# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Maria Kor , 2018 # Ettore Atalan , 2018 # guyfawkes , 2018 # Bernard Ladenthin , 2018 # Moritz Bruder , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # valsu , 2018 # Daniel , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Tobias Bannert , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert , 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Helligkeitsregler der Energieverwaltung" #: applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Regelt die Helligkeit des Laptopbildschirms" #: applets/brightness/brightness-applet.c:371 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Verbindung zur Energieverwaltung fehlgeschlagen" #: applets/brightness/brightness-applet.c:373 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Helligkeit des Bildschirms konnte nicht ermittelt werden" #: applets/brightness/brightness-applet.c:375 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:818 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:823 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:828 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:841 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:843 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:850 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer\n" "Benedikt Roth\n" "Matthias Warkus\n" "Hendrik Richter\n" "Christian Kirbach\n" "Wolfgang Stoeggl\n" "Tobias Bannert" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1081 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 msgid "_About" msgstr "_Über" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1084 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Helligkeitsreglerfabrik" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Helligkeitsregler" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Regler zur Unterdrückung des Energiesparmodus" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Ermöglicht die Unterdrückung des automatischen Wechsels in den " "Energiesparmodus." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist unterdrückt" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatischer Energiesparmodus ist aktiviert" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuell unterdrückt" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabrik des Energiesparmodusunterdrückungsreglers" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Energiesparmodusunterdrückungsregler" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Energieverwaltung" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Hintergrundprozess der Energieverwaltung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Legt fest, ob bei Leerlauf der Ruhezustand, die Bereitschaft oder nichts zu " "aktivieren ist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Die Art des Energiesparmodus, welcher bei Leerlauf ausgeführt werden soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Aktion bei kritischem Akkuladezustand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Bei kritischem Ladezustand des Akkus:" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Legt fest, ob in den Akkubetrieb gewechselt werden soll, wenn der Deckel des" " Laptops geschlossen und das Stromkabel entfernt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Legt fest, ob auf die Einstellungen für den Akkubetrieb zurückgegriffen " "werden soll (z.B. »Bereitschaft, wenn der Deckel im Akkubetrieb geschlossen " "wurde«), wenn der Deckel des Laptops zuvor geschlossen wurde und das " "Stromkabel später entfernt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Aktion bei kritischem Ladezustand der USV" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Die auszuführende Aktion bei kritischem Ladezustand der USV." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Aktion bei geringem Ladezustand der USV" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Die auszuführende Aktion bei geringem Ladezustand der USV." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Anpassung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung zulassen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Legt fest, ob die Bildschirmhelligkeit beim Wechsel zwischen Netz- und " "Akkubetrieb angepasst werden kann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Hintergrundbeleuchtung im Akkubetrieb abdunkeln" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Legt fest, ob der Bildschirm im Akkubetrieb abgedunkelt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Tastaturbeleuchtung im Akkubetrieb abdunkeln" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "Legt fest, ob die Tastaturbeleuchtung im Akkubetrieb abgedunkelt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Helligkeit der Tastaturbeleuchtung im Netzbetrieb abdunkeln." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Helligkeitsgrad der Tastaturbeleuchtung bei Netzversorgung. Gültige Werte " "liegen zwischen 0 und 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Abdunklungsgrad der Tastaturbeleuchtung im Akkubetrieb." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Abdunklungsgrad der Tastaturbeleuchtung im Akkubetrieb. Wenn dieser z.B. auf" " »60« eingestellt wird, wird die Beleuchtung im Akkubetrieb um 40% " "verringert. Gültige Werte liegen zwischen 0 und 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Abdunklungsgrad der Tastaturbeleuchtung bei Untätigkeit." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Abdunklungsgrad der Tastaturbeleuchtung bei Untätigkeit. Wenn dieser z.B. " "auf »60« eingestellt wird, wird die Beleuchtung bei Untätigkeit um 40% " "verringert. Gültige Werte liegen zwischen 0 und 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Helligkeit des Bildschirms im Leerlauf" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Die Helligkeit des Bildschirms bei Leerlauf. Wird nur berücksichtigt, wenn " "use-time-for-policy den Wert »wahr« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Akkubetrieb abdunkeln" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Leerlaufzeit im " "Akkubetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Der Standardzeitraum bis der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Grad der Bildschirmabdunkelung bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Legt fest, wie stark der Bildschirm im Akkubetrieb abgedunkelt wird. " "Mögliche Werte liegen zwischen 0 und 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Bildschirm nach längerem Leerlauf im Netzbetrieb abdunkeln" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm nach einer festgelegten Zeit des Leerlaufs im " "Netzbetrieb abgedunkelt wird, um Strom zu sparen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "Methode für die Abdunkelung des Bildschirms bei Akkubetrieb." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Helligkeit des Bildschirms bei Netzversorgung. Mögliche Werte liegen " "zwischen 0.0 und 100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für Bereitschaft" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Drücken des Knopfes für den Schlafmodus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Aktion bei Betätigung des Schalters für den Ruhezustand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Drücken des Knopfes für den Ruhezustand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Aktion wenn der Netzschalter betätigt wurde" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Drücken des Knopfes für die Energieversorgung." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Schließen des Laptops, wenn sich dieser im " "Akkubetrieb befindet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Die auszuführende Aktion beim Schließen des Laptops, wenn dieser an die " "Netzversorgung angeschlossen ist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "" "Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen " "sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Falls" " diese Option deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale Änderung des" " Ladezustands benutzt, was möglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS " "besser funktioniert." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "" "Prozessorlast überprüfen, bevor in den Energiesparmodus gewechselt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Legt fest, ob die CPU-Last überprüft werden soll, bevor eine Leerlaufaktion " "durchgeführt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Legt fest, ob »NetworkManager« vor dem Wechsel in den Energiesparmodus die " "Netzwerkverbindung trennen und nach dem Aufwachen wieder aufbauen soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Legt fest, ob »NetworkManager« vor dem Wechsel in Bereitschaft oder den " "Ruhezustand die Netzwerkverbindung trennen und nach dem Aufwachen wieder " "aufbauen soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "" "Einstellung zum Sperren des Bildschirms von »mate-screensaver« übernehmen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Legt fest, ob die Einstellung von »mate-screensaver« zur Entscheidung " "verwendet werden soll, ob der Bildschirm nach einem Ruhezustand, einer " "Bereitschaft oder einem abgeschalteten Bildschirm gesperrt ist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Bildschirm beim Abdunkeln sperren" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt wird, nachdem der Bildschirm " "abgeschaltet wird. Wird nur berücksichtigt, falls »lock-use-screensaver« den" " Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Bildschirm beim Wechsel in die Bereitschaft sperren" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt werden soll, wenn der Rechner aus der " "Bereitschaft aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn »lock-use-screensaver« " "den Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Bildschirm beim Wechsel in den Ruhezustand sperren" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Legt fest, ob der Bildschirm gesperrt ist, wenn der Rechner aus dem " "Ruhezustand aufwacht. Wird nur berücksichtigt, wenn »lock-use-screensaver« " "den Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "GNOME-Schlüsselbund im Energiesparmodus sperren" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Legt fest, ob der GNOME-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Rechner in " "die Bereitschaft wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim " "Fortsetzen entsperrt werden muss." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Legt fest, ob der MATE-Schlüsselbund gesperrt wird, bevor der Rechner in den" " Ruhezustand wechselt. Das bedeutet, dass der Schlüsselbund beim Fortsetzen " "entsperrt werden muss." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku " "angezeigt werden soll" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Legt fest, ob die Warnung für geringe Kapazität bei einem defekten Akku " "angezeigt werden soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Benachrichtigen, wenn der Rechner vom Netz getrennt wurde" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn die Verbindung " "zum Stromnetz getrennt wurde." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Benachrichtigen, wenn der Akku voll aufgeladen wurde" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Akku " "vollständig aufgeladen wurde." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Bei gescheitertem Wechsel in einen Energiesparmodus benachrichtigen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn Bereitschaft " "oder Ruhezustand scheitern." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "" "Die dem Benutzer anzuzeigende Adresse bei gescheitertem Wechsel in den " "Energiesparmodus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Wenn der Wechsel in den Energiesparmodus scheitert, kann ein Knopf angezeigt" " werden, welcher dem Benutzer das vorübergehende Beheben des Problems " "erlaubt. Bitte leer lassen, wenn der Knopf nicht angezeigt werden soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Bei niedrigem Akkuladezustand benachrichtigen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer benachrichtigt werden soll, wenn der Ladezustand " "des Akkus niedrig ist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Bei schwachem Akku der Maus benachrichtigen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Legt fest, ob die Verlaufsdatenpunkte angezeigt werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Legt fest, ob die Verlaufsdatenpunkte im Statistikfenster angezeigt werden " "sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Legt fest, ob die Verlaufsdaten geglättet werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Legt fest, ob die Verlaufsdaten in der Grafik geglättet werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Der vorgegebene Grafiktyp, der im Verlauf angezeigt werden soll" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" "Der vorgegebene Grafiktyp, der im Verlaufsfenster angezeigt werden soll" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Die größte Zeitspanne, die im Verlauf dargestellt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "Die größte Zeitspanne, die auf der x-Achse des Verlaufsdiagramms dargestellt" " wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Legt fest, ob die statistischen Datenpunkte angezeigt werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Legt fest, ob die statistischen Datenpunkte im Statistikfenster angezeigt " "werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Legt fest, ob die Statistikdaten geglättet werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Legt fest, ob Statistikdaten im Diagramm geglättet werden sollen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Der vorgegebene Diagrammtyp für die Statistiken" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Der vorgegebene Diagrammtyp für das Statistikfenster" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Der Index der standardmäßig anzuzeigenden Seitennummer" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Der Index der standardmäßig anzuzeigenden Seitenzahl, welche zur Rückgabe " "des Fokus an die richtige Seite eingesetzt wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Die Kennung des zuletzt gewählten Gerätes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Der Name des letzten Gerätes, welcher zur Rückgabe des Fokus an das richtige" " Gerät verwendet wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Ladezustand niedrig" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird " "nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Ladezustand kritisch" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird " "nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Wegen des Ladezustandes wird eine Aktion durchgeführt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Prozentwert, bei dem eine Aktion wegen des kritischen Ladezustandes " "durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den " "Wert »falsch« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als " "niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy " "den Wert »wahr« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als " "kritisch angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy " "den Wert »wahr« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgeführt wird" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen des " "kritischen Akkuladezustandes durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, " "wenn use-time-for-policy den Wert »wahr« hat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in den Energiesparmodus versetzt " "wird, wenn dieser im Akkubetrieb läuft." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden bevor der Rechner in den Energiesparmodus versetzt " "wird, wenn dieser im Netzbetrieb läuft." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" "Zeitspanne bis zur Aktivierung des Energiesparmodus bei Nutzung einer USV " "(unterbrechungsfreie Stromversorgung)" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden, bevor der Rechner in den Energiesparmodus versetzt" " wird, wenn dieser an einer USV (unterbrechungsfreie Stromversorgung) läuft." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Netzversorgung" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Zeit in Sekunden vor Abdunkelung des Bildschirms bei Netzversorgung." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Akkubetrieb" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden bevor im Akkubetrieb der Bildschirm abgedunkelt " "wird." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" "Zeitspanne bis zum Abdunkeln des Bildschirms bei Nutzung einer USV " "(unterbrechungsfreie Stromversorgung)" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Leerlaufzeit in Sekunden, bevor der Bildschirm abgedunkelt wird, wenn dieser" " an einer USV (unterbrechungsfreie Stromversorgung) läuft." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Legt fest, ob Klänge verwendet werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Legt fest, ob bei kritischem Ladezustand oder bei unterdrücktem Wechsel in " "den Energiesparmodus ein Klang als Warnmeldung ausgegeben werden soll." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Legt fest, ob Einstellungs- und Statistikeinträge im Kontextmenü angezeigt " "werden sollen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Legt fest, wann das Benachrichtigungssymbol angezeigt werden soll" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Optionen für das Benachrichtigungssymbol anzeigen." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Energieverwaltung" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Energieverwaltung konfigurieren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224 msgid "Power Statistics" msgstr "Energiestatistiken" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Energieverwaltung überwachen" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Diagrammtyp:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Datenlänge:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Keine Daten zum Anzeigen vorhanden." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Geglättete Linie verwenden" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Datenpunkte anzeigen" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Als Vorgabe verwenden" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "_Rechner bei Leerlauf in den Energiesparmodus versetzen nach:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Beim _Schließen des Deckels:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "_Bildschirm bei Leerlauf in den Energiesparmodus versetzen nach:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Bildschirm_helligkeit einstellen auf:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Bildschirm bei Leerlauf ab_dunkeln" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Im Netzbetrieb" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Bei k_ritischem Akkuladezustand:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Bildschirm_helligkeit reduzieren" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatur" msgstr[1] "Tastaturen" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "Im Akkubetrieb" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Bei _niedrigem Ladezustand der USV:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Bei _kritischem Ladezustand der USV:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "Im USV-Betrieb" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Beim Drücken des _Ein-/Ausschalters:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Beim Drücken der _Bereitschaftstaste:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "Symbol _nie anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Nur bei _geringem Akkuladezustand ein Symbol anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Nur bei _Ladung oder Entladung ein Symbol anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Nur bei vorhandenem _Akku ein Symbol anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "Symbol _immer anzeigen" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "Aktuelle Helligkeit festlegen" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "Aktuelle Helligkeit auslesen" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Anzahl der unterstützten Helligkeitsstufen auslesen" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "" "Hilfsprogramm der MATE-Energieverwaltung für die Hintergrundbeleuchtung" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Es wurde keine gültige Option angegeben" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Auf Ihrem System wurde keine Hintergrundbeleuchtung vorgefunden" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Wert der Hintergrundbeleuchtung konnte nicht ausgelesen werden" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "" "Der größtmögliche Wert der Hintergrundbeleuchtung konnte nicht ausgelesen " "werden" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" "Dieses Programm darf nur durch den Systemverwalter (root) verwendet werden" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec ausgeführt werden" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Wert der Hintergrundbeleuchtung konnte nicht eingestellt werden" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Unbekannte Zeit" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i Minute" msgstr[1] "%i Minuten" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i Stunde" msgstr[1] "%i Stunden" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%i d" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%i d %02i h" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i h" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%i h %02i min" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i min" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%02i min %02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i s" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Nach einer kurzen Verzögerung beenden (zur Fehlererkennung)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Beenden, nachdem der Verwalter geladen wurde (zur Fehlererkennung)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE-Energieverwaltung" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Stromversorgung angeschlossen" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Netzstecker wurde gezogen" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Deckel wurde geöffnet" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Deckel wurde geschlossen" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Akku ist vollständig geladen" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Bereitschaftsmodus gestartet" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Zurückgekehrt" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Bereitschaft ist gescheitert" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Der Wechsel in den Bereitschaftszustand ist gescheitert." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Bereitschaftsmodus fehlgeschlagen" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Der Wechsel in den Ruhezustand ist gescheitert." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Ruhezustand fehlgeschlagen" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Folgender Fehler wurde berichtet:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Hilfeseite besuchen" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Bildschirm-DPMS aktiviert" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Im Akkubetrieb" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Deckel wurde geschlossen" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Energieinformationen" #: src/gpm-manager.c:1106 msgid "Battery may be broken" msgstr "Akku ist eventuell beschädigt" #: src/gpm-manager.c:1109 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Der Akku hat eine sehr geringe Kapazität (%1.1f%%), was bedeutet, dass er " "alt oder defekt sein kann." #: src/gpm-manager.c:1158 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Akku aufgeladen" msgstr[1] "Akkus aufgeladen" #: src/gpm-manager.c:1204 msgid "Battery Discharging" msgstr "Akku entlädt" #: src/gpm-manager.c:1208 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s der Akkuladung verbleibend (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s entlädt (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1216 msgid "UPS Discharging" msgstr "USV wird entladen" #: src/gpm-manager.c:1220 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s der USV-Ladung verbleiben (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1304 msgid "Battery low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig" #: src/gpm-manager.c:1307 msgid "Laptop battery low" msgstr "Laptop-Akku fast leer" #: src/gpm-manager.c:1313 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Es verbleiben noch ca. %s im Akkubetrieb (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1317 msgid "UPS low" msgstr "USV fast leer" #: src/gpm-manager.c:1321 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Es verbleiben noch ca. %s im USV-Betrieb (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1330 src/gpm-manager.c:1469 msgid "Mouse battery low" msgstr "Mausakku ist fast leer" #: src/gpm-manager.c:1333 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Die kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1337 src/gpm-manager.c:1477 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastaturakku ist fast leer" #: src/gpm-manager.c:1340 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Die kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1344 src/gpm-manager.c:1486 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA-Akku ist fast leer" #: src/gpm-manager.c:1347 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Der PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1351 src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobiltelefonakku fast leer" #: src/gpm-manager.c:1354 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Das Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1358 msgid "Media player battery low" msgstr "Akku des Medienwiedergabegerätes fast leer" #: src/gpm-manager.c:1361 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Medienwiedergabegerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1365 src/gpm-manager.c:1515 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet-Akku fast leer" #: src/gpm-manager.c:1368 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Der Tablet-Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1372 src/gpm-manager.c:1524 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Der Ladezustand des Akkus am angeschlossenen Rechner ist niedrig" #: src/gpm-manager.c:1375 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1423 msgid "Battery critically low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch." #: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kritischer Ladezustand des Laptop-Akkus" #: src/gpm-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Bitte das Netzteil anschließen, um Datenverlust zu vermeiden." #: src/gpm-manager.c:1439 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Dieser Rechner wird sehr bald in Bereitschaft versetzt, es sei denn, er wird" " an ein Netzteil angeschlossen." #: src/gpm-manager.c:1443 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Dieser Rechner wird sehr bald in den Ruhezustand versetzt, es sei denn, er " "wird an ein Netzteil angeschlossen." #: src/gpm-manager.c:1447 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Dieser Rechner wird sehr bald heruntergefahren, es sei denn, er wird an ein " "Netzteil angeschlossen." #: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620 msgid "UPS critically low" msgstr "USV kritisch leer" #: src/gpm-manager.c:1458 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Es verbleiben noch ca. %s im USV-Betrieb (%.0f%%). Schließen Sie den " "Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern." #: src/gpm-manager.c:1472 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Die kabellose Maus hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Sie wird " "ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1480 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Die kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird " "ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1489 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Der PDA hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls " "er nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1499 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Das Mobiltelefon hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Es wird " "ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1509 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Das Medienwiedergabegerät hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Es wird " "ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1518 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Der Tablet-Rechner hat nur noch sehr wenig Energie (%.0f%%). Er wird " "ausfallen, falls er nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1527 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Das Gerät " "wird ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: src/gpm-manager.c:1592 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner wird" " sich ausschalten, sobald der Akku vollständig entladen ist." #: src/gpm-manager.c:1598 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner wird " "deshalb in Bereitschaft versetzt.
Hinweis: Der Rechner benötigt " "auch in Bereitschaft weiterhin eine geringe Menge an Energie." #: src/gpm-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner wird " "deshalb nun in den Ruhezustand versetzt." #: src/gpm-manager.c:1610 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner wird " "deshalb nun heruntergefahren." #: src/gpm-manager.c:1628 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Der Ladezustand der USV ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner " "wird sich ausschalten, wenn sie vollständig entladen ist." #: src/gpm-manager.c:1634 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Der Ladezustand der USV ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner " "wird deshalb jetzt in den Ruhezustand versetzt." #: src/gpm-manager.c:1639 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Der Ladezustand der USV ist unterhalb des kritischen Wertes. Der Rechner " "wird deshalb jetzt heruntergefahren." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Einstellungen der MATE-Energieverwaltung" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Leerer Bildschirm" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Nachfragen" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts machen" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/gpm-statistics.c:67 src/gpm-statistics.c:410 msgid "Rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/gpm-statistics.c:68 msgid "Charge" msgstr "Laden" #: src/gpm-statistics.c:69 src/gpm-statistics.c:424 msgid "Time to full" msgstr "Zeit bis vollständig geladen" #: src/gpm-statistics.c:70 src/gpm-statistics.c:429 msgid "Time to empty" msgstr "Zeit bis entladen" #: src/gpm-statistics.c:77 msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "2 hours" msgstr "2 Stunden" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "6 hours" msgstr "6 Stunden" #: src/gpm-statistics.c:80 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: src/gpm-statistics.c:81 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "Charge profile" msgstr "Ladeprofil" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "Discharge profile" msgstr "Entladeprofil" #: src/gpm-statistics.c:93 msgid "Charge accuracy" msgstr "Ladegenauigkeit" #: src/gpm-statistics.c:94 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Entladegenauigkeit" #: src/gpm-statistics.c:121 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/gpm-statistics.c:128 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/gpm-statistics.c:145 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/gpm-statistics.c:151 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/gpm-statistics.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/gpm-statistics.c:234 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f Sekunde" msgstr[1] "%.0f Sekunden" #: src/gpm-statistics.c:239 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f Minute" msgstr[1] "%.1f Minuten" #: src/gpm-statistics.c:244 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f Stunde" msgstr[1] "%.1f Stunden" #: src/gpm-statistics.c:248 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f Tag" msgstr[1] "%.1f Tage" #: src/gpm-statistics.c:257 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:257 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gpm-statistics.c:346 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/gpm-statistics.c:349 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gpm-statistics.c:351 msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: src/gpm-statistics.c:353 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/gpm-statistics.c:355 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: src/gpm-statistics.c:360 msgid "Supply" msgstr "Versorgung" #: src/gpm-statistics.c:363 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/gpm-statistics.c:367 msgid "Refreshed" msgstr "Wiederaufgefrischt" #: src/gpm-statistics.c:377 msgid "Present" msgstr "Vorhanden" #: src/gpm-statistics.c:384 msgid "Rechargeable" msgstr "Wiederaufladbar" #: src/gpm-statistics.c:390 msgid "State" msgstr "Status" #: src/gpm-statistics.c:394 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/gpm-statistics.c:397 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie wenn entladen" #: src/gpm-statistics.c:400 msgid "Energy when full" msgstr "Energie wenn vollständig geladen" #: src/gpm-statistics.c:403 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (Design)" #: src/gpm-statistics.c:417 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: src/gpm-statistics.c:439 msgid "Percentage" msgstr "Prozentanteil" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität" #: src/gpm-statistics.c:451 msgid "Technology" msgstr "Technik" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Online" msgstr "Verbunden" #: src/gpm-statistics.c:754 msgid "Device Information" msgstr "Geräteinformation" #: src/gpm-statistics.c:756 msgid "Device History" msgstr "Geräteverlauf" #: src/gpm-statistics.c:758 msgid "Device Profile" msgstr "Geräteprofil" #: src/gpm-statistics.c:979 src/gpm-statistics.c:985 src/gpm-statistics.c:991 #: src/gpm-statistics.c:997 msgid "Time elapsed" msgstr "Verstrichene Zeit" #: src/gpm-statistics.c:981 msgid "Power" msgstr "Potenz" #: src/gpm-statistics.c:987 src/gpm-statistics.c:1031 #: src/gpm-statistics.c:1037 src/gpm-statistics.c:1043 #: src/gpm-statistics.c:1049 msgid "Cell charge" msgstr "Ladung" #: src/gpm-statistics.c:993 src/gpm-statistics.c:999 msgid "Predicted time" msgstr "Vorausberechnete Zeit" #: src/gpm-statistics.c:1033 src/gpm-statistics.c:1045 msgid "Correction factor" msgstr "Korrekturfaktor" #: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Vorhersagegenauigkeit" #: src/gpm-statistics.c:1210 msgid "Select this device at startup" msgstr "Dieses Gerät wird beim Start gewählt" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:316 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s verbleiben" #: src/gpm-tray-icon.c:370 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s nicht vorhanden" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s wird geladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Akku ist vollständig geladen.\n" "Ermöglicht %s Akkulaufzeit" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s ist vollständig geladen" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s verbleibend (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s entlädt (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s bis vollständig geladen (%.1f%%)\n" "Stellt %s Akkulaufzeit zur Verfügung" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s bis vollständig geladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s wartet auf Entladung (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s wartet auf Ladung (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s leer" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Zustand:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Fehlt" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Geladen" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Lädt" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Entlädt" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Prozentanteil:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Hersteller:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Technik:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Seriennummer:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Ladezeit:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Entladezeit:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Ausgezeichnet" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Gut" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Befriedigend" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Schwach" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapazität:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Gegenwärtige Ladung:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Letzte vollständige Ladung:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Spezifizierte Maximalladung:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Ladegeschwindigkeit:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Netzteil" msgstr[1] "Netzteile" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Laptop-Akku" msgstr[1] "Laptop-Akkus" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "USV" msgstr[1] "USVs" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Bildschirm" msgstr[1] "Bildschirme" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Maus" msgstr[1] "Mäuse" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAs" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefone" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Medienwiedergabe" msgstr[1] "Medienwiedergaben" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Rechner" msgstr[1] "Rechner" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-Ionen (Li-Ion)" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-Polymer (LiPo)" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-Eisen-Phosphat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Bleiakku (Pb)" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel-Cadmium" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel-Metallhydrid (NiMH)" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Unbekannte Technologie" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Auf Aufladung wird gewartet" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Auf Entladung wird gewartet" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Unbekannter Status"