# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Maria Kor , 2020 # Marcel Artz , 2020 # Daniel , 2020 # Ettore Atalan , 2020 # guyfawkes , 2020 # Bernard Ladenthin , 2020 # Moritz Bruder , 2020 # Bamstam, 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Tobias Bannert , 2020 # Wolfgang Ulbrich , 2020 # valsu , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 16:27+0000\n" "Last-Translator: valsu , 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Helligkeitsregler der Energieverwaltung" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Regelt die Helligkeit des Laptopbildschirms" #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Verbindung zur Energieverwaltung fehlgeschlagen" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Helligkeit des Bildschirms konnte nicht ermittelt werden" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Die Energieverwaltung ist eine freie Anwendung; Sie dürfen das Programm weiter verteilen\n" "oder verändern unter Beachtung der Bestimmungen der »GNU General Public License«, so wie\n" "sie von der »Free Software Foundation« festgelegt wurde. Es gilt entweder Version 2\n" "der Lizenz oder (wahlweise) jede spätere Version." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Die Energieverwaltung wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass sie sich\n" "als nützlich erweise, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n" "AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n" "BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER ANWENDUNG.\n" "Für weitere Informationen bitte die »GNU General Public License« lesen." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der »GNU General Public License«\n" "zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht,\n" "schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Über" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Helligkeitsreglerfabrik" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Helligkeitsregler" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Regler zur Unterdrückung des Energiesparmodus" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Ermöglicht die Unterdrückung des automatischen Wechsels in den " "Energiesparmodus." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist unterdrückt" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist aktiviert" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuell unterdrückt" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabrik des Energiesparmodusunterdrückungsreglers" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Energiesparmodusunterdrückungsregler" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Energieverwaltung" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Hintergrundprozess der Energieverwaltung" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Legt fest, ob bei Leerlauf der Ruhezustand, die Bereitschaft oder nichts zu " "aktivieren ist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Die Art des Energiesparmodus, welcher bei Leerlauf ausgeführt werden soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Aktion bei kritischem Akkuladezustand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Bei kritischem Ladezustand des Akkus:" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Legt fest, ob in den Akkubetrieb gewechselt werden soll, wenn der Deckel des" " Laptops geschlossen und das Stromkabel entfernt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Legt fest, ob auf die Einstellungen für den Akkubetrieb zurückgegriffen " "werden soll (z.B. »Bereitschaft, wenn der Deckel im Akkubetrieb geschlossen " "wurde«), wenn der Deckel des Laptops zuvor geschlossen wurde und das " "Stromkabel später entfernt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der USV" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand der USV." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Aktion bei geringem Ladezustand der USV" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Die auszuführende Aktion bei geringem Ladezustand der USV." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Anpassung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung zulassen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Legt fest, ob die Bildschirmhelligkeit beim Wechsel zwischen Netz- und " "Akkubetrieb angepasst werden kann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Hintergrundbeleuchtung im Akkubetrieb abdunkeln" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Legt fest, ob der Bildschirm im Akkubetrieb abgedunkelt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Tastaturbeleuchtung im Akkubetrieb abdunkeln" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "Legt fest, ob die Tastaturbeleuchtung im Akkubetrieb abgedunkelt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Helligkeit der Tastaturbeleuchtung im Netzbetrieb abdunkeln." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Helligkeitsgrad der Tastaturbeleuchtung bei Netzversorgung. Gültige Werte " "liegen zwischen 0 und 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Abdunklungsgrad der Tastaturbeleuchtung im Akkubetrieb." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Abdunklungsgrad der Tastaturbeleuchtung im Akkubetrieb. Wenn dieser z.B. auf" " »60« eingestellt wird, wird die Beleuchtung im Akkubetrieb um 40% " "verringert. Gültige Werte liegen zwischen 0 und 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Abdunklungsgrad der Tastaturbeleuchtung bei Untätigkeit." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Abdunklungsgrad der Tastaturbeleuchtung bei Untätigkeit. Wenn dieser z.B. " "auf »60« eingestellt wird, wird die Beleuchtung bei Untätigkeit um 40% " "verringert. Gültige Werte liegen zwischen 0 und 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Helligkeit des Bildschirms im Leerlauf" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Die Helligkeit des Bildschirms bei Leerlauf. Wird nur berücksichtigt, wenn " "use-time-for-policy den Wert »wahr« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Akkubetrieb abdunkeln" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Leerlaufzeit im " "Akkubetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Grad der Bildschirmabdunkelung bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Legt fest, wie stark der Bildschirm im Akkubetrieb abgedunkelt wird. " "Mögliche Werte liegen zwischen 0 und 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Netzbetrieb abdunkeln" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs im " "Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Akkubetrieb." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen " "zwischen 0.0 und 100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für Bereitschaft" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Drücken des Knopfes für den Schlafmodus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für den Ruhezustand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Drücken des Knopfes für den Ruhezustand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Aktion wenn der Netzschalter betätigt wurde" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Drücken des Knopfes für die Energieversorgung." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Schließen des Laptops, wenn sich dieser im " "Akkubetrieb befindet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Schließen des Laptops, wenn dieser an die " "Netzversorgung angeschlossen ist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "" "Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen " "sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Falls" " diese Option deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale Änderung des" " Ladezustands benutzt, was möglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS " "besser funktioniert." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "" "Prozessorlast überprüfen, bevor in den Energiesparmodus gewechselt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Legt fest, ob die CPU-Last überprüft werden soll, bevor eine Leerlaufaktion " "durchgeführt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Legt fest, ob »NetworkManager« vor dem Wechsel in den Energiesparmodus die " "Netzwerkverbindung trennen und nach dem Aufwachen wieder aufbauen soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Legt fest, ob »NetworkManager« vor dem Wechsel in Bereitschaft oder den " "Ruhezustand die Netzwerkverbindung trennen und nach dem Aufwachen wieder " "aufbauen soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "" "Einstellung zum Sperren des Bildschirms von »mate-screensaver« übernehmen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Legt fest, ob die Einstellung von »mate-screensaver« zur Entscheidung " "verwendet werden soll, ob der Bildschirm nach einem Ruhezustand, einer " "Bereitschaft oder einem abgeschalteten Bildschirm gesperrt ist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Bildschirm beim Abdunkeln sperren" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt wird, nachdem der Bildschirm " "abgeschaltet wird. Wird nur berücksichtigt, falls »lock-use-screensaver« den" " Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Bildschirm beim Wechsel in die Bereitschaft sperren" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt werden soll, wenn der Rechner aus der " "Bereitschaft aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn »lock-use-screensaver« " "den Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Bildschirm beim Wechsel in den Ruhezustand sperren" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt ist, wenn der Rechner aus dem " "Ruhezustand aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn »lock-use-screensaver« " "den Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "GNOME-Schlüsselbund im Energiesparmodus sperren" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Legt fest, ob der GNOME-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Rechner in " "die Bereitschaft wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim " "Fortsetzen entsperrt werden muss." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Legt fest, ob der MATE-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Rechner in den" " Ruhezustand wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim Fortsetzen " "entsperrt werden muss." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku " "angezeigt werden soll" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku " "angezeigt werden soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Benachrichtigen, wenn der Rechner vom Netz getrennt wurde" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn die Verbindung " "zum Stromnetz getrennt wurde." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Benachrichtigen, wenn der Akku voll aufgeladen wurde" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Akku " "vollständig aufgeladen wurde." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Bei gescheitertem Wechsel in einen Energiesparmodus benachrichtigen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn Bereitschaft " "oder Ruhezustand scheitern." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "" "Die dem Benutzer anzuzeigende Adresse bei gescheitertem Wechsel in den " "Energiesparmodus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Wenn der Wechsel in den Energiesparmodus scheitert, kann ein Knopf angezeigt" " werden, welcher dem Benutzer das vorübergehende Beheben des Problems " "erlaubt. Bitte leer lassen, wenn der Knopf nicht angezeigt werden soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Bei niedrigem Akkuladezustand benachrichtigen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Ladezustand " "des Akkus niedrig ist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Bei schwachem Akku der Maus benachrichtigen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Legt fest, ob die Verlaufsdatenpunkte angezeigt werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Legt fest, ob die Verlaufsdatenpunkte im Statistikfenster angezeigt werden " "sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Legt fest, ob die Verlaufsdaten geglättet werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Legt fest, ob die Verlaufsdaten in der Grafik geglättet werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Der vorgegebene Grafiktyp, der im Verlauf angezeigt werden soll" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" "Der vorgegebene Grafiktyp, der im Verlaufsfenster angezeigt werden soll" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Die größte Zeitspanne, die im Verlauf dargestellt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "Die größte Zeitspanne, die auf der x-Achse des Verlaufsdiagramms dargestellt" " wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Legt fest, ob die statistischen Datenpunkte angezeigt werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Legt fest, ob die statistischen Datenpunkte im Statistikfenster angezeigt " "werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Legt fest, ob die Statistikdaten geglättet werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Legt fest, ob Statistikdaten im Diagramm geglättet werden sollen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Der vorgegebene Diagrammtyp für die Statistiken" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Der vorgegebene Diagrammtyp für das Statistikfenster" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Der Index der standardmäßig anzuzeigenden Seitennummer" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Der Index der standardmäßig anzuzeigenden Seitenzahl, welche zur Rückgabe " "des Fokus an die richtige Seite eingesetzt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Die Kennung des zuletzt gewählten Gerätes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Der Name des letzten Gerätes, welcher zur Rückgabe des Fokus an das richtige" " Gerät verwendet wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Ladezustand niedrig" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird " "nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Ladezustand kritisch" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird " "nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Wegen des Ladezustandes wird eine Aktion durchgeführt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem eine Aktion wegen des kritischen Ladezustandes " "durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den " "Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als " "niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy " "den Wert »wahr« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als " "kritisch angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy " "den Wert »wahr« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgeführt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen des " "kritischen Akkuladezustandes durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, " "wenn use-time-for-policy den Wert »wahr« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in den Energiesparmodus versetzt " "wird, wenn dieser im Akkubetrieb läuft." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in den Energiesparmodus versetzt " "wird, wenn dieser im Netzbetrieb läuft." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Nutzung einer USV " "(unterbrechungsfreie Stromversorgung)" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden, bevor der Rechner in den Energiesparmodus versetzt" " wird, wenn dieser an einer USV (unterbrechungsfreie Stromversorgung) läuft." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Zeit in Sekunden vor Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden bevor im Akkubetrieb der Bildschirm abgedunkelt " "wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Nutzung einer USV " "(unterbrechungsfreie Stromversorgung)" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden, bevor der Bildschirm abgedunkelt wird, wenn dieser" " an einer USV (unterbrechungsfreie Stromversorgung) läuft." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Legt fest, ob Klänge verwendet werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Legt fest, ob bei kritischem Ladezustand oder bei unterdrücktem Wechsel in " "den Energiesparmodus ein Klang als Warnmeldung ausgegeben werden soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Legt fest, ob Einstellungs- und Statistikeinträge im Kontextmenü angezeigt " "werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Legt fest, wann das Benachrichtigungssymbol angezeigt werden soll" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Optionen für das Benachrichtigungssymbol anzeigen." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Energieverwaltung" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Energieverwaltung konfigurieren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Energiestatistiken" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Energieverwaltung überwachen" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Diagrammtyp:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Datenlänge:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Keine Daten zum Anzeigen vorhanden." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Geglättete Linie verwenden" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Datenpunkte anzeigen" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Aufwachen des Prozessors pro Sekunde:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Aufwachvorgänge" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "_Rechner bei Leerlauf in den Energiesparmodus versetzen nach:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Beim _Schließen des Deckels:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Bildschirm" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf in den Energiesparmodus versetzen nach:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Bildschirm_helligkeit einstellen auf:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Bildschirm bei Leerlauf ab_dunkeln" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Im Netzbetrieb" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Bei k_ritischem Akkuladezustand:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Bildschirm_helligkeit reduzieren" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Im Akkubetrieb" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Bei _niedrigem Ladezustand der USV:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Bei _kritischem Ladezustand der USV:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "Im USV-Betrieb" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Beim Drücken des _Ein-/Ausschalters:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Beim Drücken der _Bereitschaftstaste:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "Symbol _nie anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Nur bei _geringem Akkuladezustand ein Symbol anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Nur bei _Ladung oder Entladung ein Symbol anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Nur bei vorhandenem _Akku ein Symbol anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "Symbol _immer anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Stellt Hilfe zu diesem Programm bereit" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Als Vorgabe verwenden" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Legt fest, dass diese Richtlinie für alle Benutzer gilt" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Schließt das Programm" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Aktuelle Helligkeit festlegen" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Aktuelle Helligkeit auslesen" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Anzahl der unterstützten Helligkeitsstufen auslesen" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "" "Hilfsprogramm der MATE-Energieverwaltung für die Hintergrundbeleuchtung" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Es wurde keine gültige Option angegeben" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Auf Ihrem System wurde keine Hintergrundbeleuchtung vorgefunden" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Wert der Hintergrundbeleuchtung konnte nicht ausgelesen werden" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "" "Der größtmögliche Wert der Hintergrundbeleuchtung konnte nicht ausgelesen " "werden" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" "Dieses Programm darf nur durch den Systemverwalter (root) verwendet werden" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec ausgeführt werden" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Wert der Hintergrundbeleuchtung konnte nicht eingestellt werden" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Unbekannte Zeit" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%i d" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%i d %02i h" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i h" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%i h %02i min" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i min" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%02i min %02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i s" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlererkennung anzeigen" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Nach einer kurzen Verzögerung beenden (zur Fehlererkennung)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Beenden, nachdem der Verwalter geladen wurde (zur Fehlererkennung)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE-Energieverwaltung" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Stromversorgung angeschlossen" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Netzstecker wurde gezogen" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Deckel wurde geöffnet" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Deckel wurde geschlossen" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Akku ist vollständig geladen" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Bereitschaftsmodus gestartet" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Zurückgekehrt" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Bereitschaft ist gescheitert" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Der Wechsel in den Bereitschaftszustand ist gescheitert." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Bereitschaftsmodus fehlgeschlagen" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Der Wechsel in den Ruhezustand ist gescheitert." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Ruhezustand fehlgeschlagen" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Folgender Fehler wurde berichtet:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Hilfeseite besuchen" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Bildschirm-DPMS aktiviert" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Im Akkubetrieb" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Deckel wurde geschlossen" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Energieinformationen" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Akku ist eventuell beschädigt" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Der Akku hat eine sehr geringe Kapazität (%1.1f%%), was bedeutet, dass er " "alt oder defekt sein kann." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Akku entlädt" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s der Akkuladung verbleibend (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s entlädt (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "USV wird entladen" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s der USV-Ladung verbleiben (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Laptop-Akku fast leer" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Es verbleiben noch ca. %s im Akkubetrieb (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "USV fast leer" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Es verbleiben noch ca. %s im USV-Betrieb (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Mausakku ist fast leer" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Die kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastaturakku ist fast leer" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Die kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA-Akku ist fast leer" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Der PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobiltelefonakku fast leer" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Das Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Akku des Medienwiedergabegerätes fast leer" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Medienwiedergabegerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet-Akku fast leer" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Der Tablet-Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Der Ladezustand des Akkus am angeschlossenen Rechner ist niedrig" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch." #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kritischer Ladezustand des Laptop-Akkus" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Bitte das Netzteil anschließen, um Datenverlust zu vermeiden." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Dieser Rechner wird sehr bald in Bereitschaft versetzt, es sei denn, er wird" " an ein Netzteil angeschlossen." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Dieser Rechner wird sehr bald in den Ruhezustand versetzt, es sei denn, er " "wird an ein Netzteil angeschlossen." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Dieser Rechner wird sehr bald heruntergefahren, es sei denn, er wird an ein " "Netzteil angeschlossen." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "USV kritisch leer" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Es verbleiben noch ca. %s im USV-Betrieb (%.0f%%). Schließen Sie den " "Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Die kabellose Maus hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Sie wird " "ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Die kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird " "ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Der PDA hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls " "er nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Das Mobiltelefon hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Es wird " "ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Das Medienwiedergabegerät hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Es wird " "ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Der Tablet-Rechner hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Er wird " "ausfallen, falls er nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Das Gerät " "wird ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner wird" " sich ausschalten, sobald der Akku vollständig entladen ist." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner wird " "deshalb in Bereitschaft versetzt.
Hinweis: Der Rechner benötigt " "auch in Bereitschaft weiterhin eine geringe Menge an Energie." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner wird " "deshalb nun in den Ruhezustand versetzt." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner wird " "deshalb nun heruntergefahren." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Der Ladezustand der USV ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner " "wird sich ausschalten, wenn sie vollständig entladen ist." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Der Ladezustand der USV ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner " "wird deshalb jetzt in den Ruhezustand versetzt." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Der Ladezustand der USV ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner " "wird deshalb jetzt heruntergefahren." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Einstellungen der MATE-Energieverwaltung" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Leerer Bildschirm" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Nachfragen" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts machen" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Laden" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Zeit bis vollständig geladen" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Zeit bis entladen" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 Stunden" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 Stunden" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Ladeprofil" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Entladeprofil" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Ladegenauigkeit" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Entladegenauigkeit" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Versorgung" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Wiederaufgefrischt" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Vorhanden" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Wiederaufladbar" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Status" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie wenn entladen" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energie wenn vollständig geladen" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (Design)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Prozentanteil" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Technik" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Verbunden" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Keine Daten" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Kernelmodul" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kernelkern" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Zwischenprozessorunterbrechung" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechung" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2-Tastatur/Maus/Touchpad" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial-ATA (SATA)" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-Host-Controller" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel-Drahtlosadapter" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Zeitmesser %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Energiesparmodus %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Neue Aufgabe %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "%s warten" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Abzuarbeitende Warteschlange %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Netzwerkstreckenbereinigung %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB-Aktivität %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Aufwachen %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokale Unterbrechungen" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Unterbrechungen neu ansetzen" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Geräteinformation" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Geräteverlauf" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Geräteprofil" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Aufwachvorgänge des Prozessors" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Verstrichene Zeit" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Potenz" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Ladung" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Vorausberechnete Zeit" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Korrekturfaktor" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Vorhersagegenauigkeit" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Dieses Gerät wird beim Start gewählt" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Prozessor" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Urheberrecht © 2011-2018 MATE-Entwickler" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer\n" "Benedikt Roth\n" "Matthias Warkus\n" "Hendrik Richter\n" "Christian Kirbach\n" "Wolfgang Stoeggl\n" "Tobias Bannert\n" "Marcel Artz" #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s verbleiben" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s nicht vorhanden" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s wird geladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Akku ist vollständig geladen.\n" "Ermöglicht %s Akkulaufzeit" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s ist vollständig geladen" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s verbleibend (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s entlädt (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s bis vollständig geladen (%.1f%%)\n" "Stellt %s Akkulaufzeit zur Verfügung" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s bis vollständig geladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s wartet auf Entladung (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s wartet auf Ladung (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s leer" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Zustand:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Fehlt" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Geladen" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Lädt" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Entlädt" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Prozentanteil:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Hersteller:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Technik:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Seriennummer:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Ladezeit:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Entladezeit:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Ausgezeichnet" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Gut" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Befriedigend" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Schwach" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapazität:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Gegenwärtige Ladung:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Letzte vollständige Ladung:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Spezifizierte Maximalladung:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Ladegeschwindigkeit:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-Ionen (Li-Ion)" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-Polymer (LiPo)" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-Eisen-Phosphat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Bleiakku (Pb)" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel-Cadmium" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel-Metallhydrid (NiMH)" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Unbekannte Technologie" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Auf Aufladung wird gewartet" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Auf Entladung wird gewartet" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Unbekannter Status"