptéry" #: src/gpm-upower.c:494 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterie notebooku" msgstr[1] "Baterie notebooku" msgstr[2] "Baterie notebooku" msgstr[3] "Baterie notebooku" #: src/gpm-upower.c:498 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Záložní zdroj" msgstr[1] "Záložní zdroje" msgstr[2] "Záložní zdroje" msgstr[3] "Záložní zdroje" #: src/gpm-upower.c:502 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitory" msgstr[2] "Monitory" msgstr[3] "Monitory" #: src/gpm-upower.c:506 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Myš" msgstr[1] "Myši" msgstr[2] "Myši" msgstr[3] "Myši" #: src/gpm-upower.c:514 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Zařízení PDA" msgstr[1] "Zařízení PDA" msgstr[2] "Zařízení PDA" msgstr[3] "Zařízení PDA" #: src/gpm-upower.c:518 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilní telefon" msgstr[1] "Mobilní telefony" msgstr[2] "Mobilní telefony" msgstr[3] "Mobilní telefony" #: src/gpm-upower.c:522 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Přenosný přehrávač" msgstr[1] "Přenosné přehrávače" msgstr[2] "Přenosné přehrávače" msgstr[3] "Přenosné přehrávače" #: src/gpm-upower.c:526 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablety" msgstr[2] "Tablety" msgstr[3] "Tablety" #: src/gpm-upower.c:530 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Počítač" msgstr[1] "Počítače" msgstr[2] "Počítače" msgstr[3] "Počítače" #: src/gpm-upower.c:534 msgid "Gaming input" msgid_plural "Gaming inputs" msgstr[0] "Herní vstup" msgstr[1] "Herní vstupy" msgstr[2] "Herních vstupů" msgstr[3] "Herních vstupů" #: src/gpm-upower.c:601 msgid "Lithium Ion" msgstr "Li-Ion" #: src/gpm-upower.c:605 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Li-Pol" #: src/gpm-upower.c:609 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "LFP" #: src/gpm-upower.c:613 msgid "Lead acid" msgstr "Olověný" #: src/gpm-upower.c:617 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Ni-Cd" #: src/gpm-upower.c:621 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "NiMH" #: src/gpm-upower.c:625 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznámá technologie" #: src/gpm-upower.c:653 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: src/gpm-upower.c:661 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čeká se na nabití" #: src/gpm-upower.c:665 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čeká se na vybití" #: src/gpm-upower.c:669 msgid "Unknown state" msgstr "Neznámý stav"