# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Aputsiak Niels Janussen , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Joe Hansen , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Panelprogram til styring af lysstyrke" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Justerer LCD-skærmens lysstyrke." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan ikke forbinde til MATE strømstyring" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan ikke aflæse skærmens lysstyrke" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-lysstyrke : %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Udgives under GNU General Public License Version 2" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Strømstyring er fri software; det kan distribueres og/eller\n" "modificeres som betinget af GNU General Public License, \n" "udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 2 af \n" "licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Strømstyring distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN\n" "NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED\n" "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU\n" "General Public License for detaljer." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free\n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Om" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fabrik til lysstyrke-panelprogram" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Lysstyrke-panelprogram" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "mate-brightness-applet" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram til hindring af strømstyring" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Lader brugeren hindre automatisk strømstyring." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatisk sovetilstand hindret" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatisk sovetilstand slået til" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuel hindring" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabrik til hindringspanelprogram" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Hindringspanelprogram" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "mate-inhibit-applet" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Strømstyring" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Strømstyringstjeneste" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "mate-power-manager" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Hvorvidt der skal benyttes dvale, hvile eller intet foretages når computeren" " er inaktiv" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Typen af sovetilstand der benyttes når computeren er inaktiv." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lavt batteriniveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Handlingen der udføres når batteriniveauet er kritisk lavt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Om batterihændelsen indtræffer når strømmen slås fra mens låget er lukket" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Om handlingen for lukning af låget ved batteridrift (f.eks. »Gå i hvile når " "låget lukkes ved batteridrift«) skal udføres når låget er lukket tidligere " "og strømforsyningen afkobles senere." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lavt nødstrømsniveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Handlingen der skal udføres når UPS er kritisk lav." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Handling ved lavt nødstrømsniveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Handlingen der skal udføres når UPS er lav." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Tillad justering af lysstyrke for bagbelysning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Om skærmens lysstyrke skal ændres, når der skiftes mellem ekstern " "strømforsyning og batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reducer lysstyrken for bagbelysning ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Om skærmens lysstyrke skal dæmpes ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Reducer lysstyrken for bagbelysning ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Om tastaturets bagbelysning skal reduceres når computeren kører på batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "Lysstyrke for tastaturets bagbelysning når der bruges ekstern " "strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Procent for tastaturets bagbelysnings lysstyrke når der bruges ekstern " "strømforsyning. Gyldige værdier er mellem 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Procent at reducere tastaturets bagbelysning ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Procent at reducere tastaturets bagbelysning ved batteridrift. For eksempel," " hvis angivet til »60«, så vil bagbelysningen være reduceret med 40 % ved " "batteridrift. Gyldige værdier er mellem 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Procent at reducere tastaturets bagbelysning når ubrugt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Procent at reducere tastaturets bagbelysning når ubrugt. For eksempel, hvis " "angivet til »60«, så vil bagbelysningen være reduceret med 40 % når ubrugt. " "Gyldige værdier er mellem 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Skærmens lysstyrke ved inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Dette er indstillingen af skærmlysstyrke for bærbare computere ved tomgang. " "Bruges kun når use_time_for_policy er sat til true (sand)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Dæmp skærmens lysniveau efter en vis periodes inaktivitet ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm ved inaktivitet ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Standardventetid før skærmen dæmpes ved inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Standardventetid før skærmen dæmpes ved inaktivitet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Omfanget af LCD-dæmpning ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Omfanget af lysstyrkedæmpning ved batteridrift. Mulige værdier ligger mellem" " 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Dæmp skærmens lysniveau efter en vis periodes inaktivitet når der bruges " "ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm ved inaktivitet, når der bruges " "ekstern strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metode til blank skærm på ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "DPMS-metoden der benyttes til blank skærm ved kørsel på ekstern " "strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metode til blank skærm ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "DPMS-metoden der benyttes til blank skærm ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "LCD-lysstyrke når der bruges ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Skærmens lysstyrke på ekstern strømforsyning. Mulige værdier ligger mellem " "0.0 og 100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Handling for hvileknap" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" "Handlingen der skal udføres når der trykkes på systemets knap for " "hviletilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Handling for dvaleknap" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" "Handlingen der skal udføres når der trykkes på systemets knap for " "dvaletilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Handling for slukknappen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" "Handlingen der skal udføres når der trykkes på systemets tænd/sluk knap." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Handling når låget lukkes ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Handlingen der udføres idet computerens låg lukkes ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Handling når låget lukkes ved brug af ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Handlingen der udføres idet computerens låg lukkes mens computeren er " "tilsluttet ekstern strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Hvorvidt der benyttes tidsbaserede påmindelser" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Om der gives tidsbaserede påmindelser. Hvis dette slås fra vil den " "procentvise ændring i stedet blive benyttet, hvilket kan omgå fejl i " "tilfælde af en defekt ACPI BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Kontroller processorbelastning før hvile" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Om processorbelastningen skal kontrolleres før tomgangs-handlingen udføres." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Hvorvidt NetworkManager skal til- og frakobles ved sovetilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Hvorvidt NetworkManager skal koble fra før hvile eller dvale samt " "genforbinde ved genoptagelse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Brug mate-screensavers låseindstilling" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Om indstillingerne fra mate-screensaver vedrørende låsning af skærmen bruges" " til at bestemme hvorvidt skærmen låses efter dvale, hvile eller blank " "skærm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Lås skærmen ved blank skærm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skærmen låses idet den slukkes. Bruges kun hvis " "lock_use_screensaver_settings er sat false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Lås skærmen ved hvile" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skærmen skal være låst når computeren vågner op fra hvile. Bruges kun " "hvis lock_use_screensaver_settings er false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Lås skærmen ved dvaletilstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skærmen skal være låst når computeren vågner op fra dvale. Bruges kun " "hvis lock_use_screensaver er false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Lås GNOME-nøglering ved sovetilstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Om GNOME-nøgleringen låses idet computeren går i hvile. Dette betyder at " "nøgleringen skal låses op igen ved genoptagelse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Om GNOME-nøgleringen låses idet computeren går i dvale. Dette betyder at " "nøgleringen skal låses op igen ved genoptagelse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Om advarslen om lavt batteriniveau skal vises for et defekt batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Om advarslen om lavt batteriniveau skal vises for et defekt batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Giv påmindelse idet ekstern strømforsyning afkobles" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Om brugeren skal have en påmindelse idet ekstern strømforsyning afkobles." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Giv påmindelse når batteriet er fuldt opladet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Om en påmindelse skal vises idet batteriet er fuldt opladet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Giv påmindelse ved fejl vedrørende sovetilstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Om en påmindelse skal vises såfremt hvile eller dvale fejler." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI'en, der vises til brugeren ved sovetilstandsfejl" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Hvis sovetilstand slår fejl, kan vi vise en knap til brugeren, der kan " "hjælpe med at løse problemet. Lad denne stå tom hvis knappen ikke skal " "vises." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Giv påmindelse ved lavt batteriniveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Om en påmindelse skal vises når batteriniveauet bliver lavt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Advar om lavt batteriniveau for musen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Hvorvidt vi skal vise historikdatapunkterne" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Hvorvidt vi skal vise historikdatapunkterne i statistikvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Hvorvidt historikdata skal udjævnes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Hvorvidt grafens historikdata skal udjævnes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Graftype der som standard vises for historik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Graftype der som standard vises i historikvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Maksimaltiden der vises for historik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Det maksimale tidsrum der vises på historikgrafens x-akse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Hvorvidt vi skal vise statistikdatapunkterne" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Hvorvidt vi skal vise statistikdatapunkterne i statistikvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Hvorvidt vi skal udjævne statistikdataene" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Hvorvidt statistikgrafens data udjævnes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Graftype der som standard vises for statitstik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Graftype der som standard vises i statistikvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indeks for sidenummer der skal vises som standard" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indekset for sidenummer der skal vises som standard som bruges til at " "returnere fokus til den korrekte side." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Id'et for den sidst valgte enhed" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikation for den sidste enhed som bruges til at returnere fokus til " "den korrekte enhed." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Niveauet der regnes for lavt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent der regnes for lavt. Kun gyldig når " "use_time_for_policy er false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Niveauet der regnes for kritisk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent der regnes for kritisk. Kun gyldig når " "use_time_for_policy er sat til false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procentniveau-handlingen udføres" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent når handlingen for kritisk batteriniveau udføres. " "Kun gyldig når use_time_for_policy er false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Resterende tid ved lavt niveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for lavt. " "Kun gyldig når use_time_for_policy er true (sand)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Resterende tid ved kritisk niveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for kritisk." " Kun gyldig når use_time_for_policy er true (sand)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Resterende tid idet handlingen udføres" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når handlingen for kritisk " "batteriniveau udføres. Kun gyldig når use_time_for_policy er true (sand)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand på ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand på ekstern " "strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand på nødstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand på nødstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Visning af tomgangstid ved brug af ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand på ekstern " "strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Visning af tomgangstid ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Visning af tomgangstid ved brug af nødstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand ved nødstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Om lydeffekter er aktiveret" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Om der skal afspilles lyde når batteriniveauet er kritisk lavt, eller " "hindringsforespørgsler har afbrudt en handling specificeret af " "strømstyringspolitikken." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Om indstillinger og statistikelementer skal vises i kontekstmenuen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Hvornår meddelelsesikonet skal vises" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Visningsindstillinger for påmindelsesikon." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigurer strømstyring" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" "MATE;power;management;preferences;settings;strømstyrke;håndtering;præferencer;indstillinger;" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Strømstatistik" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Overvåg strømstyring" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "mate-power-statistics" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Graftype:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Datalængde:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Der er ingen data at vise." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Brug blødgjort linje" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Vis datapunkter" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Historik" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Processoropvågninger per sekund:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Opvågninger" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Strømstyringsindstillinger" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Lad computeren _hvile efter inaktivitet i:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Når computerens låg er l_ukket:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Skærm" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Lad _skærmen hvile efter inaktivitet i:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Sæt skærmens _lysstyrke til:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Dæ_mp skærmen ved inaktivitet" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Tilsluttet ekstern strømforsyning" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Når batteri_niveauet er kritisk lavt:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reducer lysstyrke for bagbelysning" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "På batteri" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Når nødstrømsniveauet er l_avt:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Når nødstrømsniveauet er _kritisk lavt:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "På nødstrøm" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Når t_ænd/sluk-knappen trykkes:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Når _hvileknappen trykkes:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Statusfelt" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "Vis al_drig ikon" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Vis k_un ikon når batteriniveauet er lavt" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Vis _kun ikon under opladning eller afladning" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Vis kun ikon når et batteri er _tilstede" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Vis altid ikon" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Viser hjælp om dette program" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Gør til standardindstilling" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Anvender denne politik for alle brugere" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Lukker programmet" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Angiv den aktuelle lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hent den aktuelle lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hent antallet af lysstyrkeniveauer, der understøttes" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Hjemmeside for MATE Strømstyrings bagbelysningshjælper" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ingen gyldig indstilling blev angivet" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ingen bagbelysning blev fundet på dit system" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke hente værdien af bagbelysningen" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kunne ikke hente maksimumsværdien for bagbelysningen" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dette program kan kun anvendes af brugeren root" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Dette program kan kun køres gennem pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke angive værdien af bagbelysningen" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Ukendt tid" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutter" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i time" msgstr[1] "%i timer" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02it" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%it" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%it%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Vis ekstra fejlsøgningsinformation" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Vis version af det installerede program og afslut" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Afslut efter et kort tidsrum (til fejlsøgning)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Afslut efter håndteringsinstansen er indlæst (til fejlsøgning)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE Strømstyring" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Meget lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Strømforsyning tilsluttet" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Strømforsyning frakoblet" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Låg åbnet" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Låg lukket" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Batteriet fuldt opladet" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Hvile startet" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Genoptaget" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Fejl ved hvile" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Computeren kunne ikke gå i hvile." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Kunne ikke gå i hvile" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Computeren kunne ikke gå i dvale." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Kunne ikke gå i dvale" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Fejlen blev rapporteret som:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Besøg hjælpeside" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Vis når DPMS er aktiveret" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Kører på batteri" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Computerens låg er lukket" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Information om energiforbrug" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batteriet er måske i stykker" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Batteriet har meget lav kapacitet (%1.1f%%), hvilket betyder at det måske er" " gammelt eller i stykker." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batteriet er opladet" msgstr[1] "Batterierne er opladet" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteriet aflader" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s resterende batteritid (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s aflader (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "Nødstrømsenhed aflader" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s resterende nødstrømstid (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Computerens batteriniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Omtrent %s resterende tid (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "Nødstrømsniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Der er omtrent %s resterende tid med nødstrøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Musens batteriniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Den trådløse mus, der er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau " "(%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastaturets batteriniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Det trådløse tastatur, der er tilsluttet denne computer, har lavt " "batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA batteriniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "PDA'en, som er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Lavt batteriniveau for mobiltelefon" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Mobiltelefonen, der er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau " "(%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Lavt batteriniveau for medieafspiller" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Medieafspilleren har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tavle-pc'ens batteriniveau er lavt" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Den tilsluttede computers batteriniveau er lavt" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Kritisk lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Computeren har kritisk lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Tilslut ekstern strømforsyning for at undgå tab af data." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil gå i hvile meget snart, med mindre den får strøm." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil gå i dvale meget snart, med mindre den får strøm." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil lukke ned meget snart, med mindre den får strøm." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "Nødstrøm på kritisk lavt niveau" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Der er omtrent %s resterende tid på nødstrøm (%.0f%%). Tilslut " "ekstern strømforsyning for at undgå at miste data." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Din trådløse mus har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil " "snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Dit trådløse tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil" " snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Din PDA har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart ophøre " "med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Din mobiltelefonen har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil " "snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Din medieafspiller har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil " "snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Din tavle-pc har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart " "ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Den tilsluttede computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed " "vil snart lukke ned, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil slukke idet batteriet " "løber helt tør for strøm." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart gå i " "hvile.
BEMÆRK: der er brug for en smule strøm for at holde " "computeren i hviletilstand." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart gå i dvale." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart lukke ned." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil slukke når" " nødstrømmen er fuldstændigt opbrugt." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil snart gå i dvale." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil snart lukke ned." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE Strømindstillinger" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Sluk" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Gå i hvile" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Gå i dvale" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Sort skærm" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Spørg mig" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Sats" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Opladningsniveau" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Tid indtil fuldt" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Tid indtil tomt" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutter" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 timer" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 timer" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 uge" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Opladningsprofil" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Afladningsprofil" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Nøjagtighed for opladning" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Nøjagtighed for afladning" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Billede" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "Id" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekunder" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minutter" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f time" msgstr[1] "%.1f timer" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dage" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Forhandler" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Forsyning" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Genopfrisket" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Tilstedeværende" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Genopladelig" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Stat" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energi når tom" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energi når fuld" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energi (design)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Spænding" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Procentdel" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Opkoblet" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Kernemodul" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kernel-kerne" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interprocessor-interrupt" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2-tastatur/mus/pegeplade" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Seriel ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-værtsstyrekort" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Trådløs adaptor fra Intel" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Timer: %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Sove: %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nye opgave: %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Vent: %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Arbejdskø: %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Netværksrutetømning: %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB-aktivitet: %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Vågner op: %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokale Interrupt-signaler" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Interrupt-signaler for omplanlægning" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Enhedsinformation" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Enhedshistorik" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Enhedsprofil" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Processoropvågninger" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Forløbet tid" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Strøm" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Batteriniveau" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Forudsagt tid" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Korrektionsfaktor" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nøjagtighed af estimat" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Vælg denne enhed ved opstart" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Ophavsret 2011-2018 MATE-udviklerne" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s tilbage" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s er ikke til stede" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s oplader (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batteriet er fuldt opladet.\n" "Giver %s kørselstid til computeren" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s er fuldt opladet" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s resterende (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s aflader (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s indtil fuldt opladet (%.1f%%)\n" "Giver %s batterikørselstid" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s indtil fuldt opladet (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på afladning (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på opladning (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tom" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Mangler" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Opladet" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Oplader" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Aflader" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Opladningsgrad i procent:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Forhandler:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Opladningstid:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Afladningstid:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Fremragende" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "God" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Nogenlunde" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Dårlig" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Nuværende effekt:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Sidste fulde opladning:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Specificeret effekt:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Opladningshastighed:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Vekselstrømsadapter" msgstr[1] "Vekselstrømsadaptere" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Computerbatteri" msgstr[1] "Computerbatterier" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Nødstrømsenhed" msgstr[1] "Nødstrømsenheder" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Skærm" msgstr[1] "Skærme" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mus" msgstr[1] "Mus" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatur" msgstr[1] "Tastaturer" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA'er" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefoner" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Medieafspiller" msgstr[1] "Medieafspillere" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tavle-pc" msgstr[1] "Tavle-pc'er" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computer" msgstr[1] "Computere" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-jernfosfat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Bly-svovlsyre" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-cadmium" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metal-hydrid" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Ukendt teknologi" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Venter på opladning" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Venter på afladning" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Ukendt tilstand"