# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Aputsiak Niels Janussen , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Joe Hansen , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2023\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Panelprogram til styring af lysstyrke" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Justerer LCD-skærmens lysstyrke." #: applets/brightness/brightness-applet.c:370 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:223 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan ikke forbinde til MATE strømstyring" #: applets/brightness/brightness-applet.c:372 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan ikke aflæse skærmens lysstyrke" #: applets/brightness/brightness-applet.c:374 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-lysstyrke : %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:817 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:285 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Strømstyring er et frit program; det kan distribueres og/eller ændres under " "betingelserne i GNU General Public License, som udgivet af Free Software " "Foundation; enten version 2 af licensen eller, (efter eget valg), enhver " "nyere version." #: applets/brightness/brightness-applet.c:822 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:290 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Strømstyring distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN " "GARANTI; selv uden de underforståede garantier for SALGBARHED eller EGNETHED" " TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere " "detaljer." #: applets/brightness/brightness-applet.c:827 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:295 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette " "program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin" " Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:840 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "Om Panelprogram til styring af lysstyrke" #: applets/brightness/brightness-applet.c:842 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Ophavsret 2011-2021 MATE-udviklerne" #: applets/brightness/brightness-applet.c:849 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:317 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1080 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:500 msgid "_About" msgstr "_Om" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1083 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fabrik til lysstyrke-panelprogram" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Lysstyrke-panelprogram" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram til hindring af strømstyring" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Lader brugeren hindre automatisk strømstyring." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:226 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatisk sovetilstand hindret" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatisk sovetilstand slået til" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:256 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuel hindring" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:308 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Om Panelprogram til hindring af strømstyring" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Ophavsret 2011-2021 MATE-udviklerne" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabrik til hindringspanelprogram" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Hindringspanelprogram" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Strømstyring" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Strømstyringstjeneste" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Hvorvidt der skal benyttes dvale, hvile eller intet foretages når computeren" " er inaktiv" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Typen af sovetilstand der benyttes når computeren er inaktiv." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lavt batteriniveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Handlingen der udføres når batteriniveauet er kritisk lavt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Om batterihændelsen indtræffer når strømmen slås fra mens låget er lukket" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Om handlingen for lukning af låget ved batteridrift (f.eks. »Gå i hvile når " "låget lukkes ved batteridrift«) skal udføres når låget er lukket tidligere " "og strømforsyningen afkobles senere." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lavt nødstrømsniveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Handlingen der skal udføres når UPS er kritisk lav." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Handling ved lavt nødstrømsniveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Handlingen der skal udføres når UPS er lav." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Tillad justering af lysstyrke for bagbelysning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Om skærmens lysstyrke skal ændres, når der skiftes mellem ekstern " "strømforsyning og batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reducer lysstyrken for bagbelysning ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Om skærmens lysstyrke skal dæmpes ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Reducer lysstyrken for bagbelysning ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Om tastaturets bagbelysning skal reduceres når computeren kører på batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "Lysstyrke for tastaturets bagbelysning når der bruges ekstern " "strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Procent for tastaturets bagbelysnings lysstyrke når der bruges ekstern " "strømforsyning. Gyldige værdier er mellem 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Procent at reducere tastaturets bagbelysning ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Procent at reducere tastaturets bagbelysning ved batteridrift. For eksempel," " hvis angivet til »60«, så vil bagbelysningen være reduceret med 40 % ved " "batteridrift. Gyldige værdier er mellem 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Procent at reducere tastaturets bagbelysning når ubrugt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Procent at reducere tastaturets bagbelysning når ubrugt. For eksempel, hvis " "angivet til »60«, så vil bagbelysningen være reduceret med 40 % når ubrugt. " "Gyldige værdier er mellem 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Skærmens lysstyrke ved inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Dette er indstillingen af skærmlysstyrke for bærbare computere ved tomgang. " "Bruges kun når use_time_for_policy er sat til true (sand)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Dæmp skærmens lysniveau efter en vis periodes inaktivitet ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm ved inaktivitet ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Standardventetid før skærmen dæmpes ved inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Standardventetid før skærmen dæmpes ved inaktivitet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Omfanget af LCD-dæmpning ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Omfanget af lysstyrkedæmpning ved batteridrift. Mulige værdier ligger mellem" " 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Dæmp skærmens lysniveau efter en vis periodes inaktivitet når der bruges " "ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm ved inaktivitet, når der bruges " "ekstern strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metode til blank skærm på ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "DPMS-metoden der benyttes til blank skærm ved kørsel på ekstern " "strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metode til blank skærm ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "DPMS-metoden der benyttes til blank skærm ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "LCD-lysstyrke når der bruges ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Skærmens lysstyrke på ekstern strømforsyning. Mulige værdier ligger mellem " "0.0 og 100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Handling for hvileknap" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" "Handlingen der skal udføres når der trykkes på systemets knap for " "hviletilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Handling for dvaleknap" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" "Handlingen der skal udføres når der trykkes på systemets knap for " "dvaletilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Handling for slukknappen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" "Handlingen der skal udføres når der trykkes på systemets tænd/sluk knap." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Handling når låget lukkes ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Handlingen der udføres idet computerens låg lukkes ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Handling når låget lukkes ved brug af ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Handlingen der udføres idet computerens låg lukkes mens computeren er " "tilsluttet ekstern strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Hvorvidt der benyttes tidsbaserede påmindelser" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Om der gives tidsbaserede påmindelser. Hvis dette slås fra vil den " "procentvise ændring i stedet blive benyttet, hvilket kan omgå fejl i " "tilfælde af en defekt ACPI BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Kontroller processorbelastning før hvile" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Om processorbelastningen skal kontrolleres før tomgangs-handlingen udføres." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Hvorvidt NetworkManager skal til- og frakobles ved sovetilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Hvorvidt NetworkManager skal koble fra før hvile eller dvale samt " "genforbinde ved genoptagelse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Brug mate-screensavers låseindstilling" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Om indstillingerne fra mate-screensaver vedrørende låsning af skærmen bruges" " til at bestemme hvorvidt skærmen låses efter dvale, hvile eller blank " "skærm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Lås skærmen ved blank skærm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skærmen låses idet den slukkes. Bruges kun hvis " "lock_use_screensaver_settings er sat false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Lås skærmen ved hvile" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skærmen skal være låst når computeren vågner op fra hvile. Bruges kun " "hvis lock_use_screensaver_settings er false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Lås skærmen ved dvaletilstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skærmen skal være låst når computeren vågner op fra dvale. Bruges kun " "hvis lock_use_screensaver er false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Lås GNOME-nøglering ved sovetilstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Om GNOME-nøgleringen låses idet computeren går i hvile. Dette betyder at " "nøgleringen skal låses op igen ved genoptagelse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Om GNOME-nøgleringen låses idet computeren går i dvale. Dette betyder at " "nøgleringen skal låses op igen ved genoptagelse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Om advarslen om lavt batteriniveau skal vises for et defekt batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Om advarslen om lavt batteriniveau skal vises for et defekt batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Giv påmindelse idet ekstern strømforsyning afkobles" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Om brugeren skal have en påmindelse idet ekstern strømforsyning afkobles." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Giv påmindelse når batteriet er fuldt opladet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Om en påmindelse skal vises idet batteriet er fuldt opladet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Giv påmindelse ved fejl vedrørende sovetilstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Om en påmindelse skal vises såfremt hvile eller dvale fejler." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI'en, der vises til brugeren ved sovetilstandsfejl" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Hvis sovetilstand slår fejl, kan vi vise en knap til brugeren, der kan " "hjælpe med at løse problemet. Lad denne stå tom hvis knappen ikke skal " "vises." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Giv påmindelse ved lavt batteriniveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Om en påmindelse skal vises når batteriniveauet bliver lavt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Advar om lavt batteriniveau for musen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Hvorvidt vi skal vise historikdatapunkterne" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Hvorvidt vi skal vise historikdatapunkterne i statistikvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Hvorvidt historikdata skal udjævnes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Hvorvidt grafens historikdata skal udjævnes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Graftype der som standard vises for historik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Graftype der som standard vises i historikvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Maksimaltiden der vises for historik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Det maksimale tidsrum der vises på historikgrafens x-akse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Hvorvidt vi skal vise statistikdatapunkterne" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Hvorvidt vi skal vise statistikdatapunkterne i statistikvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Hvorvidt vi skal udjævne statistikdataene" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Hvorvidt statistikgrafens data udjævnes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Graftype der som standard vises for statitstik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Graftype der som standard vises i statistikvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indeks for sidenummer der skal vises som standard" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indekset for sidenummer der skal vises som standard som bruges til at " "returnere fokus til den korrekte side." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Id'et for den sidst valgte enhed" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikation for den sidste enhed som bruges til at returnere fokus til " "den korrekte enhed." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Niveauet der regnes for lavt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent der regnes for lavt. Kun gyldig når " "use_time_for_policy er false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Niveauet der regnes for kritisk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent der regnes for kritisk. Kun gyldig når " "use_time_for_policy er sat til false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procentniveau-handlingen udføres" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batteriniveauet i procent når handlingen for kritisk batteriniveau udføres. " "Kun gyldig når use_time_for_policy er false (falsk)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Resterende tid ved lavt niveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for lavt. " "Kun gyldig når use_time_for_policy er true (sand)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Resterende tid ved kritisk niveau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når batteriniveauet regnes for kritisk." " Kun gyldig når use_time_for_policy er true (sand)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Resterende tid idet handlingen udføres" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Den resterende batteritid i sekunder når handlingen for kritisk " "batteriniveau udføres. Kun gyldig når use_time_for_policy er true (sand)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand på ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand på ekstern " "strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tomgangstid før sovetilstand på nødstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder før computeren går i sovetilstand på nødstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Visning af tomgangstid ved brug af ekstern strømforsyning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand på ekstern " "strømforsyning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Visning af tomgangstid ved batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand ved batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Visning af tomgangstid ved brug af nødstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Tidsrummet i sekunder før skærmen går i sovetilstand ved nødstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Om lydeffekter er aktiveret" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Om der skal afspilles lyde når batteriniveauet er kritisk lavt, eller " "hindringsforespørgsler har afbrudt en handling specificeret af " "strømstyringspolitikken." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Om indstillinger og statistikelementer skal vises i kontekstmenuen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Hvornår meddelelsesikonet skal vises" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Visningsindstillinger for påmindelsesikon." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigurer strømstyring" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" "MATE;power;management;preferences;settings;strømstyrke;håndtering;præferencer;indstillinger;" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:787 src/gpm-statistics.c:1259 msgid "Power Statistics" msgstr "Strømstatistik" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Overvåg strømstyring" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Graftype:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Datalængde:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Der er ingen data at vise." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Brug blødgjort linje" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Vis datapunkter" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Historik" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Strømstyringsindstillinger" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Gør til standardindstilling" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Lad computeren _hvile efter inaktivitet i:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Når computerens låg er l_ukket:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Lad _skærmen hvile efter inaktivitet i:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Sæt skærmens _lysstyrke til:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Dæ_mp skærmen ved inaktivitet" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Vis" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Tilsluttet ekstern strømforsyning" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Når batteri_niveauet er kritisk lavt:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reducer lysstyrke for bagbelysning" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "_Reducer lysstyrken for tastaturet" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:510 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatur" msgstr[1] "Tastaturer" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "På batteri" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Når nødstrømsniveauet er l_avt:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Når nødstrømsniveauet er _kritisk lavt:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "På nødstrøm" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Når t_ænd/sluk-knappen trykkes:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Når _hvileknappen trykkes:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "Vis al_drig ikon" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Vis k_un ikon når batteriniveauet er lavt" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Vis _kun ikon under opladning eller afladning" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Vis kun ikon når et batteri er _tilstede" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Vis altid ikon" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Statusfelt" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "Angiv den aktuelle lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hent den aktuelle lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hent antallet af lysstyrkeniveauer, der understøttes" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Hjemmeside for MATE Strømstyrings bagbelysningshjælper" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ingen gyldig indstilling blev angivet" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ingen bagbelysning blev fundet på dit system" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke hente værdien af bagbelysningen" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kunne ikke hente maksimumsværdien for bagbelysningen" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dette program kan kun anvendes af brugeren root" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Dette program kan kun køres gennem pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke angive værdien af bagbelysningen" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Ukendt tid" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutter" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i time" msgstr[1] "%i timer" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02it" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%it" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%it%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Vis version af det installerede program og afslut" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Afslut efter et kort tidsrum (til fejlsøgning)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Afslut efter håndteringsinstansen er indlæst (til fejlsøgning)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE Strømstyring" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Meget lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Strømforsyning tilsluttet" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Strømforsyning frakoblet" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Låg åbnet" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Låg lukket" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Batteriet fuldt opladet" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Hvile startet" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Genoptaget" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Fejl ved hvile" #: src/gpm-manager.c:577 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Computeren kunne ikke gå i hvile." #: src/gpm-manager.c:579 msgid "Failed to suspend" msgstr "Kunne ikke gå i hvile" #: src/gpm-manager.c:583 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Computeren kunne ikke gå i dvale." #: src/gpm-manager.c:585 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Kunne ikke gå i dvale" #: src/gpm-manager.c:590 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Fejlen blev rapporteret som:" #: src/gpm-manager.c:603 msgid "Visit help page" msgstr "Besøg hjælpeside" #: src/gpm-manager.c:849 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Vis når DPMS er aktiveret" #: src/gpm-manager.c:868 msgid "On battery power" msgstr "Kører på batteri" #: src/gpm-manager.c:886 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Computerens låg er lukket" #: src/gpm-manager.c:924 msgid "Power Information" msgstr "Information om energiforbrug" #: src/gpm-manager.c:1105 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batteriet er måske i stykker" #: src/gpm-manager.c:1108 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Batteriet har meget lav kapacitet (%1.1f%%), hvilket betyder at det måske er" " gammelt eller i stykker." #: src/gpm-manager.c:1157 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batteriet er opladet" msgstr[1] "Batterierne er opladet" #: src/gpm-manager.c:1203 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteriet aflader" #: src/gpm-manager.c:1207 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s resterende batteritid (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1210 src/gpm-manager.c:1222 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s aflader (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1215 msgid "UPS Discharging" msgstr "Nødstrømsenhed aflader" #: src/gpm-manager.c:1219 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s resterende nødstrømstid (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1303 msgid "Battery low" msgstr "Lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:1306 msgid "Laptop battery low" msgstr "Computerens batteriniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1312 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Omtrent %s resterende tid (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1316 msgid "UPS low" msgstr "Nødstrømsniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Der er omtrent %s resterende tid med nødstrøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1329 src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "Musens batteriniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1332 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Den trådløse mus, der er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau " "(%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1336 src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastaturets batteriniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1339 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Det trådløse tastatur, der er tilsluttet denne computer, har lavt " "batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1343 src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA batteriniveau lavt" #: src/gpm-manager.c:1346 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "PDA'en, som er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1350 src/gpm-manager.c:1495 src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Lavt batteriniveau for mobiltelefon" #: src/gpm-manager.c:1353 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Mobiltelefonen, der er tilsluttet denne computer, har lavt batteriniveau " "(%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1357 msgid "Media player battery low" msgstr "Lavt batteriniveau for medieafspiller" #: src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Medieafspilleren har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1364 src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tavle-pc'ens batteriniveau er lavt" #: src/gpm-manager.c:1367 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1371 src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Den tilsluttede computers batteriniveau er lavt" #: src/gpm-manager.c:1374 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1422 msgid "Battery critically low" msgstr "Kritisk lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:1425 src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Computeren har kritisk lavt batteriniveau" #: src/gpm-manager.c:1434 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Tilslut ekstern strømforsyning for at undgå tab af data." #: src/gpm-manager.c:1438 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil gå i hvile meget snart, med mindre den får strøm." #: src/gpm-manager.c:1442 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil gå i dvale meget snart, med mindre den får strøm." #: src/gpm-manager.c:1446 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil lukke ned meget snart, med mindre den får strøm." #: src/gpm-manager.c:1453 src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "Nødstrøm på kritisk lavt niveau" #: src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Der er omtrent %s resterende tid på nødstrøm (%.0f%%). Tilslut " "ekstern strømforsyning for at undgå at miste data." #: src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Din trådløse mus har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil " "snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Dit trådløse tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil" " snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Din PDA har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart ophøre " "med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Din mobiltelefonen har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil " "snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Din medieafspiller har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil " "snart ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Din tavle-pc har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed vil snart " "ophøre med at fungere, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Den tilsluttede computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Denne enhed " "vil snart lukke ned, såfremt den ikke oplades." #: src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil slukke idet batteriet " "løber helt tør for strøm." #: src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart gå i " "hvile.
BEMÆRK: der er brug for en smule strøm for at holde " "computeren i hviletilstand." #: src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart gå i dvale." #: src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Batteriniveauet er kritisk, og computeren vil snart lukke ned." #: src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil slukke når" " nødstrømmen er fuldstændigt opbrugt." #: src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil snart gå i dvale." #: src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Nødstrømmen har nået det kritiske niveau og computeren vil snart lukke ned." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE Strømindstillinger" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Sluk" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Gå i hvile" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Gå i dvale" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Sort skærm" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Spørg mig" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/gpm-statistics.c:71 msgid "Charge profile" msgstr "Opladningsprofil" #: src/gpm-statistics.c:72 msgid "Discharge profile" msgstr "Afladningsprofil" #: src/gpm-statistics.c:74 msgid "Charge accuracy" msgstr "Nøjagtighed for opladning" #: src/gpm-statistics.c:75 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Nøjagtighed for afladning" #: src/gpm-statistics.c:77 src/gpm-statistics.c:435 msgid "Rate" msgstr "Sats" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "Charge" msgstr "Opladningsniveau" #: src/gpm-statistics.c:79 src/gpm-statistics.c:449 msgid "Time to full" msgstr "Tid indtil fuldt" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:454 msgid "Time to empty" msgstr "Tid indtil tomt" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutter" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 timer" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 timer" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 uge" #: src/gpm-statistics.c:146 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/gpm-statistics.c:153 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: src/gpm-statistics.c:170 msgid "Image" msgstr "Billede" #: src/gpm-statistics.c:176 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/gpm-statistics.c:255 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/gpm-statistics.c:259 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekunder" #: src/gpm-statistics.c:264 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minutter" #: src/gpm-statistics.c:269 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f time" msgstr[1] "%.1f timer" #: src/gpm-statistics.c:273 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dage" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gpm-statistics.c:371 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: src/gpm-statistics.c:374 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gpm-statistics.c:376 msgid "Vendor" msgstr "Forhandler" #: src/gpm-statistics.c:378 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:380 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/gpm-statistics.c:385 msgid "Supply" msgstr "Forsyning" #: src/gpm-statistics.c:388 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/gpm-statistics.c:392 msgid "Refreshed" msgstr "Genopfrisket" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Present" msgstr "Tilstedeværende" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Rechargeable" msgstr "Genopladelig" #: src/gpm-statistics.c:415 msgid "State" msgstr "Stat" #: src/gpm-statistics.c:419 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: src/gpm-statistics.c:422 msgid "Energy when empty" msgstr "Energi når tom" #: src/gpm-statistics.c:425 msgid "Energy when full" msgstr "Energi når fuld" #: src/gpm-statistics.c:428 msgid "Energy (design)" msgstr "Energi (design)" #: src/gpm-statistics.c:442 msgid "Voltage" msgstr "Spænding" #: src/gpm-statistics.c:464 msgid "Percentage" msgstr "Procentdel" #: src/gpm-statistics.c:471 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: src/gpm-statistics.c:476 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #: src/gpm-statistics.c:481 msgid "Online" msgstr "Opkoblet" #: src/gpm-statistics.c:779 msgid "Device Information" msgstr "Enhedsinformation" #: src/gpm-statistics.c:781 msgid "Device History" msgstr "Enhedshistorik" #: src/gpm-statistics.c:783 msgid "Device Profile" msgstr "Enhedsprofil" #: src/gpm-statistics.c:1008 src/gpm-statistics.c:1014 #: src/gpm-statistics.c:1020 src/gpm-statistics.c:1026 msgid "Time elapsed" msgstr "Forløbet tid" #: src/gpm-statistics.c:1010 msgid "Power" msgstr "Strøm" #: src/gpm-statistics.c:1016 src/gpm-statistics.c:1066 #: src/gpm-statistics.c:1072 src/gpm-statistics.c:1078 #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Cell charge" msgstr "Batteriniveau" #: src/gpm-statistics.c:1022 src/gpm-statistics.c:1028 msgid "Predicted time" msgstr "Forudsagt tid" #: src/gpm-statistics.c:1068 src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Correction factor" msgstr "Korrektionsfaktor" #: src/gpm-statistics.c:1074 src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nøjagtighed af estimat" #: src/gpm-statistics.c:1245 msgid "Select this device at startup" msgstr "Vælg denne enhed ved opstart" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "Ophavsret 2011-2021 MATE-udviklerne" #: src/gpm-tray-icon.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s tilbage" #: src/gpm-tray-icon.c:374 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: src/gpm-upower.c:214 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s er ikke til stede" #: src/gpm-upower.c:227 src/gpm-upower.c:291 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s oplader (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:242 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batteriet er fuldt opladet.\n" "Giver %s kørselstid til computeren" #: src/gpm-upower.c:247 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s er fuldt opladet" #: src/gpm-upower.c:255 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s resterende (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:260 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s aflader (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:274 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s indtil fuldt opladet (%.1f%%)\n" "Giver %s batterikørselstid" #: src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s indtil fuldt opladet (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på afladning (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:304 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på opladning (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tom" #: src/gpm-upower.c:369 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379 #: src/gpm-upower.c:382 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gpm-upower.c:373 msgid "Missing" msgstr "Mangler" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:657 msgid "Charged" msgstr "Opladet" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:645 msgid "Charging" msgstr "Oplader" #: src/gpm-upower.c:382 src/gpm-upower.c:649 msgid "Discharging" msgstr "Aflader" #: src/gpm-upower.c:387 msgid "Percentage charge:" msgstr "Opladningsgrad i procent:" #: src/gpm-upower.c:391 msgid "Vendor:" msgstr "Forhandler:" #: src/gpm-upower.c:396 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #: src/gpm-upower.c:400 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #: src/gpm-upower.c:404 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:409 msgid "Charge time:" msgstr "Opladningstid:" #: src/gpm-upower.c:415 msgid "Discharge time:" msgstr "Afladningstid:" #: src/gpm-upower.c:422 msgid "Excellent" msgstr "Fremragende" #: src/gpm-upower.c:424 msgid "Good" msgstr "God" #: src/gpm-upower.c:426 msgid "Fair" msgstr "Nogenlunde" #: src/gpm-upower.c:428 msgid "Poor" msgstr "Dårlig" #: src/gpm-upower.c:432 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" #: src/gpm-upower.c:438 src/gpm-upower.c:463 msgid "Current charge:" msgstr "Nuværende effekt:" #: src/gpm-upower.c:444 msgid "Last full charge:" msgstr "Sidste fulde opladning:" #: src/gpm-upower.c:450 src/gpm-upower.c:468 msgid "Design charge:" msgstr "Specificeret effekt:" #: src/gpm-upower.c:455 msgid "Charge rate:" msgstr "Opladningshastighed:" #: src/gpm-upower.c:490 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Vekselstrømsadapter" msgstr[1] "Vekselstrømsadaptere" #: src/gpm-upower.c:494 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Computerbatteri" msgstr[1] "Computerbatterier" #: src/gpm-upower.c:498 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Nødstrømsenhed" msgstr[1] "Nødstrømsenheder" #: src/gpm-upower.c:502 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Skærm" msgstr[1] "Skærme" #: src/gpm-upower.c:506 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mus" msgstr[1] "Mus" #: src/gpm-upower.c:514 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA'er" #: src/gpm-upower.c:518 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefoner" #: src/gpm-upower.c:522 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Medieafspiller" msgstr[1] "Medieafspillere" #: src/gpm-upower.c:526 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tavle-pc" msgstr[1] "Tavle-pc'er" #: src/gpm-upower.c:530 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computer" msgstr[1] "Computere" #: src/gpm-upower.c:534 msgid "Gaming input" msgid_plural "Gaming inputs" msgstr[0] "Spilindgang" msgstr[1] "Spilindgange" #: src/gpm-upower.c:601 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #: src/gpm-upower.c:605 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymer" #: src/gpm-upower.c:609 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-jernfosfat" #: src/gpm-upower.c:613 msgid "Lead acid" msgstr "Bly-svovlsyre" #: src/gpm-upower.c:617 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-cadmium" #: src/gpm-upower.c:621 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metal-hydrid" #: src/gpm-upower.c:625 msgid "Unknown technology" msgstr "Ukendt teknologi" #: src/gpm-upower.c:653 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/gpm-upower.c:661 msgid "Waiting to charge" msgstr "Venter på opladning" #: src/gpm-upower.c:665 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Venter på afladning" #: src/gpm-upower.c:669 msgid "Unknown state" msgstr "Ukendt tilstand"