# MATE Power Manager in Welsh. # This file is distributed under the same license as MATE Power Manager. # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006-2008. # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-21 18:32+0100\n" "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n" "Language-Team: Welsh <mate-cy@lists.linux.org.uk>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Rhaglennig Disgleirdeb Rheolwr Pŵer" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Newid disgleirdeb panel y gliniadur." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Methu cysylltu â Rheolwr Pŵer MATE" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Methu cael disgleirdeb panel y gliniadur" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Disgleirdeb yr LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Trwyddedir dan dermau Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU Fersiwn 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Meddalwedd rhydd yw'r Rheolwr Pŵer; gallwch ei ailddosbarthu\n" "ac/neu ei newid o dan dermau Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus\n" "GNU a gyhoeddir gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\n" "Drwydded, neu (o'ch dewis chi) unrhyw fersiwn mwy diweddar." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Mae'r Rheolwr Pŵer yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd\n" "yn ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\n" "ymhlyg o FARSIANDÏAETH ac ADDASRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG. \n" "Gweler Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU am ragor o fanylion." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Fe ddylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyffredinol Gyhoeddus\n" "GNU ynghyd â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Hawlfraint © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Addasu disgleirdeb panel y gliniadur" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Rhaglennig Disgleirdeb " #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Ffatri Rhaglennig Disgleirdeb" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Ffatri ar gyfer Rhaglennig Disgleirdeb" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Rhaglennig Atal y Rheolwr Pŵer" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Galluogi i ddefnyddiwr fedru atal yr arbed pŵer awtomatig." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Cwsg awtomatig wedi'i atal" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Cwsg awtomatig wedi'i alluogi" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "Atal â llaw" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Hawlfraint © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Galluogi i ddefnyddiwr fedru atal yr arbed pŵer awtomatig" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Ffatri ar gyfer Rhaglennig Atal" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Rhaglennig Atal" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Ffatri Rhaglennig Atal" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Rheolwr Pŵer" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Ellyll rheoli pŵer" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Caniatáu i'r defnyddiwr newid disgleirdeb y golau cefn" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Gweithred pan fo'r batri'n argyfyngus o isel" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Gwirio llwyth y CPU cyn cysgu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Pan ar bŵer AC, tywyllu'r sgrin yn dilyn cyfnod heb weithgarwch" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Pan ar bŵer batri, tywyllu'r sgrin yn dilyn cyfnod heb weithgarwch" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low\", " "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Opsiynau dangos yr eicon hysbysu. Y gwerthoedd dilys yw \"never\", \"low\", " "\"critical\", \"charge\", \"present\" ac \"always\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Gweithred y botwm cysgu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "A ddylid dangos neges hysbysu os yw'r seibio neu'r cwsg yn methu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "A ddylid dangos neges hysbysu pan fo'r batri ar bŵer llawn." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "A ddylid dangos neges hysbysu pan fo pŵer y batri'n mynd yn isel." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "A ddylid defnyddio seiniau" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "A ddylid chwarae sain pan fo'r pŵer yn argyfyngus o isel, neu pan fo " "ceisiadau atal wedi rhwystro gweithred bolisi." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "A ddylid gwirio llwyth y CPU cyn cyflawni'r weithred segura." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "A ddylai fod digwyddiad batri pan fo'r caead ar gau a'r pŵer wedi ei " "ddatgysylltu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "A ddylai fod digwyddiad batri cau clawr (er enghraifft 'Seibio wrth gau'r " "clawr ar bŵer batri') pan fo'r clawr eisoes wedi ei gau a'r pŵer AC wedi ei " "ddatgysylltu'n hwyrach." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "A ddylid defnyddio'r proffil a ddysgwyd er mwyn cyfri'r amser sydd yn weddill" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "A ddylid defnyddio'r proffil a ddysgwyd er mwyn cyfri'r amser sydd yn " "weddill. Troi hwn i ffwrdd er mwyn datnamu'n unig." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "A ddylid galluogi'r modd pŵer isel ar bŵer AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "A ddylid galluogi'r modd pŵer isel ar bŵer batri" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "A ddylid medru newid disgleirdeb y sgrin wrth newid rhwng pŵer batri a phŵer " "AC, a chan synhwyrydd golau'r amgylchedd." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "A ddylid tywyllu'r sgrin i arbed pŵer pan fo'r cyfrifiadur yn segur ar bŵer " "AC." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "A ddylid tywyllu'r sgrin i arbed pŵer pan fo'r cyfrifiadur yn segur ar bŵer " "batri." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "A ddylid tywyllu'r sgrin pan fo'r cyfrifiadur ar bŵer batri." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "A ddylid galluogi modd pŵer isel y system ar bŵer AC." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "A ddylid galluogi modd pŵer isel y system ar bŵer batri'r gliniadur." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "A ddylid hysbysu'r defnyddiwr pan fo'r pŵer AC wedi ei ddatgysylltu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "A ddylid dangos yr hysbysiadau ar sail amser. Os yw hyn yn 'false', " "defnyddir y canran gwefr yn lle hynny, all ddatrys problemau BIOS ACPI " "gwallus." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "A ddylid dangos rhybudd cynnwys isel os yw'r batri wedi torri" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "A ddylid dangos rhybudd cynnwys isel os yw'r batri wedi torri." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "A ddylid dangos rhybudd bod y batri wedi'i alw'n ôl, os yw'r batri wedi torri" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "A ddylid dangos rhybudd bod y batri wedi'i alw'n ôl, os yw'r batri wedi " "torri. Dim ond os ydych chi'n gwybod bod eich batri'n iawn y dylech chi osod " "hyn yn 'false'." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Disgleirdeb yr LCD ar bŵer AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Disgleirdeb yr LCD ar bŵer batri" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Gweithred cau clawr y gliniadur ar bŵer batri" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Gweithred cau clawr y gliniadur ar bŵer AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Cloi cylch allweddau MATE wrth gysgu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Cloi'r sgrin wrth gysgu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Cloi'r sgrin wrth seibio" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Cloi'r sgrin wrth ei blancio" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Sut i flancio'r sgrin ar bŵer AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Sut i flancio'r sgrin ar bŵer batri" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Hysbysu pan ar bŵer isel" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Hysbysu pan fo cysgu'n methu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Hysbysu pan fo'r addasydd AC wedi ei ddatgysylltu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Hysbysu pan fo'r batri wedi gwefru'n llawn" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Y canran pan ddylid gweithredu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Y canran fydd yn argyfyngus" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Y canran fydd yn isel" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Gweithred botwm pŵer" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Lleihau disgleirdeb y golau cefn pan ar bŵer batri" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Rhoi'r cyfrifiadur i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Rhoi'r cyfrifiadur i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Rhoi'r cyfrifiadur i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer batri" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Rhoi'r dangosydd i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Rhoi'r dangosydd i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Rhoi'r dangosydd i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer batri" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Gweithred y botwm seibio" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Y dull DPMS ddefnyddir i flancio'r sgrin ar bŵer AC. Y gwerthoedd posib yw " "\"default\", \"standby\", \"suspend\" ac \"off\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Y dull DPMS ddefnyddir i flancio'r sgrin ar bŵer batri. Y gwerthoedd posib " "yw \"default\", \"standby\", \"suspend\" ac \"off\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Y LAU i ddangos i'r defnyddiwr pan mae cysgu'n methu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Yr hyn i'w wneud pan fo'r UPS yn argyfyngus o isel. Y gwerthoedd posib yw " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Yr hyn i'w wneud pan fo'r UPS yn isel. Y gwerthoedd posib yw \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Yr hyn i'w wneud pan fo'r batri'n argyfyngus o isel. Y gwerthoedd posib yw " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Yr hyn i'w wneud pan fo clawr y gliniadur ar gau a'r gliniadur ar bŵer AC. Y " "gwerthoedd posib yw \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Yr hyn i'w wneud pan fo clawr y gliniadur ar gau a'r gliniadur ar bŵer " "batri. Y gwerthoedd posib yw \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and " "\"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Yr hyn i'w wneud pan fo botwm cysgu'r system newydd ei wasgu. Y gwerthoedd " "posib yw \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Yr hyn i'w wneud pan fo botwm pŵer y system wedi'i wasgu. Gwerthoedd posib " "yw \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Yr hyn i'w wneud pan fo botwm seibio'r system wedi'i wasgu. Gwerthoedd posib " "yw \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Y nifer o eiliadau cyn i'r dangosydd ddiffodd, os yw'r cyfrifiadur ar bŵer " "AC." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Y nifer o eiliadau sydd raid i'r cyfrifiadur fod yn segur, ar bŵer AC, cyn " "mynd i gysgu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Y nifer o eiliadau sydd raid i'r cyfrifiadur fod yn segur, ar bŵer AC, cyn " "mynd i gysgu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Y nifer o eiliadau sydd raid i'r cyfrifiadur fod yn segur, ar bŵer batri, " "cyn mynd i gysgu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Y nifer o eiliadau sydd raid i'r cyfrifiadur fod yn segur, ar bŵer AC, cyn " "mynd i gysgu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Y nifer o eiliadau sydd raid i'r cyfrifiadur fod yn segur, ar bŵer batri, " "cyn mynd i gysgu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Disgleirdeb y dangosydd ar bŵer batri. Mae'r gwerthoedd posib rhwng 0 a 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Disgleirdeb y dangosydd ar bŵer AC. Mae'r gwerthoedd posib rhwng 0 a 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Disgleirdeb y sgrin pan yn segur" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Yr amser rhagosodedig cyn tywyllu'r sgrin ar ôl mynd yn segur" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Yr amser rhagosodedig cyn tywyllu'r sgrin ar ôl mynd yn segur." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The default configuration version." msgstr "Y fersiwn ffurfweddu rhagosodedig." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Y math rhagosodedig o graff i'w ddangos yn y ffenest ystadegau" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Y math rhagosodedig o graff i'w ddangos yn y ffenest ystadegau." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Yr uchafswm hyd amser a ddangosir ar echelin x y graff." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Yr amser uchaf ddangosir ar y graff" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "Pan ar bŵer AC, tywyllu'r sgrin yn dilyn cyfnod heb weithgarwch" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "Pan ar bŵer batri, tywyllu'r sgrin yn dilyn cyfnod heb weithgarwch" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Canran y batri sy'n weddill pan fo'n gritigol. Defnyddir y gwerth hwn ddim " "ond os yw use_time_for_policy yn 'false'." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Canran y batri sy'n weddill pan fo'n isel. Defnyddir y gwerth hwn ddim ond " "os yw use_time_for_policy yn 'false'." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Canran y batri sy'n weddill wrth wneud y weithred gritigol. Defnyddir y " "gwerth hwn ddim ond os yw use_time_for_policy yn 'false'." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Eiliadau o bŵer batri sy'n weddill wrth wneud y weithred gritigol. Defnyddir " "y gwerth hwn ddim ond os yw use_time_for_policy yn 'true'." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Eiliadau o bŵer batri sy'n weddill pan fo'n gritigol. Defnyddir y gwerth hwn " "ddim ond os yw use_time_for_policy yn 'false'." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Eiliadau o bŵer batri sy'n weddill pan fo'n isel. Defnyddir y gwerth hwn " "ddim ond os yw use_time_for_policy yn 'false'." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Amser sy'n weddill wrth wneud y weithred" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Amser sy'n weddill pan yn gritigol" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "Amser sy'n weddill pan yn isel" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Sut y dylai'r cyfrifiadur gysgu pan fo'n anweithredol. Gwerthoedd posib yw " "\"hibernate\", \"suspend\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Fersiwn y sgema sydd wedi'i osod. Peidiwch â newid ei werth: fe'i ddefnyddir " "fel bod newidiadau cyflunio rhwng fersiynau’n cael eu darganfod." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Dyma ddisgleirdeb panel y gliniadur pan fo'r sesiwn yn segur. Defnyddir ddim " "ond os yw use_time_for_policy yn 'true'." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Gweithred pan fo'r UPS yn argyfyngus o isel ei bŵer" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Gweithred pan fo'r UPS yn isel ei bŵer" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Defnyddio gosodiad cloi mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Pan mae cysgu'n methu mae'n bosib dangos botwm i'r defnyddiwr i helpu " "gwiro'r sefyllfa. Gadewch yn wag os na ddylai'r botwm cael ei ddangos." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Pryd dylid dangos yr eicon hysbysu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "A ddylid cysylltu a datgysylltu NetworkManager cyn cysgu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "A ddylid cysylltu a datgysylltu NetworkManager cyn cysgu neu seibio, ac " "ailgysylltu wrth ailgychwyn." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "A ddylid cloi cylch allweddi MATE cyn i'r cyfrifiadur gysgu. Mae hyn yn " "golygu bydd rhaid datgloi'r cylch allweddi wrth ailgychwyn." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "A ddylid cloi cylch allweddi MATE cyn i'r cyfrifiadur seibio. Mae hyn yn " "golygu bydd rhaid datgloi'r cylch allweddi wrth ailgychwyn." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "A ddylid cloi'r sgrin pan fo'r cyfrifiadur yn dihuno wedi cysgu. Dim ond os " "yw lock_use_screensaver_settings yn ffug y defnyddir hyn." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "A ddylid cloi'r sgrin pan fo'r cyfrifiadur yn deffro wedi seibio. Dim ond os " "yw lock_use_screensaver_settings yn ffug y defnyddir hyn." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "A yw'r sgrin wedi'i chloi pan gaiff ei diffodd. Defnyddir ddim ond os yw " "lock_use_screensaver_settings yn 'false'." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "A ddylid cysgu, seibio neu wneud dim pan yn anweithredol" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "A ddylid defnyddio gosodiad cloi sgrin mate-screensaver i benderfynu a yw'r " "sgrin wedi'i chloi gan ddilyn gweithred cwsg, seibio neu flancio sgrin." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "A ddylid defnyddio hysbysiadau'n seiliedig ar amser" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "A ddylid dangos y labeli echel yn y ffenest ystadegau" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "A ddylid dangos y labeli echel yn y ffenest ystadegau." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "A ddylid dangos y digwyddiadau yn y ffenest ystadegau" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "A ddylid dangos y digwyddiadau yn y ffenest ystadegau." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "A ddylid llyfnhau'r data yn y graff" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "A ddylid llyfnhau'r data yn y graff." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Cyflunio rheoli pŵer" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Rheoli Pŵer" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Arsylwi'r rheoli pŵer" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1043 #: ../src/gpm-statistics.c:1516 msgid "Power Statistics" msgstr "Ystadegau Pŵer" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Disgleirdeb" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Hyd data:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "Manylion" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Math y graff:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Hanes" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Dangos pwyntiau data" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Ystadegau" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Does yna ddim data i'w ddangos." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Defnyddio llinell llyfn" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 #, fuzzy msgid "Wakeups" msgstr "ups" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Gweithredoedd</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Dangosydd</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Ardal Hysbysu</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Cau'r rhaglen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Tywyllu'r dangosydd pan yn segur" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Gwneud yn Rhagosodiad" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Ar Bŵer AC" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Ar Bŵer Batri" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "Ar Bŵer UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Dangos eicon dim ond pan fo'r batri'n b_resennol" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Dangos eicon dim ond wrth _wefru neu ddadwefru" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Hoffterau Rheoli Pŵer" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Rhoi'r _dangosydd i gysgu os yw'n anweithredol ers:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Rhoi'r cyfrifiadur i g_ysgu os yw'n anweithredol ers:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Gosod disgleirde_b y dangosydd:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Pan fo'r pŵer UPS yn a_rgyfyngus o isel:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Pan f_o'r pŵer UPS yn isel:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Pan fo pŵer y batri'n argyfyngus o isel:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Pan f_o clawr y gliniadur ar gau:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Wrth wasgu'r botwm _seibio:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Wrth wasgu'r _botwm pŵer:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "D_angos eicon bob amser" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "Byth â da_ngos eicon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 #, fuzzy msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Dangos eicon ddim ond _os yw cyflwr y batri'n argyfyngus" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Lleihau disgleirdeb y golau cefn" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Amser anhysbys" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i funud" msgstr[1] "%i funud" msgstr[2] "%i munud" msgstr[3] "%i munud" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i awr" msgstr[1] "%i awr" msgstr[2] "%i awr" msgstr[3] "%i awr" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "awr" msgstr[1] "awr" msgstr[2] "awr" msgstr[3] "awr" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "funud" msgstr[1] "funud" msgstr[2] "munud" msgstr[3] "munud" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s yn gwefru (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-devicekit.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "%s wedi gwefru'n llawn (%i%%)\n" "Bydd y batri ar waith am %s\n" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:271 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s wedi gwefru'n llawn" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-devicekit.c:279 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s ar ôl (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:284 ../src/gpm-manager.c:1277 #: ../src/gpm-manager.c:1289 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s dadwefru (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-devicekit.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s hyd y bydd wedi gwefru'n llawn (%i%%)\n" "Bydd y batri ar waith am %s\n" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:309 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s hyd y bydd wedi gwefru (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s dadwefru (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s %s hyd y bydd wedi gwefru'n llawn (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-devicekit.c:389 msgid "Product:" msgstr "Cynnyrch:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402 msgid "Status:" msgstr "Statws:" #: ../src/gpm-devicekit.c:393 msgid "Missing" msgstr "Ar Goll" #: ../src/gpm-devicekit.c:396 msgid "Charged" msgstr "Wedi'i Wefru" #: ../src/gpm-devicekit.c:399 msgid "Charging" msgstr "Gwefru" #: ../src/gpm-devicekit.c:402 msgid "Discharging" msgstr "Dadwefru" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:407 msgid "Percentage charge:" msgstr "Canran wedi'i wefru:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-devicekit.c:411 msgid "Vendor:" msgstr "Gwerthwr:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-devicekit.c:416 msgid "Technology:" msgstr "Technoleg:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:420 msgid "Serial number:" msgstr "Rhif cyfresol:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:424 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:429 msgid "Charge time:" msgstr "Amser gwefru:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-devicekit.c:435 msgid "Discharge time:" msgstr "Amser dadwefru:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-devicekit.c:442 msgid "Excellent" msgstr "Ardderchog" #: ../src/gpm-devicekit.c:444 msgid "Good" msgstr "Da" #: ../src/gpm-devicekit.c:446 msgid "Fair" msgstr "Gweddol" #: ../src/gpm-devicekit.c:448 msgid "Poor" msgstr "Gwael" #: ../src/gpm-devicekit.c:452 msgid "Capacity:" msgstr "Maint:" #: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483 msgid "Current charge:" msgstr "Gwefriad ar hyn o bryd:" #: ../src/gpm-devicekit.c:464 msgid "Last full charge:" msgstr "Gwefriad llawn diweddaraf:" #: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488 msgid "Design charge:" msgstr "Gwefriad dyluniwyd ar ei gyfer:" #: ../src/gpm-devicekit.c:475 msgid "Charge rate:" msgstr "Cyfradd gwefru:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-devicekit.c:510 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Addasydd AC" msgstr[1] "Addasyddion AC" msgstr[2] "Addasydd AC newydd ei dynnu" msgstr[3] "Addasydd AC newydd ei dynnu" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-devicekit.c:514 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batri gliniadur" msgstr[1] "Batris gliniadur" msgstr[2] "Batri gliniadur" msgstr[3] "Batri gliniadur" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-devicekit.c:518 #, fuzzy msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS (Cyflenwad trydan annhoradwy)" msgstr[1] "UPS (Cyflenwad trydan annhoradwy)" msgstr[2] "UPS (Cyflenwad trydan annhoradwy)" msgstr[3] "UPS (Cyflenwad trydan annhoradwy)" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-devicekit.c:522 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:526 msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "Llygoden ddiwifr" msgstr[1] "Llygod ddiwifr" msgstr[2] "Llygoden ddiwifr" msgstr[3] "Llygoden ddiwifr" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-devicekit.c:530 msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "Allweddell ddiwifr" msgstr[1] "Allweddellau diwifr" msgstr[2] "Allweddell ddiwifr" msgstr[3] "Allweddell ddiwifr" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-devicekit.c:534 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAs" msgstr[2] "PDA" msgstr[3] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-devicekit.c:538 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Ffôn symudol" msgstr[1] "Ffônau symudol" msgstr[2] "Ffôn symudol" msgstr[3] "Ffôn symudol" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:596 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ion Lithiwm" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:600 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polimer Lithiwm" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:604 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Ffosffad Haearn Lithiwm" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:608 msgid "Lead acid" msgstr "Plwm ac asid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:612 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Cadmiwm Nicl" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:616 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Hydrid nicel metel" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:620 msgid "Unknown technology" msgstr "Technoleg anhysbys" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%ih%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i awr" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih:%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im:%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2ieil" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL) #: ../src/gpm-idle.c:216 #, c-format msgid "Please see %s for more information." msgstr "Gwelwch %s am rhagor o wybodaeth." #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed #: ../src/gpm-idle.c:220 msgid "" "If you can see this text, your display server is broken and you should " "notify your distributor." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session idle" msgstr "Sesiwn segur" #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session active" msgstr "Sesiwn weithredol" #. TRANSLATORS: has something inhibited the session #: ../src/gpm-idle.c:228 #, fuzzy msgid "inhibited" msgstr "Atal" #: ../src/gpm-idle.c:228 #, fuzzy msgid "not inhibited" msgstr "Atal â llaw" #. TRANSLATORS: is the screen idle or awake #: ../src/gpm-idle.c:230 msgid "screen idle" msgstr "sgrîn segur" #: ../src/gpm-idle.c:230 #, fuzzy msgid "screen awake" msgstr "Cloi'r sgrin wrth ei blancio" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1496 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Dangos gwybodaeth datnamu ychwanegol" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Dangos fersiwn rhaglen sydd wedi'i sefydlu, wedyn gadael" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Gadael wedi saib byr (er mwyn dadnamu)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Gadael wedi i'r rheolwr lwytho (er mwyn dadnamu)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Rheolwr Pŵer MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:171 msgid "Power plugged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:175 #, fuzzy msgid "Power unplugged" msgstr "Rheolwr Pŵer" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:179 msgid "Lid has opened" msgstr "Caead wedi'i agor" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:183 msgid "Lid has closed" msgstr "Caead wedi'i gau" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:187 msgid "Battery is low" msgstr "Batri'n isel" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:191 msgid "Battery is very low" msgstr "Batri'n isel iawn" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:195 msgid "Battery is full" msgstr "Batri'n llawn" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:199 #, fuzzy msgid "Suspend started" msgstr "Seibio wedi'i alluogi" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:203 #, fuzzy msgid "Resumed" msgstr "Ail-gychwyn" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:207 #, fuzzy msgid "Suspend failed" msgstr "Seibio wedi methu" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:475 msgid "Your computer failed to suspend." msgstr "Methodd eich cyfrifiadur â seibio." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:477 msgid "Failed to suspend" msgstr "Methwyd seibio" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:481 #, fuzzy msgid "Your computer failed to hibernate." msgstr "" "Methodd eich cyfrifiadur â chysgu.\n" "Chwiliwch y ffeil help am atebion i broblemau cyffredin." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:483 #, fuzzy msgid "Failed to hibernate" msgstr "Cais i gysgu" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:488 msgid "The failure was reported as:" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:501 msgid "Visit help page" msgstr "Ymwelwch â'r dudalen cymorth" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:764 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS dangosydd ar waith" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:783 msgid "On battery power" msgstr "Ar bŵer batri" #: ../src/gpm-manager.c:801 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Caead y gliniadur ar gau" #: ../src/gpm-manager.c:839 msgid "Power Information" msgstr "Gwybodaeth Pŵer" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1074 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Mae'n debyg fod rhaid dychwelyd y batri at y gwneuthurwr" #: ../src/gpm-manager.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Mae'n bosib bod %s wedi gofyn am fatri'ch cyfrifiadur yn ôl - gallwch fod " "mewn perygl.\n" "\n" "Am ragor o wybodaeth ewch i wefan adalw batri %s." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1085 msgid "Visit recall website" msgstr "Ymweld â'r wefan adalw batri" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1088 msgid "Do not show me this again" msgstr "Peidio â dangos hyn i mi eto" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1173 msgid "Battery may be broken" msgstr "Mae'n debyg fod y batri wedi torri" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1176 #, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " "old or broken." msgstr "" "Mae gan eich batri gynhwysedd isel (%1.1f%%), sy'n golygu gall fod yn hen " "neu wedi torri." #. TRANSLATORS: show the fully charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1224 msgid "Battery Fully Charged" msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgstr[0] "Batri Wedi'i Wefru'n Llawn" msgstr[1] "Batris Wedi'i Wefru'n Llawn" msgstr[2] "Batri wedi'i Wefru" msgstr[3] "Batri wedi'i Wefru" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1270 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batri'n Dadwefru" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s ar ôl (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1282 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS yn Dadwefru" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1286 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1370 msgid "Battery low" msgstr "Batri'n isel" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1373 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batri gliniadur yn isel" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1379 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)" msgstr "Mae gennych chi tua <b>%s</b> yn weddill (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1383 msgid "UPS low" msgstr "UPS yn isel" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "Tua <b>%s</b> o bŵer wrth gefn UPS sy'n weddill (%d%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1391 ../src/gpm-manager.c:1509 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batri llygoden yn isel" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1394 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Mae'r llygoden ddiwifr sydd wedi'i chysylltu â'r cyfrifiadur yn isel ei " "phŵer (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1398 ../src/gpm-manager.c:1517 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batri bysellfwrdd yn isel" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1401 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Mae'r bysellfwrdd diwifr sydd wedi'i gysylltu â'r cyfrifiadur yn isel ei " "bŵer (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1405 ../src/gpm-manager.c:1526 msgid "PDA battery low" msgstr "Batri PDA yn isel" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1408 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "Mae'r PDA sydd wedi'i gysylltu â'r cyfrifiadur yn isel ei bŵer (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1412 ../src/gpm-manager.c:1535 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batri ffôn symudol yn isel" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1415 #, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Mae'r ffôn symudol sydd wedi'i gysylltu â'r cyfrifiadur yn isel ei bŵer (%" ".1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1465 msgid "Battery critically low" msgstr "Batri'n argyfyngus o isel" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1468 ../src/gpm-manager.c:1581 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batri'r gliniadur yn argyfyngus o isel" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1480 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Cysylltwch yr addasydd AC i osgoi colli data." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1484 #, c-format msgid "Computer will suspend in %s." msgstr "Bydd y cyfrifiadur hwn yn seibio ymhen %s." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Computer will hibernate in %s." msgstr "" "Bydd y cyfrifiadur hwn yn cysgu ymhen %s os nad yw'r AC yn cael ei gysylltu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1492 #, c-format msgid "Computer will shutdown in %s." msgstr "Bydd y cyfrifiadur hwn yn cau bant ymhen %s." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1499 ../src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS yn argyfyngus o isel" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1503 #, c-format msgid "" "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "Tua <b>%s</b> o bŵer UPS sy'n weddill (%.1f%%). Adferwch bŵer AC y " "cyfrifiadur i osgoi colli data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1512 #, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Mae'r llygoden ddiwifr sydd wedi'i chysylltu â'r cyfrifiadur yn isel ei " "phŵer (%.1f%%). Bydd y ddyfais yn peidio â gweithio'n fuan os na chaiff ei " "gwefru." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1520 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%%" "). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Mae'r bysellfwrdd diwifr sydd wedi'i gysylltu â'r cyfrifiadur yn isel ei " "bŵer (%.1f%%). Bydd y ddyfais yn peidio â gweithio'n fuan os na chaiff ei " "gwefru." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1529 #, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Mae'r PDA diwifr sydd wedi'i gysylltu â'r cyfrifiadur yn isel ei bŵer (%.1f%" "%). Bydd y ddyfais yn peidio â gweithio'n fuan os na chaiff ei gwefru." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1538 #, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mae'r ffôn symudol yn isel ei bŵer (%.1f%%). Bydd y ddyfais yn peidio â " "gweithio'n fuan os na chaiff ei gwefru." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1590 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Mae'r batri islaw'r lefel argyfwng ac fe fydd y cyfrifiadur yn <b>diffodd yn " "gyfangwbl</b> pan fydd y batri'n gyfangwbl wag." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1596 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Mae'r batri islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin seibio." "<br><b>SYLWER:</b> Mae angen rhyw ychydig o bŵer er mwyn cadw'ch cyfrifiadur " "wedi'i seibio." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1603 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Mae'r batri islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin cysgu." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1608 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Mae'r batri islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin cau." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1628 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Mae'r UPS islaw'r lefel argyfwng ac fe fydd y cyfrifiadur yn <b>diffodd yn " "gyfangwbl</b> pan fo'r UPS yn gyfangwbl wag." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1634 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Mae'r UPS islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin cysgu." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1639 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Mae'r UPS islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin cau." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1802 msgid "Install problem!" msgstr "Problem wrth sefydlu!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1804 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Nid yw'r rhagosodiadau ffurfweddu ar gyfer Rheolwr Pŵer MATE wedi'u gosod " "yn gywir.\n" "Cysylltwch â gweinyddwr eich system." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Hoffterau Pŵer MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Cau i lawr" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Seibio" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Cysgu" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Sgrin wag" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Gofyn i fi" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Gwneud dim" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Byth" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:445 msgid "Rate" msgstr "Cyfradd" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Gwefr" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Time to full" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:464 msgid "Time to empty" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 munud" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 awr" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 diwrnod" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 wythnos" #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "Proffil gwefru" #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge accuracy" msgstr "Cywirdeb gwefru" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Proffil dadwefru" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Cywirdeb dadwefru" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "Priodwedd" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "Delwedd" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:401 msgid "Type" msgstr "Math" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "Gorchymyn" #: ../src/gpm-statistics.c:302 msgid "Yes" msgstr "Ie" #: ../src/gpm-statistics.c:302 msgid "No" msgstr "Na" #: ../src/gpm-statistics.c:398 msgid "Device" msgstr "Dyfais" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Vendor" msgstr "Gwerthwr" #: ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Serial number" msgstr "Rhif cyfresol" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Supply" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:411 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d eiliad" msgstr[1] "%d eiliad" msgstr[2] "%d eiliad" msgstr[3] "%d eiliad" #: ../src/gpm-statistics.c:412 msgid "Refreshed" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:419 msgid "Present" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Rechargeable" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:427 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Cyflwr" #: ../src/gpm-statistics.c:430 msgid "Energy" msgstr "Egni" #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Energy when empty" msgstr "Egni pan yn wag" #: ../src/gpm-statistics.c:436 msgid "Energy when full" msgstr "Egni pan yn llawn" #: ../src/gpm-statistics.c:439 msgid "Energy (design)" msgstr "Egni (wedi'i ddylunio)" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Voltage" msgstr "Foltedd" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Percentage" msgstr "Canran" #: ../src/gpm-statistics.c:478 msgid "Capacity" msgstr "Maint" #: ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Technology" msgstr "Technoleg" #: ../src/gpm-statistics.c:484 msgid "Online" msgstr "Ar-lein" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:795 msgid "No data" msgstr "Dim data" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:802 ../src/gpm-statistics.c:807 msgid "Kernel module" msgstr "Modiwl cnewyllyn" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:812 msgid "Kernel core" msgstr "Craidd cnewyllyn" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:817 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:822 msgid "Interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:865 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:868 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:871 msgid "Serial ATA" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:874 msgid "ATA host controller" msgstr "" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:877 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:882 ../src/gpm-statistics.c:885 #: ../src/gpm-statistics.c:888 ../src/gpm-statistics.c:891 #: ../src/gpm-statistics.c:894 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Amserydd %s" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:897 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:900 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tasg newydd %s" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:903 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:906 ../src/gpm-statistics.c:909 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:912 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:915 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:918 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:921 msgid "Local interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:924 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1033 msgid "Device Information" msgstr "Gwybodaeth Dyfais" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1035 msgid "Device History" msgstr "Hanes Dyfais" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1037 msgid "Device Profile" msgstr "Proffil Dyfais" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1039 msgid "Processor Wakeups" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1245 ../src/gpm-statistics.c:1251 #: ../src/gpm-statistics.c:1257 ../src/gpm-statistics.c:1263 msgid "Time elapsed" msgstr "Amser aeth heibio" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1247 msgid "Power" msgstr "Pŵer" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1253 ../src/gpm-statistics.c:1296 #: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1308 #: ../src/gpm-statistics.c:1314 msgid "Cell charge" msgstr "Gwefr cell" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1259 ../src/gpm-statistics.c:1265 msgid "Predicted time" msgstr "Amcan amser" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1298 ../src/gpm-statistics.c:1310 msgid "Correction factor" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1316 #, fuzzy msgid "Prediction accuracy" msgstr "Cywirdeb Dadwefru Gyda Phroffil" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1499 msgid "Select this device at startup" msgstr "Dewiswch y dyfais yma ar gychwyn" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1775 msgid "Processor" msgstr "Prosesydd" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:292 msgid "_Preferences" msgstr "H_offterau" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "Caniatáu i'r opsiynau Seibio a Cysgu ymddangos ar y ddewislen" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "Gellir cysgu" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "A ddylid dangos hoffterau" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "" #~ "A ddylid cynnwys yr opsiynau Seibio a Cysgu yn newislen gwympo'r ardal " #~ "hysbysu." #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "A oes gan y defnyddiwr hawl i roi'r cyfrifiadur i gysgu." #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "A oes gan y defnyddiwr hawl i seibio'r cyfrifiadur." #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "Seibio wedi'i alluogi" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "Gweithred heb ei chaniatáu" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Mae cynhaliaeth seibio wedi'i analluogi. Cysylltwch â gweinyddwr eich " #~ "system am fanylion pellach." #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Mae cynhaliaeth cysgu wedi'i analluogi. Cysylltwch â gweinyddwr eich " #~ "system am fanylion pellach." #, fuzzy #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "Problem Cysgu" #, fuzzy #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "" #~ "Methodd HAL wneud hyn: %s. Chwiliwch y ffeil help am cwestiynau cyffredin." #~ msgid "Device information" #~ msgstr "Gwybodaeth dyfais" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" #~ "Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>" #~ msgid "MATE Power Manager Website" #~ msgstr "Wefan Rheolwr Pŵer MATE" #~ msgid "Power _History" #~ msgstr "_Hanes Pŵer" #~ msgid "_Suspend" #~ msgstr "_Seibio" #~ msgid "Hi_bernate" #~ msgstr "_Cysgu" #~ msgid "" #~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "Ar ôl ail-gychwyn, bydd mate-power-manager yn atal gweithredoedd polisi " #~ "am nifer o eiliadau er mwyn i negeseuon sefydlogi ac i HAL adnewyddu ei " #~ "hun. Mae pum eiliad, fel arfer, yn ddigonol heb fod yn gyfnod rhy hir " #~ "fyddai'n drysu'r defnyddiwr." #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "" #~ "Defnyddio'r synwyryddion golau'r amgylchedd er mwyn newid disgleirdeb yn " #~ "awtomatig" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "A ddylid anwybyddu ceisiadau atal ddaw drwy DBUS o raglenni eraill." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "A ddylid anwybyddu ceisiadau atal ddaw drwy DBUS." #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "" #~ "A ddylid dangos neges hysbysu pan fo'r data proffil wedi eu hamcangyfrif." #~ msgid "If extra debugging messages should be used" #~ msgstr "A ddylid defnyddio negeseuon dadfygio ychwanegol" #~ msgid "" #~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for " #~ "debugging." #~ msgstr "" #~ "A ddylid defnyddio negeseuon dadfygio ychwanegol. Dim ond ar gyfer " #~ "dadfygio y dylid troi hyn ymlaen." #~ msgid "" #~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment " #~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling " #~ "mechanism to switch up the frequency." #~ msgstr "" #~ "Os ystyrir prosesau sydd wedi'i neisio, maen nhw'n medru achosi cynnydd " #~ "amledd, er na fyddai eu canran llwyth absoliwt yn achosi i'r mecanwaith " #~ "raddio gynyddu'r amledd." #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "A ddylid galluogi'r modd pŵer isel ar bŵer UPS" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "" #~ "A ddylai synhwyrydd golau'r amgylchedd fedru newid disgleirdeb y sgrin." #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "A ddylai synhwyrydd golau'r amgylchedd fedru newid disgleirdeb y sgrin. " #~ "Mae 'none', 'light' a 'dark' yn ddilys" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "A ddylid galluogi modd pŵer isel y system ar bŵer UPS." #~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" #~ msgstr "A ddylid dangos graddio amledd CPU yn yr UI" #~ msgid "" #~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need " #~ "to configure this for specific systems." #~ msgstr "" #~ "A ddylid dangos graddio amledd CPU yn yr UI. Mae angen i rai pobl " #~ "gyflunio hyn ar gyfer systemau penodol." #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "" #~ "A ddylid dangos y rhybudd os oes cais atal dilys ac os yw'r system wedi'i " #~ "ffurfweddu i gysgu pan fo'r caead yn cau" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "" #~ "A ddylid dangos y rhybudd os oes cais atal dilys ac os yw'r system wedi'i " #~ "ffurfweddu i gysgu pan fo'r clawr yn cau." #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "Disgleirdeb y bysellfwrdd ar bŵer AC" #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "Disgleirdeb y bysellfwrdd ar bŵer batri" #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "Hysbysu pan fo data proffil wedi'i amcangyfrif" #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "Y nifer o eiliadau i atal gweithredoedd polisi ar ôl ail-gychwyn" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "Faint y dylai'r synwyryddion golau gyfrannu at y disgleirdeb" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "Faint y dylai'r synwyryddion golau gyfrannu at y disgleirdeb." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "Disgleirdeb y bysellfwrdd ar bŵer AC. Mae'r gwerthoedd posib rhwng 0 a " #~ "100." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "Disgleirdeb y bysellfwrdd ar bŵer batri. Mae'r gwerthoedd posib rhwng 0 a " #~ "100." #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" #~ msgstr "" #~ "Calibrad y synwyryddion golau er mwyn i'r sgrin fod yn ddigon llachar" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, " #~ "in percent." #~ msgstr "" #~ "Calibrad y synwyryddion golau, fel canran, er mwyn i'r sgrin fod yn " #~ "ddigon llachar" #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power" #~ msgstr "Y gwerth perfformiad cpufreq i'w ddefnyddio pan ar bŵer AC" #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" #~ msgstr "Y gwerth perfformiad cpufreq i'w ddefnyddio pan ar bŵer batri" #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "Y gwerth perfformiad cpufreq i'w ddefnyddio i raddio'r prosesydd pan ar " #~ "bŵer AC." #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "Y gwerth perfformiad cpufreq i'w ddefnyddio i raddio'r prosesydd pan ar " #~ "bŵer batri." #~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" #~ msgstr "Y polisi cpufreq i ddefnyddio pan ar bŵer AC" #~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" #~ msgstr "Y polisi cpufreq i ddefnyddio pan ar bŵer batri" #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible " #~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " #~ "nothing." #~ msgstr "" #~ "Y polisi cpufreq i'w ddefnyddio r i raddio'r prosesydd ar bŵer AC. Y " #~ "gwerthoedd posib yw 'ondemand', 'powersave', 'conservative', 'powersave', " #~ "'userspace', 'performance', 'nothing'." #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. " #~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " #~ "performance, nothing." #~ msgstr "" #~ "Y polisi cpufreq i'w ddefnyddio r i raddio'r prosesydd ar bŵer batri. Y " #~ "gwerthoedd posib yw 'ondemand', 'powersave', 'conservative', 'powersave', " #~ "'userspace', 'performance', 'nothing'." #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" #~ msgstr "Enw'r ddyfais v4l ddefnyddir fel synhwyrydd disgleirdeb wrth gefn" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " #~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " #~ "specified, e.g. '/dev/video0'" #~ msgstr "" #~ "Enw'r ddyfais v4l ddefnyddir fel synhwyrydd disgleirdeb wrth gefn. " #~ "Defnyddir gwerth 'default' ar gyfer y synhwyrydd cyntaf i'w ganfod, neu " #~ "medrir penodi dyfeisiau, e.e. '/dev/video0'" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" #~ msgstr "" #~ "Pa mor aml y dylid holi synwyryddion golau'r amgylchedd am wybodaeth " #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." #~ msgstr "" #~ "Pa mor aml, mewn eiliadau, y dylid holi synwyryddion golau'r amgylchedd " #~ "am wybodaeth." #~ msgid "The invalid timeout for power actions" #~ msgstr "Y terfyn amser annilys ar gyfer gweithredoedd pŵer" #~ msgid "" #~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " #~ "'battery critical' messages when you unplug." #~ msgstr "" #~ "Y terfyn amser annilys ar gyfer gweithredoedd pŵer. Rhowch werth hirach i " #~ "hyn os ydych chi'n derbyn negeseuon 'batri'n gritigol' wrth " #~ "ddatgysylltu'r pŵer." #~ msgid "" #~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load " #~ "calculation" #~ msgstr "" #~ "A ddylid ystyried prosesau sydd wedi'u neisio wrth gyfrif llwyth y " #~ "prosesydd" #~ msgid "Add related _events" #~ msgstr "Ychwanegu digwyddiadau _cysylltiedig" #~ msgid "Time since startup" #~ msgstr "Amser ers ymgychwyn" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Rhaglen:" #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "Llosgi DVD, o'r enw \"Fy Lluniau i\"" #~ msgid "Inhibit Tester" #~ msgstr "Prawf Atal" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Rheswm:" #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "Dad-atal" #~ msgid "Vendor Acme Foo" #~ msgstr "Gwerthwr Acme Foo" #~ msgid "<b>Extras</b>" #~ msgstr "<b>Ychwanegiadau</b>" #~ msgid "Always sleep when the lid is _closed" #~ msgstr "Cysgu bob amser mae'r _caead ar gau" #~ msgid "Computer sp_eed policy:" #~ msgstr "Polisi _cyflymder y cyfrifiadur:" #~ msgid "Enable UPS discharge _alarm" #~ msgstr "Galluogi'r l_arwm pan fo'r UPS yn dadwefru" #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low" #~ msgstr "Cynnau golau'r bysellfwrdd pan fo lefel y golau'n isel" #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" #~ msgstr "Addasu disgleirdeb yr LCD yn ôl golau'r _amgylchedd" #~ msgid "Use _sound to notify in event of an error" #~ msgstr "Defnyddio _sain i hysbysu os oes gwall" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "Ni anfonwyd y neges oherwydd rheolau diogelwch DBUS" #~ msgid "General failure: %s" #~ msgstr "Methiant cyffredinol: %s" #~ msgid "Power Manager for the MATE desktop" #~ msgstr "Rheolwr Pŵer Penbwrdd MATE" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "Mae'r cyfrifiadur ar bŵer wrth gefn\n" #~ msgid "Computer is running on AC power\n" #~ msgstr "Mae'r cyfrifiadur ar bŵer AC\n" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "Mae'r cyfrifiadur ar bŵer batri\n" #~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Amser dadwefru'r batri yn anhysbys ar hyn o bryd\n" #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Amser gwefru'r batri yn anhysbys ar hyn o bryd\n" #~ msgid "Battery discharge time is estimated\n" #~ msgstr "Amser dadwefru'r batri wedi'i amcangyfrif\n" #~ msgid "Battery charge time is estimated\n" #~ msgstr "Amser gwefru'r batri wedi'i amcangyfrif\n" #~ msgid "Unable to get data..." #~ msgstr "Methu cael data..." #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Rheswm: %s" #~ msgid "On AC" #~ msgstr "Yn defnyddio AC" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "Yn defnyddio batri" #~ msgid "Session powersave" #~ msgstr "Modd arbed pŵer sesiwn" #~ msgid "label shown on graph|Suspend" #~ msgstr "Seibio" #~ msgid "label shown on graph|Resume" #~ msgstr "Ailgychwyn" #~ msgid "label shown on graph|Hibernate" #~ msgstr "Cysgu" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Hysbysu" #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "DPMS ymlaen" #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "DPMS Wrth Gefn" #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "Seibio DPMS" #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "DPMS i Ffwrdd" #~ msgid "Battery percentage" #~ msgstr "Canran batri" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "Foltedd Batri" #~ msgid "Accuracy of reading" #~ msgstr "Cywirdeb darlleniad" #~ msgid "Valid data" #~ msgstr "Data dilys" #~ msgid "Stop point" #~ msgstr "Man gorffen" #~ msgid "Extrapolated data" #~ msgstr "Data wedi'i allosod" #~ msgid "AC adapter inserted" #~ msgstr "Addasydd AC newydd ei blygio" #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "Caewyd clawr y gliniadur" #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "Ail-agorwyd clawr y gliniadur" #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "modd segur ar ben" #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "modd segur wedi cychwyn" #~ msgid "powersave mode started" #~ msgstr "modd arbed pŵer wedi cychwyn" #~ msgid "dpms on" #~ msgstr "dpms ymlaen" #~ msgid "dpms standby" #~ msgstr "dpms wrth gefn" #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "seibio dpms" #~ msgid "dpms off" #~ msgstr "dpms wedi'i ddiffodd" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "Wrthi'n ail-gychwyn y cyfrifiadur" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "Problem wrth roi'r cyfrifiadur i gysgu" #~ msgid "Suspend Problem" #~ msgstr "Problem wrth seibio" #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." #~ msgstr "Mae %s wedi atal y seibio rhag digwydd: %s." #~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." #~ msgstr "Mae %s wedi atal y cysgu rhag digwydd: %s." #~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." #~ msgstr "Mae %s wedi atal y gweithred bolisi rhag digwydd: %s." #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." #~ msgstr "Mae %s wedi atal yr ailgychwyn rhag digwydd: %s." #~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." #~ msgstr "Mae %s wedi atal y cau i lawr rhag digwydd: %s." #~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." #~ msgstr "Mae %s wedi atal y gweithred terfyn amser rhag digwydd: %s." #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." #~ msgstr "Mae sawl rhaglen wedi atal y seibio rhag digwydd." #~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." #~ msgstr "Mae sawl rhaglen wedi atal y cysgu rhag digwydd." #~ msgid "" #~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." #~ msgstr "Mae sawl rhaglen wedi atal y gweithred bolisi rhag digwydd." #~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." #~ msgstr "Mae sawl rhaglen wedi atal yr ailgychwyn rhag digwydd." #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." #~ msgstr "Mae sawl rhaglen wedi atal y cau i lawr rhag digwydd." #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "Peidio â gwneud yn ellyll" #~ msgid "Debug specific files, e.g. power" #~ msgstr "Ffeiliau dadnamu penodol, e.e. pŵer" #~ msgid "Request to do policy action" #~ msgstr "Cais i wneud gweithred bolisi" #~ msgid "Request to reboot" #~ msgstr "Cais i ailgychwyn" #~ msgid "Request to shutdown" #~ msgstr "Cais i gau i lawr" #~ msgid "Request to do timeout action" #~ msgstr "Cais i wneud gweithred terfyn amser" #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "Gweithredu beth bynnag" #~ msgid "Action forbidden" #~ msgstr "Gweithred waharddedig" #~ msgid "" #~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." #~ msgstr "" #~ "Mae'r polisi goramser yn annilys. Arhoswch ychydig eiliadau cyn ail-" #~ "geisio." #~ msgid "Suspend is not available on this computer." #~ msgstr "Dydy seibio ddim ar gael ar y cyfrifiadur hwn." #~ msgid "Suspending computer." #~ msgstr "Wrthi'n seibio'r cyfrifiadur." #~ msgid "Hibernate is not available on this computer." #~ msgstr "Dydy cwsg ddim ar gael ar y cyfrifiadur hwn." #~ msgid "Hibernating computer." #~ msgstr "Wrthi'n rhoi'r cyfrifiadur i gysgu." #~ msgid "Doing nothing." #~ msgstr "Yn gwneud dim." #~ msgid "Shutting down computer." #~ msgstr "Wrthi'n cau'r cyfrifiadur." #~ msgid "MATE interactive logout." #~ msgstr "Allgofnodi rhyngweithiol MATE." #~ msgid "System idle." #~ msgstr "System yn segur." #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "Gwasgwyd y botwm pŵer." #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "Gwasgwyd y botwm seibio." #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "Gwasgwyd y botwm cysgu." #~ msgid "The lid has been closed on ac power." #~ msgstr "Mae'r caead wedi'i gau ar bŵer AC." #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "Mae'r caead wedi'i gau ar bŵer batri." #~ msgid "" #~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)." #~ msgstr "" #~ "Mae'r caead wedi'i gau, a'r addasydd AC wedi ei dynnu (ac mae mateconf yn " #~ "iawn)." #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "Cliciodd y defnyddiwr ar yr hambwrdd" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "amser byr" #~ msgid "" #~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). %s" #~ msgstr "Mae gennych chi tua <b>%s</b> o bŵer batri'n weddill (%d%%). %s" #~ msgid "Sleep warning" #~ msgstr "Rhybudd cysgu" #~ msgid "" #~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " #~ "prevented this.\n" #~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." #~ msgstr "" #~ "Ar hyn o bryd, fydd eich cyfrifiadur ddim yn cysgu wrth i chi gau'r " #~ "caead, am fod rhaglen sydd ar waith wedi atal hyn rhag digwydd.\n" #~ "Gall rhai gliniaduron or-gynhesu os nad ydyn nhw'n cysgu pan fo'r caead " #~ "ar gau." #~ msgid "Your laptop battery is now fully charged" #~ msgstr "Mae batri'r gliniadur wedi'i wefru'n llawn" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." #~ msgstr "" #~ "Mae'r pŵer AC newydd ei dynnu. Mae'r system yn defnyddio pŵer batri erbyn " #~ "hyn." #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." #~ msgstr "" #~ "Mae'r pŵer AC newydd ei dynnu. Mae'r system yn defnyddio pŵer wrth gefn " #~ "erbyn hyn." #~ msgid "Visit quirk website" #~ msgstr "Ymweld â gwefan 'quirk'" #~ msgid "Battery state could not be read at this time\n" #~ msgstr "Nid oedd yn bosib darllen cyflwr y batri ar hyn o bryd\n" #~ msgid "<b>Product:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Cynnyrch:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Missing\n" #~ msgstr "<b>Statws:</b> Ar goll\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n" #~ msgstr "<b>Statws:</b> Wedi'i wefru\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n" #~ msgstr "<b>Statws:</b> Wrthi'n gwefru\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n" #~ msgstr "<b>Statws:</b> Wrthi'n dadwefru\n" #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "Batris gliniadur" #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "UPSau" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "Llygod diwifr" #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "Allweddellau diwifr" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "PDAs" #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "Ffonau symudol" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Anhysbys" #~ msgid "Based on processor load" #~ msgstr "Seiliedig ar lwyth y prosesydd" #~ msgid "Automatic power saving" #~ msgstr "Arbed pŵer yn awtomatig" #~ msgid "Maximum power saving" #~ msgstr "Arbed pŵer ar ei uchaf" #~ msgid "Always maximum speed" #~ msgstr "Cyflymder uchaf o hyd" #~ msgid "MATE Power Statistics" #~ msgstr "Ystadegau Pŵer MATE" #~ msgid "Charge history" #~ msgstr "Hanes gwefru" #~ msgid "Power history" #~ msgstr "Hanes pŵer" #~ msgid "Voltage history" #~ msgstr "Hanes foltedd" #~ msgid "Estimated time history" #~ msgstr "Hanes amcan amser" #~ msgid "Charge time accuracy profile" #~ msgstr "Newid proffil cywirdeb amser" #~ msgid "Discharge time accuracy profile" #~ msgstr "Proffil cywirdeb amser dadwefru:" #~ msgid "Could not connect to MATE Power Manager." #~ msgstr "Methu cysylltu â Rheolwr Pŵer MATE" #~ msgid "Dim display _brightness by:" #~ msgstr "Faint i dywyllu disgleirde_b y dangosydd:" #~ msgid "%s because %s" #~ msgstr "%s oherwydd %s" #~ msgid "Inhibit warning!" #~ msgstr "Rhybudd atal!" #~ msgid "Profiled Charge Time" #~ msgstr "Amser Gwefru Gyda Phroffil" #~ msgid "Profiled Discharge Time" #~ msgstr "Amser Dadwefru Gyda Phroffil" #~ msgid "Power Preferences" #~ msgstr "Hoffterau Pŵer" #~ msgid "Power Inhibit Test" #~ msgstr "Prawf Atal Pŵer" #~ msgid "" #~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external " #~ "monitor" #~ msgstr "" #~ "A dyli'r gliniadur cael ei osod fel pe bai'n defnyddio dangosydd allanol " #~ "parhaol" #~ msgid "Discharge Void" #~ msgstr "Dadwefru Yn Anilys" #~ msgid "Battery may be invalid" #~ msgstr "Gall y batri fod yn annilys" #~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change" #~ msgstr "Newid disgleirdeb i lefel rhagosodiedig ar newid yng nghyflwr CE" #~ msgid "Percentage considered very low" #~ msgstr "Y canran fydd yn isel iawn" #~ msgid "The damping factor for the rate" #~ msgstr "Ffactor wanychu ar gyfer y gyfradd" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid " #~ "when use_time_for_policy is false." #~ msgstr "" #~ "Canran y batri sy'n weddill pan fo'n isel iawn. Defnyddir y gwerth hwn " #~ "ddim ond os yw use_time_for_policy yn 'false'." #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very " #~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true." #~ msgstr "" #~ "Eiliadau o bŵer batri sy'n weddill pan fo'n isel iawn. Defnyddir y gwerth " #~ "hwn ddim ond os yw use_time_for_policy yn 'false'." #~ msgid "The time remaining when very low" #~ msgstr "Amser sy'n weddill pan yn isel iawn" #~ msgid "" #~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially " #~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the " #~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining " #~ "more accurate, but the graphs less responsive." #~ msgstr "" #~ "Gwerth y ffactor wanychu a ddefnyddir wrth gyfrif cyfartaledd y gyfradd â " #~ "phwysau esbonyddol. Wrth godi'r gwerth hwn, cynyddir effaith ddampio'r " #~ "cyfrifon cyfradd. Mae hyn yn gwella cywirdeb gwerth yr amser ar ôl, ond " #~ "ni fydd y graffiau'n ymateb gystal." #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window" #~ msgstr "A ddylid dangos y mynegai yn y ffenest ystadegau" #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window." #~ msgstr "A ddylid dangos y mynegai yn y ffenest ystadegau." #~ msgid "Add legend" #~ msgstr "Ychwanegu mynegai" #~ msgid "%iW" #~ msgstr "%iW" #~ msgid "%iV" #~ msgstr "%iV" #~ msgid "hibernate" #~ msgstr "cysgu" #~ msgid "suspend" #~ msgstr "seibio" #~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" #~ msgstr "Cafodd y dull DBUS Suspend() ei alw" #~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" #~ msgstr "Cafodd y dull DBUS Hibernate() ei alw" #~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" #~ msgstr "Cafodd y dull DBUS Shutdown() ei alw" #~ msgid "Rebooting computer" #~ msgstr "Wrthi'n ailgychwyn y cyfrifiadur" #~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" #~ msgstr "Cafodd y dull DBUS Reboot() ei alw" #~ msgid "Your system is running on backup power!" #~ msgstr "Mae'ch system yn rhedeg ar bŵer wrth gefn!" #~ msgid "user clicked hibernate from tray menu" #~ msgstr "cliciodd y defnyddiwr 'cysgu' ar ddewislen yr hambwrdd" #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend." #~ msgstr "" #~ "Mae'n edrych fel pe bai eich cyfrifiadur heb ailgychwyn yn gywir o " #~ "seibiant." #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate." #~ msgstr "" #~ "Mae'n edrych fel pe bai eich cyfrifiadur heb ailgychwyn yn gywir o cŵsg." #~ msgid "This may be a driver or hardware problem." #~ msgstr "Gall hyn bod yn broblem gyrrydd neu caledwedd." #~ msgid "Check the MATE Power Manager manual for common problems." #~ msgstr "Edrychwch yn llawlyfr Rheolwr Pŵer MATE am problemau cyfredin." #~ msgid "mouse" #~ msgstr "llygoden" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "bysellfwrdd" #~ msgid "pda" #~ msgstr "pda" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "anhysbys" #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "Amser sy'n weddill:" #~ msgid "Charge rate (smoothed):" #~ msgstr "Cyfradd gwefru (wedi llyfnhau):" #~ msgid "Recalculating information..." #~ msgstr "Ailcyfrifo gwybodaeth" #~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?" #~ msgstr "" #~ "Efallau nad yw'r rhaglen yn rhedeg neu rydych yn defnyddio hen fersiwn?" #~ msgid "Power Critically Low" #~ msgstr "Pŵer yn Argyfyngus o Isel" #~ msgid "Power Very Low" #~ msgstr "Pŵer yn Isel Iawn" #, fuzzy #~ msgid "<b>Running on AC power</b>" #~ msgstr "Wrthi'n defnyddio pŵer AC" #, fuzzy #~ msgid "<b>Running on Battery Power</b>" #~ msgstr "Wrthi'n defnyddio pŵer batri" #, fuzzy #~ msgid "<b>Running on UPS</b>" #~ msgstr "Wrthi'n defnyddio pŵer UPS" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "<b>Gweithredoedd</b>" #~ msgid "Sleep _type when inactive:" #~ msgstr "Math y _cwsg pan yn anweithredol:" #~ msgid "LCD dim" #~ msgstr "Tywyllu LCD" #~ msgid "LCD resume" #~ msgstr "Ailgychwyn LCD" #~ msgid "Unknown event!" #~ msgstr "Digwyddiad anhysbys!" #~ msgid "Screen resume" #~ msgstr "Ailgychwyn sgrîn" #~ msgid "the system state is idle" #~ msgstr "mae cyflwr y system yn segur" #~ msgid "Check network utilization before sleeping" #~ msgstr "Gwirio defnydd y rhwydwaith cyn cysgu" #~ msgid "" #~ "If network utilization should be checked before doing the idle action." #~ msgstr "" #~ "A ddylid gwirio defnydd y rhwydwaith cyn cyflawni'r weithred segura." #~ msgid "<b>Event log</b>" #~ msgstr "<b>Log digwyddiadau</b>" #~ msgid "<b>Laptop batteries</b>" #~ msgstr "<b>Batris gliniadur</b>" #~ msgid "<b>UPS</b>" #~ msgstr "<b>UPS (Cyflenwad trydan annhoradwy)</b>" #~ msgid "<b>Wireless devices</b>" #~ msgstr "<b>Dyfeisiau diwifr</b>" #~ msgid "" #~ "Device type: Laptop battery (1)\n" #~ "Technology: Lithium ION" #~ msgstr "" #~ "Math y ddyfais: Batri gliniadur (1)\n" #~ "Technoleg: Ion Lithiwm" #~ msgid "Event Log" #~ msgstr "Log Digwyddiadau" #~ msgid "Last full: 22022mWh" #~ msgstr "Yn llawn yn fwyaf diweddar: 22022mWh" #~ msgid "" #~ "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time." #~ msgstr "" #~ "Mae hwn yn dangos sut mae cyfradd gwefru a dadwefru'r batri wedi newid " #~ "dros amser." #~ msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time." #~ msgstr "" #~ "Mae hwn yn dangos sut mae canran gwefru'r batri wedi newid dros amser." #~ msgid "" #~ "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Mae hwn yn dangos sut mae cyfradd gwefru a dadwefru'r batri wedi newid " #~ "dros amser." #, fuzzy #~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:" #~ msgstr "Rhoi'r _dangosydd i gysgu os yw'r cyfrifiadur yn anweithredol ers:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Gogwydd" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Gogwydd yr hambwrdd." #~ msgid "Event" #~ msgstr "Digwyddiad" #~ msgid "DPMS blanking screen" #~ msgstr "Sgrîn blancio DPMS" #~ msgid "Turning LCD panel back on" #~ msgstr "Ail-oleuo'r panel LCD" #~ msgid "laptop lid re-opened" #~ msgstr "Caead y gliniadur wedi'i ail-agor" #~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Gwerthwr:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Model:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Model:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n" #~ msgstr "<b>Cynhwysedd:</b> %i%% (%s)\n" #~ msgid "Make the computer go to sleep" #~ msgstr "Gwneud i'r cyfrifiadur gysgu" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Gwybodaeth" #~ msgid "<b>Brightness</b>" #~ msgstr "<b>Disgleirdeb</b>" #~ msgid "Prefer power savings over performance" #~ msgstr "" #~ "Rhoi blaenoriaeth i arbed pŵer yn hytrach na pherfformiad y cyfrifiadur"