# translation of el.po to Greek # mate-power-manager Greek translation. # Copyright (C) Free Software Foundation. 2005 # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # # Nikos Charonitakis , 2006. # Kostas Papadimas , 2006. # Simos Xenitellis , 2008, 2009. # Jennie Petoumenou , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 22:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-27 23:40+0200\n" "Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Διαχείριση φωτεινότητας της Διαχείρισης ενέργειας" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης του φορητού υπολογιστή." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Αδυναμία λήψης της τιμής φωτεινότητας της οθόνης" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Φωτεινότητα LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "" "Διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " "έκδοσης 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Ο Power Manager είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή \n" "ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας \n" "Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα \n" "Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε \n" "(κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Ο Power Manager διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμος, \n" "παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση \n" "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. \n" "Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU " "(GPL)." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας \n" "Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης του υπολογιστή" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Διαχείριση φωτεινότητας" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής φωτεινότητας" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Εργοστάσιο για τη μικροεφαρμογή φωτεινότητας" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή αποτροπής διαχείρισης ενέργειας" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Επιτρέπει στο χρήστη να αποτρέπει την αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Έχει αποτραπεί η αυτόματη αναστολή" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Είναι ενεργή η αυτόματη αναστολή" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395 msgid "Manual inhibit" msgstr "Χειροκίνητη αποτροπή" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Επιτρέπει στο χρήστη να αποτρέπει την αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Εργοστάσιο για τη μικροεφαρμογή αποτροπής" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Αποτροπή εξοικονόμησης ενέργειας" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής αποτροπής" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Υπηρεσία διαχείρισης ενέργειας" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της φωτεινότητας της οθόνης" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Ενέργεια όταν το φορτίο της μπαταρίας γίνει εξαιρετικά χαμηλό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Έλεγχος φόρτου CPU πριν την αναστολή" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Μείωση φωτεινότητας οθόνης μετά από ορισμένο χρόνο αδράνειας, κατά την " "τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Μείωση φωτεινότητας οθόνης μετά από ορισμένο χρόνο αδράνειας, κατά την " "τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Επιλογές εμφάνισης του εικονιδίου ειδοποίησης. Οι έγκυρες επιλογές είναι " "\"never\" (ποτέ), \"low\" (χαμηλό φορτίο), \"critical\" (εξαιρετικά χαμηλό " "φορτίο), \"charge\" (φορτίζεται), \"present\" (παρούσα) και \"always" "\" (πάντα)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Ενέργεια κουμπιού αδρανοποίησης" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται μήνυμα ειδοποίησης όταν αποτυγχάνει η αναστολή ή η " "αδρανοποίηση." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται μήνυμα ειδοποίησης όταν ολοκληρώνεται η φόρτιση της " "μπαταρίας." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται μήνυμα ειδοποίησης όταν το φορτίο της μπαταρίας γίνει " "χαμηλό." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Εάν οι προτιμήσεις και τα στοιχεία στατιστικών θα εμφανίζονται στo μενού " "συντόμευσης" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται ήχοι" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιούνται ήχοι όταν το φορτίο είναι εξαιρετικά χαμηλό, ή όταν " "ένα αίτημα αποτροπής εμποδίζει την εκτέλεση ενέργειας." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Αν θα ελέγχεται ο φόρτος της CPU πριν την εκτέλεση της ενέργειας." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Αν θα εκτελείται η ενέργεια μπαταρίας όταν ο υπολογιστής αποσυνδέεται από " "την πρίζα ενώ το καπάκι είναι κλειστό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Αν θα εκτελείται η ενέργεια μπαταρίας (π.χ. 'Αναστολή όταν κλείνει το " "καπάκι, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία'), όταν ο υπολογιστής αποσυνδέεται " "από την πρίζα ενώ είναι ήδη κλειστό το καπάκι." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "Αν το προφίλ που έχει δημιουργηθεί θα χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του " "χρόνου που απομένει" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Αν το προφίλ που έχει δημιουργηθεί θα χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του " "χρόνου που απομένει. Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή μόνο για σκοπούς " "αποσφαλμάτωσης." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας, κατά την " "τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας, κατά την " "τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Αν θα αλλάζει η φωτεινότητα της οθόνης, όταν αλλάζει η τροφοδοσία από πρίζα " "σε μπαταρία, και αντίστροφα." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα της οθόνης, για εξοικονόμηση ενέργειας όταν δε " "χρησιμοποιείται ο υπολογιστής, κατά την τροφοδοσία από πρίζα." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα της οθόνης, για εξοικονόμηση ενέργειας όταν δε " "χρησιμοποιείται ο υπολογιστής, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Αν θα μειώνεται η φωτεινότητα της οθόνης, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας, κατά την " "τροφοδοσία από πρίζα." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας, κατά την " "τροφοδοσία από μπαταρία." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Αν ο χρήστης θα ειδοποιείται όταν το καλώδιο αποσυνδέεται από την πρίζα." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιούνται ειδοποιήσεις με βάση το χρόνο. Αν ορισθεί σε ψευδές, " "θα χρησιμοποιούνται ποσοστά, κάτι που μπορεί να επιλύσει προβλήματα με " "χαλασμένα BIOS ACPI." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ειδοποίηση χαμηλής χωρητικότητας, όταν η μπαταρία " "παρουσιάζει πρόβλημα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ειδοποίηση χαμηλής χωρητικότητας, όταν η μπαταρία " "παρουσιάζει πρόβλημα." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ειδοποίηση ανάκλησης της μπαταρίας όταν η μπαταρία " "παρουσιάζει πρόβλημα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ειδοποίηση ανάκλησης της μπαταρίας όταν η μπαταρία " "παρουσιάζει πρόβλημα. Ορίστε το σε ψευδές μόνο αν είστε βέβαιοι ότι η " "μπαταρία σας είναι εντάξει." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Φωτεινότητα οθόνης LCD, κατά την τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "" "Ποσοστό μείωσης της φωτεινότητας της οθόνης LCD, κατά την τροφοδοσία από " "μπαταρία" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Ενέργεια όταν κλείνει το καπάκι, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Ενέργεια όταν κλείνει το καπάκι, κατά την τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Κλείδωμα κλειδοθήκης MATE όταν γίνεται αναστολή" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν γίνεται αδρανοποίηση" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν γίνεται αναστολή" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν απενεργοποιείται" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Πώς προκύπτει η κενή οθόνη κατά την τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Πώς προκύπτει η κενή οθόνη κατά την τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Ειδοποίηση αν το φορτίο είναι χαμηλό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Ειδοποίηση αν αποτύχει η αναστολή" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Ειδοποίηση αν αποσυνδεθεί το καλώδιο από τη πρίζα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Ειδοποίηση όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Εκτέλεση ενέργειας με βάση το ποσοστό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Ποσοστό που θεωρείται εξαιρετικά χαμηλό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Ποσοστό που θεωρείται χαμηλό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Ενέργεια κουμπιού Power" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Μείωση φωτεινότητας οθόνης, κατά την τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν τη μείωση της ταχύτητας των σκληρών δίσκων, κατά " "την τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν τη μείωση της ταχύτητας των σκληρών δίσκων, κατά " "την τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν την αναστολή του υπολογιστή, κατά την τροφοδοσία " "από πρίζα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν την αναστολή του υπολογιστή, κατά την τροφοδοσία " "από UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας πριν την αναστολή του υπολογιστή, κατά την τροφοδοσία " "από μπαταρία" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας οθόνης πριν την απενεργοποίησή της, κατά την " "τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας οθόνης πριν την απενεργοποίησή της, κατά την " "τροφοδοσία από UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας οθόνης πριν την απενεργοποίησή της, κατά την " "τροφοδοσία από mpatar;ia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Ενέργεια κουμπιού αναστολής" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Η μέθοδος DPMS που θα χρησιμοποιείται για την επίτευξη κενής οθόνης, κατά " "την τροφοδοσία από πρίζα. Οι έγκυρες τιμές είναι \"default" "\" (προεπιλεγμένη), \"standby\" (σε αναμονή), \"suspend\" (αναστολή) και " "\"off\" (κλείσιμο)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Η μέθοδος DPMS που θα χρησιμοποιείται για την επίτευξη κενής οθόνης, κατά " "την τροφοδοσία από μπαταρία. Οι έγκυρες τιμές είναι \"default" "\" (προεπιλεγμένη), \"standby\" (σε αναμονή), \"suspend\" (αναστολή) και " "\"off\" (κλείσιμο)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Η ιστοσελίδα που θα εμφανίζεται σε περίπτωση αποτυχίας της αναστολής" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Η ενέργεια που θα εκτελείται όταν το φορτίο του UPS γίνει εξαιρετικά χαμηλό. " "Οι έγκυρες τιμές είναι \"hibernate\" (αδρανοποίηση), \"suspend\" (αναστολή), " "\"shutdown\" (τερματισμός), και \"nothing\" (τίποτα)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Η ενέργεια που θα εκτελείται όταν το φορτίο του UPS γίνει χαμηλό. Οι έγκυρες " "τιμές είναι \"hibernate\" (αδρανοποίηση), \"suspend\" (αναστολή), \"shutdown" "\" (τερματισμός), και \"nothing\" (τίποτα)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Η ενέργεια που θα εκτελείται όταν το φορτίο της μπαταρίας γίνει εξαιρετικά " "χαμηλό. Οι έγκυρες τιμές είναι \"hibernate\" (αδρανοποίηση), \"suspend" "\" (αναστολή), \"shutdown\" (τερματισμός), και \"nothing\" (τίποτα)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Η ενέργεια που θα εκτελείται όταν κλείνει το καπάκι του φορητού, κατά την " "τροφοδοσία από πρίζα. Οι έγκυρες τιμές είναι \"hibernate\" (αδρανοποίηση), " "\"suspend\" (αναστολή), \"blank\" (κενή οθόνη), και \"nothing\" (τίποτα)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Η ενέργεια που θα εκτελείται όταν κλείνει το καπάκι του φορητού, κατά την " "τροφοδοσία από μπαταρία. Οι έγκυρες τιμές είναι \"hibernate" "\" (αδρανοποίηση), \"suspend\" (αναστολή), \"blank\" (κενή οθόνη), και " "\"nothing\" (τίποτα)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Η ενέργεια που θα εκτελείται όταν πατιέται το κουμπί της αδρανοποίησης. Οι " "έγκυρες τιμές είναι \"hibernate\" (αδρανοποίηση), \"suspend\" (αναστολή), " "\"interactive\" (ερώτηση), \"shutdown\" (τερματισμός), και \"nothing" "\" (τίποτα)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Η ενέργεια που θα εκτελείται όταν πατιέται το κουμπί Power. Οι έγκυρες τιμές " "είναι \"hibernate\" (αδρανοποίηση), \"suspend\" (αναστολή), \"interactive" "\" (ερώτηση), \"shutdown\" (τερματισμός), και \"nothing\" (τίποτα)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Η ενέργεια που θα εκτελείται όταν πατιέται το κουμπί της αναστολής. Οι " "έγκυρες τιμές είναι \"hibernate\" (αδρανοποίηση), \"suspend\" (αναστολή), " "\"interactive\" (ερώτηση), \"shutdown\" (τερματισμός), και \"nothing" "\" (τίποτα)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας της οθόνης πριν την αναστολή της, κατά την τροφοδοσία " "από πρίζα." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας του υπολογιστή πριν την αναστολή του, κατά την " "τροφοδοσία από πρίζα." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας του υπολογιστή πριν την αναστολή του, κατά την " "τροφοδοσία από UPS." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας της οθόνης πριν την αναστολή της, κατά την τροφοδοσία " "από UPS." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας του υπολογιστή πριν την αναστολή του, κατά την " "τροφοδοσία από μπαταρία." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας της οθόνης πριν την αναστολή της, κατά την τροφοδοσία " "από μπαταρία." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Ποσοστό μείωσης της φωτεινότητας της οθόνης, κατά την τροφοδοσία από " "μπαταρία. Οι έγκυρες τιμές είναι μεταξύ 0 και 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Φωτεινότητα της οθόνης, κατά την τροφοδοσία από πρίζα. Οι έγκυρες τιμές " "είναι μεταξύ 0 και 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Φωτεινότητα της οθόνης, όταν δε χρησιμοποιείται" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Προεπιλεγμένος αριθμός δευτερολέπτων αδράνειας της οθόνης, πριν μειωθεί η " "φωτεινότητά της" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Προεπιλεγμένος αριθμός δευτερολέπτων αδράνειας της οθόνης, πριν μειωθεί η " "φωτεινότητά της." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The default configuration version" msgstr "Η έκδοση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "" "Ο προεπιλεγμένος τύπος γραφήματος που θα εμφανίζεται στο παράθυρο στατιστικών" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "" "Ο προεπιλεγμένος τύπος γραφήματος που θα εμφανίζεται στο παράθυρο " "στατιστικών." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Η μέγιστη τιμή χρόνου που θα εμφανίζεται στον άξονα Χ του γραφήματος." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Η μέγιστη τιμή χρόνου που θα εμφανίζεται στο γράφημα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "Μετά από πόσα δευτερόλεπτα αδράνειας θα μειωθεί η ταχύτητα των δίσκων, κατά " "την τροφοδοσία από πρίζα." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "Μετά από πόσα δευτερόλεπτα αδράνειας θα μειωθεί η ταχύτητα των δίσκων, κατά " "την τροφοδοσία από μπαταρία." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Το ποσοστό της μπαταρίας που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο " "εξαιρετικά χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει " "οριστεί σε ψευδές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Το ποσοστό της μπαταρίας που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο " "χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε " "ψευδές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Το ποσοστό της μπαταρίας που πρέπει να απομένει για να εκτελεστεί η " "ενέργεια. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε " "ψευδές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Ο χρόνος μπαταρίας σε δευτερόλεπτα που πρέπει να απομένει για να εκτελεστεί " "η ενέργεια. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε " "αληθές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Ο χρόνος μπαταρίας σε δευτερόλεπτα που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το " "φορτίο εξαιρετικά χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy " "έχει οριστεί σε αληθές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Ο χρόνος μπαταρίας σε δευτερόλεπτα που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το " "φορτίο χαμηλό. Χρησιμοποιείται μόνο αν το use_time_for_policy έχει οριστεί " "σε αληθές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Ο χρόνος που πρέπει να απομένει για να εκτελεστεί η ενέργεια" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "" "Ο χρόνος που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο εξαιρετικά χαμηλό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "Ο χρόνος που πρέπει να απομένει για να θεωρηθεί το φορτίο χαμηλό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Ο τύπος εξοικονόμησης ενέργειας που θα χρησιμοποιείται όταν ο υπολογιστής δε " "χρησιμοποιηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα. Οι έγκυρες τιμές είναι " "\"hibernate\" (αδρανοποίηση), \"suspend\" (αναστολή) και \"nothing" "\" (τίποτα)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Η εγκατεστημένη έκδοση του σχήματος. Μην πειράζετε αυτή την ρύθμιση, " "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό αλλαγών στις ρυθμίσεις μεταξύ διαφορετικών " "εκδόσεων." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Αυτή είναι η φωτεινότητα της οθόνης όταν η συνεδρία είναι αδρανής. " "Χρησιμοποιείται μόνο όταν το use_time_for_policy έχει οριστεί σε αληθές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Ενέργεια όταν το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Ενέργεια όταν το φορτίο του UPS είναι χαμηλό" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Χρήση ρύθμισης κλειδώματος του mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Όταν αποτυγχάνει η αναστολή, υπάρχει δυνατότητα εμφάνισης ενός κουμπιού που " "θα βοηθά το χρήστη να διορθώσει το πρόβλημα. Αφήστε την επιλογή κενή αν δε " "θέλετε να εμφανίζεται το κουμπί αυτό." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Πότε θα εμφανίζεται το εικονίδιο ειδοποίησης" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "" "Αν η Διαχείριση δικτύου θα συνδέεται και αποσυνδέεται κατά την αναστολή" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Αν ο NetworkManager θα αποσυνδέεται πριν την αναστολή ή την αδρανοποίηση, " "και θα επανασυνδέεται κατά την επαναφορά." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Αν θα κλειδώνεται η κλειδοθήκη του MATE όταν ο υπολογιστής αδρανοποιείται. " "Αν ναι, η κλειδοθήκη θα πρέπει να ξεκλειδωθεί κατά την επαναφορά." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Αν θα κλειδώνεται η κλειδοθήκη του MATE όταν ο υπολογιστής αναστέλλεται. Αν " "ναι, η κλειδοθήκη θα πρέπει να ξεκλειδωθεί κατά την επαναφορά." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Αν θα κλειδώνεται η οθόνη όταν ο υπολογιστής επιστρέφει από αδρανοποίηση. " "Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται μόνο αν το lock_use_screensaver_settings έχει " "οριστεί ως ψευδές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Αν θα κλειδώνεται η οθόνη όταν ο υπολογιστής επιστρέφει από αναστολή. Αυτή η " "επιλογή χρησιμοποιείται μόνο αν το lock_use_screensaver_settings έχει " "οριστεί ως ψευδές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Αν θα κλειδώνεται η οθόνη όταν γίνεται κενή. Σημείωση: αυτή η επιλογή " "χρησιμοποιείται μόνο αν το lock_use_screensaver_settings έχει οριστεί σε " "ψευδές." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Αν θα γίνεται αδρανοποίηση, αναστολή ή τίποτα, αν ο υπολογιστής δε " "χρησιμοποιηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται η ρύθμιση κλειδώματος οθόνης του mate-screensaver για " "να καθοριστεί αν θα κλειδώνεται η οθόνη μετά από αναστολή/αδρανοποίηση του " "υπολογιστή ή απενεργοποίηση της οθόνης." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις με βάση το χρόνο" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ετικέτες των αξόνων στο παράθυρο στατιστικών" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ετικέτες των αξόνων στο παράθυρο στατιστικών." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα γεγονότα στο παράθυρο στατιστικών" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα γεγονότα στο παράθυρο στατιστικών." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Αν θα γίνεται εξομάλυνση δεδομένων στο γράφημα" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Αν θα γίνεται εξομάλυνση δεδομένων στο γράφημα." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Ρύθμιση διαχείρισης ενέργειας" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Παρακολούθηση διαχείρισης ενέργειας" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092 #: ../src/gpm-statistics.c:1567 msgid "Power Statistics" msgstr "Στατιστικά ενέργειας" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Μήκος δεδομένων:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Μορφή γραφήματος:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Αφυπνίσεις επεξεργαστή ανά δευτερόλεπτο:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Προβολή σημείων δεδομένων" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα προς εμφάνιση." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Εξομάλυνση γραμμής" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "Αφυπνίσεις" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Οθόνη" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Κλείνει το πρόγραμμα" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Μείωση φωτεινότητας οθόνης όταν δε χρησιμοποιείται" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Να είναι προεπιλεγμένο" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Τροφοδοσία από πρίζα" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "Τροφοδοσία από UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Να εμφανίζεται εικονίδιο μόνο όταν _υπάρχει μπαταρία" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Να εμφανίζεται εικονίδιο μόνο κατά τη _φόρτιση ή την εκφόρτιση" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης ενέργειας" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Παρέχει βοήθεια για αυτό το πρόγραμμα" # #-#-#-#-# libmatecomponentui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Ανα_στολή οθόνης αν δε χρησιμοποιηθεί για:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "_Αναστολή υπολογιστή αν δε χρησιμοποιηθεί για:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "_Φωτεινότητα οθόνης:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Θέτει αυτήν την πολιτική να χρησιμοποιείται από όλους τους χρήστες" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Μείωση ταχύτητας σκληρών _δίσκων όπου είναι δυνατό" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Όταν είναι να ε_ξαντληθεί το φορτίο του UPS:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Αν το φορτίο του _UPS είναι χαμηλό:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Όταν είναι να ε_ξαντληθεί το φορτίο της μπαταρίας:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Όταν _κλείνει το καπάκι του φορητού:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Όταν πατιέται το κουμπί _αναστολής:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Όταν πατιέται το κουμπί _power:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα εικονίδιο" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "Να _μην εμφανίζεται ποτέ εικονίδιο" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Να εμφανίζεται εικονίδιο μόνο αν το φορτίο της μπαταρίας είναι χαμη_λό" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Μείωση φωτεινότητας οθόνης" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "Καθορισμός της τρέχουσας φωτεινότητας" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "Λήψη της τρέχουσας φωτεινότητας" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Λήψη του αριθμού των επιπέδων φωτεινότητας που υποστηρίζονται" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Βοηθός οπίσθιου φωτισμού της Διαχείρισης ενέργειας MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "Δεν ορίσθηκε καμμία έγκυρη επιλογή" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Δεν βρέθηκε οπίσθιος φωτισμός στο σύστημά σας" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Αδυναμία λήψης της τιμής του οπίσθιου φωτισμού" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Αδυναμία λήψης της μέγιστης τιμής του οπίσθιου φωτισμού" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από το διαχειριστή (root)" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Αυτό το πρόγραμμα πρέπει να εκτελείται μόνο μέσω της pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Αδυναμία καθορισμού της τιμής του οπίσθιου φωτισμού" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Άγνωστος χρόνος" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i λεπτό" msgstr[1] "%i λεπτά" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ώρα" msgstr[1] "%i ώρες" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Προβολή επιπρόσθετων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Προβολή έκδοσης του εγκατεστημένου προγράμματος και έξοδος" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Έξοδος μετά από μικρή καθυστέρηση (για αποσφαλμάτωση)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Έξοδος μετά τη φόρτωση της διαχείρισης ενέργειας (για αποσφαλμάτωση)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Διαχείριση ενέργειας MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Έγινε σύνδεση στην παροχή ρεύματος" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Έγινε αποσύνδεση από την παροχή ρεύματος" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "Το καπάκι έχει ανοίξει" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "Το καπάκι έχει κλείσει" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρης" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "Ξεκίνησε η αναστολή" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "Έγινε επαναφορά" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "Αποτυχία αναστολής" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:574 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Απέτυχε η αναστολή λειτουργίας του υπολογιστή σας." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:576 msgid "Failed to suspend" msgstr "Απέτυχε η διαδικασία αναστολής" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:580 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Απέτυχε η αδρανοποίηση του υπολογιστή σας." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:582 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Απέτυχε η διαδικασία αδρανοποίησης" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Η αποτυχία αναφέρθηκε ως:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Visit help page" msgstr "Μετάβαση στην ιστοσελίδα βοήθειας" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:863 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Το DPMS οθόνης ενεργοποιήθηκε" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:882 msgid "On battery power" msgstr "Τροφοδοσία από μπαταρία" #: ../src/gpm-manager.c:900 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Το καπάκι του φορητού είναι κλειστό" #: ../src/gpm-manager.c:938 msgid "Power Information" msgstr "Πληροφορίες ενέργειας" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1186 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Η μπαταρία σας μπορεί να έχει ανακληθεί" #: ../src/gpm-manager.c:1187 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Η μπαταρία του υπολογιστή σας πιθανόν να έχει ανακληθεί από την %s και να " "είναι επικίνδυνη.\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα ανάκλησης " "μπαταριών." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1197 msgid "Visit recall website" msgstr "Μετάβαση στην ιστοσελίδα ανάκλησης" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1200 msgid "Do not show me this again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά η ειδοποίηση" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1285 msgid "Battery may be broken" msgstr "Η μπαταρία μπορεί να έχει βλάβη" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1288 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "" "Η μπαταρία σας έχει πολύ μικρή χωρητικότητα (%1.1f%%). Μπορεί να είναι παλιά " "ή να έχει βλάβη." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1337 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Η μπαταρία φορτίστηκε πλήρως" msgstr[1] "Οι μπαταρίες φορτίστηκαν πλήρως" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1383 msgid "Battery Discharging" msgstr "Η μπαταρία άρχισε να εκφορτίζεται" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1387 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Απομένουν %s λειτουργίας της μπαταρίας (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s εκφορτίζεται (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1395 msgid "UPS Discharging" msgstr "Το UPS άρχισε να εκφορτίζεται" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1399 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Απομένουν %s λειτουργίας του UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "Battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1486 msgid "Laptop battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του φορητού είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1492 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Απομένουν περίπου %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1496 msgid "UPS low" msgstr "Το φορτίο του UPS είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Απομένουν περίπου %s λειτουργίας του UPS (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "Mouse battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του ποντικιού είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1507 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου ποντικιού σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του πληκτρολογίου είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου πληκτρολογίου σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660 msgid "PDA battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του PDA είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1521 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του PDA σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670 #: ../src/gpm-manager.c:1681 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του κινητού είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του κινητού σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1533 msgid "Media player battery low" msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας της φορητής σας συσκευής αναπαραγωγής " "είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1536 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης του αναπαραγωγέα πολυμέσων σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690 msgid "Tablet battery low" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης της πινακίδας σχεδίασης είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης της πινακίδας σας είναι χαμηλό (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699 msgid "Attached computer battery low" msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας του συνδεδεμένου υπολογιστή είναι χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1550 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Το επίπεδο φόρτισης του συνδεδεμένου υπολογιστή είναι χαμηλό (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1600 msgid "Battery critically low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Το φορτίο της μπαταρίας του φορητού είναι εξαιρετικά χαμηλό" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1613 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα για να μη χάσετε δεδομένα." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1617 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Ο υπολογιστής θα τεθεί πολύ σύντομα σε κατάσταση αναστολής εάν δεν συνδεθεί " "σε πηγή ηλεκτρικού ρεύματος." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Ο υπολογιστής θα τεθεί πολύ σύντομα σε κατάσταση αδρανοποίησης εάν δεν " "συνδεθεί σε πηγή ηλεκτρικού ρεύματος." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1625 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Ο υπολογιστής θα τερματιστεί πολύ σύντομα εάν δεν συνδεθεί σε πηγή " "ηλεκτρικού ρεύματος." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798 msgid "UPS critically low" msgstr "Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "Απομένουν περίπου %s λειτουργίας του UPS (%.0f%%). Συνδέστε το " "καλώδιο στην πρίζα ρεύματος για να μη χάσετε δεδομένα." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1646 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου ποντικιού σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f" "%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1654 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου πληκτρολογίου σας είναι εξαιρετικά χαμηλό " "(%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1663 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης του PDA σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). Σύντομα, η " "συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1673 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης του κινητού σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). " "Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1684 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης του αναπαραγωγέα πολυμέσων σας είναι εξαιρετικά χαμηλό " "(%.0f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1693 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης της πινακίδας σας είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f%%). " "Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1702 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Το επίπεδο φόρτισης του συνδεδεμένου υπολογιστή είναι εξαιρετικά χαμηλό (%.0f" "%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί αν δεν φορτιστεί." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1769 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα " "κλείσει όταν η μπαταρία αδειάσει τελείως." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1775 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα ανασταλεί." "
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ένα μικρό ποσοστό ενέργειας απαιτείται για να " "διατηρήσει τον υπολογιστή σας σε αναστολή." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1782 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα " "αδρανοποιηθεί." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Το φορτίο της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα " "τερματιστεί." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1807 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα κλείσει " "όταν το UPS αδειάσει τελείως." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1813 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα αδρανοποιηθεί." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1818 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Το φορτίο του UPS είναι εξαιρετικά χαμηλό. Ο υπολογιστής θα τερματιστεί." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1956 msgid "Install problem!" msgstr "Πρόβλημα εγκατάστασης!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1958 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τη διαχείριση ενέργειας του MATE δεν έχουν " "εγκατασταθεί σωστά.\n" "Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ενέργειας του MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Τερματισμός υπολογιστή" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Κενή οθόνη" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Ερώτηση" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" # #-#-#-#-# caja.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "Ταχύτητα" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Φορτίο" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "Χρόνος για πλήρη φόρτιση" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "Χρόνος για πλήρη εκφόρτιση" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 λεπτά" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 ώρες" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "6 hours" msgstr "6 ώρες" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 εβδομάδα" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Προφίλ φόρτισης" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Προφίλ εκφόρτισης" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Ακρίβεια φόρτισης" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Ακρίβεια εκφόρτισης" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "Γνώρισμα" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%.0f δευτερόλεπτα" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f λεπτό" msgstr[1] "%.1f λεπτά" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f ώρα" msgstr[1] "%.1f ώρες" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f ημέρα" msgstr[1] "%.1f ημέρες" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "Όχι" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "Κατασκευαστής" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "Σειριακός αριθμός" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "Παροχή" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "Ανανεωμένη" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "Παρούσα" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "Επαναφορτιζόμενη" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "Ενέργεια σε πλήρη εκφόρτιση" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "Ενέργεια σε πλήρη φόρτιση" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "Ενέργεια (προδιαγραφές)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "Τάση" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "Χωρητικότητα" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "Τεχνολογία" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "Σε σύνδεση" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:826 msgid "No data" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838 msgid "Kernel module" msgstr "Άρθρωμα πυρήνα" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:843 msgid "Kernel core" msgstr "Κέντρο πυρήνα" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:848 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Διακοπή μεταξύ επεξεργαστών" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:853 msgid "Interrupt" msgstr "Διακοπή" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:900 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 πληκτρολόγιο/ποντίκι/touchpad" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:903 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:906 msgid "Serial ATA" msgstr "SATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:909 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA host controller" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:912 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Ασύρματος προσαρμογέας Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924 #: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934 #: ../src/gpm-statistics.c:939 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Χρονοδιακόπτης %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:943 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Αναστολή %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:946 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Νέα εργασία %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:950 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Αναμονή %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Ουρά εργασιών %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:961 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Εκκαθάριση δρομολογίων δικτύου %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:964 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Δραστηριότητα USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:967 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Αφύπνιση %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:970 msgid "Local interrupts" msgstr "Τοπικές διακοπές" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:973 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Επαναπρογραμματισμός διακοπών" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device Information" msgstr "Πληροφορίες συσκευής" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device History" msgstr "Ιστορικό συσκευής" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Device Profile" msgstr "Προφίλ συσκευής" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1088 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Αφυπνίσεις επεξεργαστή" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300 #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Time elapsed" msgstr "Χρόνος" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1296 msgid "Power" msgstr "Ισχύς" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345 #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Cell charge" msgstr "Φορτίο στοιχείων" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314 msgid "Predicted time" msgstr "Προβλεπόμενος χρόνος" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359 msgid "Correction factor" msgstr "Συντελεστής διόρθωσης" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Ακρίβεια πρόβλεψης" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1550 msgid "Select this device at startup" msgstr "Επιλογή αυτής της συσκευής κατά την εκκίνηση" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1798 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s: φορτίζεται (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Η μπαταρία φορτίστηκε πλήρως\n" "Παρέχει %s λειτουργίας με μπαταρία" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s: φορτίστηκε πλήρως" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s: απομένουν %s λειτουργίας (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s: εκφορτίζεται (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s: %s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.1f%%)\n" "Παρέχει %s λειτουργίας με μπαταρία" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s: %s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s: σε αναμονή εκφόρτισης (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s: σε αναμονή φόρτισης (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Προϊόν:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Λείπει" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Φορτισμένη" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Φορτίζεται" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Εκφορτίζεται" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Φορτίο ως ποσοστό:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Κατασκευαστής:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Τεχνολογία:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Σειριακός αριθμός:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Χρόνος φόρτισης:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Χρόνος εκφόρτισης:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Εξαιρετική" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Καλή" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "Μέτρια" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Κακή" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Χωρητικότητα:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Τρέχον φορτίο:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Τελευταίο πλήρες φορτίο:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Πλήρες φορτίο προδιαγραφών:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Ταχύτητα φόρτισης:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Προσαρμογέας ρεύματος" msgstr[1] "Προσαρμογείς ρεύματος" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Μπαταρία φορητού" msgstr[1] "Μπαταρίες φορητού" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Οθόνη" msgstr[1] "Οθόνες" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Ποντίκι" msgstr[1] "Ποντίκια\t" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Πληκτρολόγιο" msgstr[1] "Πληκτρολόγια" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Κινητό τηλέφωνο" msgstr[1] "Κινητά τηλέφωνα" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" msgstr[1] "Αναπαραγωγείς πολυμέσων" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Πινακίδα αφής" msgstr[1] "Πινακίδες αφής" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Υπολογιστής" msgstr[1] "Υπολογιστές" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ιόντων λιθίου" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Λιθίου πολυμερούς" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Λιθίου φωσφορικού σιδήρου" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Μολύβδου" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Νικελίου καδμίου" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Υδριδίου νικελίου-μετάλλου" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Άγνωστης τεχνολογίας" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "Άδεια" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to charge" msgstr "Αναμονή φόρτισης" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Αναμονή εκφόρτισης" # #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" # #-#-#-#-# matemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libmateui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #~ msgid "" #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%" #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου ποντικιού σας είναι εξαιρετικά χαμηλό " #~ "(%.1f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν " #~ "φορτιστεί." #~ msgid "" #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f" #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "Το επίπεδο φόρτισης του ασύρματου πληκτρολογίου σας είναι εξαιρετικά " #~ "χαμηλό (%.1f%%). Σύντομα, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί, εκτός αν " #~ "φορτιστεί." #~ msgid "Wireless mouse" #~ msgid_plural "Wireless mice" #~ msgstr[0] "Ασύρματο ποντίκι" #~ msgstr[1] "Ασύρματα ποντίκια" #~ msgid "Wireless keyboard" #~ msgid_plural "Wireless keyboards" #~ msgstr[0] "Ασύρματο πληκτρολόγιο" #~ msgstr[1] "Ασύρματα πληκτρολόγια" #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "Να εμφανίζονται η αναστολή και η αδρανοποίηση στο μενού" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "Αδρανοποίηση ενεργοποιημένη" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι προτιμήσεις" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "" #~ "Αν θα εμφανίζονται οι επιλογές αναστολής και αδρανοποίησης στο μενού της " #~ "περιοχής ειδοποιήσεων." #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "Αν ο χρήστης θα δικαιούται να αδρανοποιεί τον υπολογιστή." #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "Αν ο χρήστης θα δικαιούται να αναστέλλει τον υπολογιστή." #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αναστολής" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "Παρακαλώ, ανατρέξτε στο %s για περισσότερες πληροφορίες." #~ msgid "" #~ "If you can see this text, your display server is broken and you should " #~ "notify your distributor." #~ msgstr "" #~ "Αν μπορείτε να δείτε αυτό το κείμενο, ο εξυπηρετητής της οθόνης " #~ "παρουσιάζει βλάβη. Ειδοποιήστε την αντιπροσωπεία." #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "Συνεδρία αδρανής" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "Συνεδρία ενεργή" #~ msgid "inhibited" #~ msgstr "με αποτροπή" #~ msgid "not inhibited" #~ msgstr "χωρίς αποτροπή" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "οθόνη αδρανής" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "οθόνη σε χρήση" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται αυτή η ενέργεια" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Η δυνατότητα αναστολής έχει απενεργοποιηθεί. Επικοινωνήστε με το " #~ "διαχειριστή του συστήματός σας για περισσότερες λεπτομέρειες." #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Η δυνατότητα αδρανοποίησης έχει απενεργοποιηθεί. Επικοινωνήστε με το " #~ "διαχειριστή του συστήματός σας για περισσότερες λεπτομέρειες." #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "Πρόβλημα αναστολής" #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "" #~ "Ανατρέξτε στο αρχείο βοήθειας για να δείτε τα συνηθισμένα προβλήματα." #~ msgid "Device information" #~ msgstr "Πληροφορίες συσκευής" #~ msgid "There is no detailed information for this device" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν λεπτομερείς πληροφορίες για αυτή τη συσκευή"