# translation of mate-power-manager.master.po to Español # Translation of mate-power-manager to Spanish # Copyright (C) 2005 Mate Foundation # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2005, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "power-manager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-15 02:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-17 08:51+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n" "Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Miniaplicación de gestión del brillo" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "No es posible conectar con el Gestor de energía de MATE" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "No se puede obtener el brillo del panel del portátil" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Brillo del LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licenciado bajo la Licencia Pública General GNU Versión 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "El Gestor de energía es software libre, puede redistribuirlo y/o\n" "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n" "tal como la publica la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2\n" "de la Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "El Gestor de energía se distribuye con la esperanza de que le sea útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la\n" "Licencia Pública General GNU para más detalles." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" "junto con este programa; si no, escriba a la Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA, 02110-1301, EE. UU." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Miniaplicación de brillo" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fábrica de la miniaplicación de brillo" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fábrica para la miniaplicación de brillo" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicación de inhibición del gestor de energía" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Paso a reposo automático inhibido" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Paso a reposo automático activado" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inhibición manual" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fábrica para inhibir la miniaplicación" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicación de inhibición" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Inhibir la fábrica de la miniaplicación" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Gestor de energía" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Demonio del gestor de energía" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permitir el ajuste del brillo de la luz de fondo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Acción para batería críticamente baja" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Comprobar la carga de la CPU antes de pasar a reposo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté con " "adaptador de corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté usando la " "batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Mostrar opciones para el icono de notificación. Las opciones válidas son " "\"never\" (nunca), \"low\" (baja), \"critical\" (crítico), \"charge" "\" (carga), \"present\" (presente) y \"always\" (siempre)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Acción del botón hibernar" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Indica si debe mostrarse un mensaje de notificación después de fallar la " "suspensión o hibernación." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería esté " "completamente cargada." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería se " "esté agotando." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Indica si se deben mostrar los elementos de preferencias y estadísticas en " "el menú contextual" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Si se deben usar sonidos" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Si se deben usar sonidos cuando la energía esté críticamente baja, o las " "peticiones de inhibición han parado la acción de la política." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Indica si se debe comprobar la carga de la CPU antes de hacer la acción de " "inactividad." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Indica si debe ocurrir el evento de batería cuando la tapa se cierre y el " "cable se desconecte" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Indica si debe ocurrir el evento de cierre de tapa con batería (por ejemplo " "«Suspender cuando la tapa se cierre con batería») cuando la tapa se cierre " "primero y se desconecte la adaptador de corriente más tarde." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante. " "Desactívelo sólo para depurar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado " "al adaptador de corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "" "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando la " "batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Indica si se debe cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre el " "adaptador de corriente y la batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía " "cuando el equipo esté inactivo y con el adaptador de corriente conectado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía " "cuando el equipo esté inactivo y con la batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté " "funcionando con batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado " "al adaptador de corriente." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un " "portátil funcionando con la batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente se " "desconecte." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Indica si se debe usar o no las notificaciones basadas en tiempo. Si se " "desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede solucionar " "problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una " "batería defectuosa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una " "batería defectuosa." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una " "batería defectuosa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería " "defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Bloquear pantalla al hibernar" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Bloquear pantalla al suspender" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Método de oscurecimiento usando la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notificar cuando quede poca carga" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notificar al cargarse totalmente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Porcentaje considerado crítico" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Porcentaje considerado bajo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Acción del botón de encendido" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" "Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con el " "adaptador de corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" "Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando el adaptador de " "corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando un SAI" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "" "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando el adaptador de corriente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando un SAI" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Acción del botón suspender" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "El método DPMS usado para oscurecer la pantalla con el adaptador de " "corriente. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend" "\" (suspender) y \"off\" (apagar)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "El método DPMS usado para oscurecer la pantalla cuando se esté funcionando " "con la batería. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend" "\" (suspender) y \"off\" (apagar)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "El URI que mostrar al usuario al fallar el reposo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté críticamente bajo. Los " "valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), " "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté bajo. Los valores " "posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown" "\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "La acción que se realizará cuando la batería esté críticamente baja. Los " "valores válidos son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), " "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se esté " "conectado a adaptador de corriente. Los valores válidos son \"suspend" "\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y " "\"nothing\" (ninguno)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se esté " "funcionando con la batería. Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), " "\"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y \"nothing" "\" (ninguno)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de hibernación. Los " "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), " "\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de apagado del sistema. " "Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), " "\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de suspensión. Los " "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), " "\"interactive\" (interactivo) y \"shutdown\" (apagar) y \"nothing" "\" (ninguno)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra " "usando el adaptador de corriente antes de poner la pantalla en reposo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra " "usando el adaptador de corriente antes de pasar a reposo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra " "usando un SAI antes de pasar a reposo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra " "usando un SAI antes de poner la pantalla en reposo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra " "usando la batería antes de pasar a reposo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra " "usando la batería antes de poner la pantalla en reposo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se esté usando la " "batería. Los valores válidos están entre 0 y 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "El brillo de la pantalla cuando se está usando el adaptador de corriente. " "Los valores válidos están entre 0 y 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la " "inactividad" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la " "inactividad." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 #| msgid "The default configuration version." msgid "The default configuration version" msgstr "La versión de la configuración predeterminada" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "" "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "" "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "El tiempo máximo mostrado en la gráfica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación " "de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación " "de los discos cuando se esté usando la batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "El porcentaje de la batería considerado crítico. Sólo es válido cuando " "use_time_for_policy está desactivado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "El porcentaje de la batería considerado bajo. Sólo es válido cuando " "use_time_for_policy está desactivado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "El porcentaje de la batería cuando se realiza la acción crítica. Sólo es " "válido cuando use_time_for_policy está desactivado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "El tiempo restante en segundos de la batería cuando se realiza la acción " "crítica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "El tiempo restante en segundos de la batería considerado crítico. Sólo es " "válido cuando use_time_for_policy está activado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "El tiempo restante en segundos de la batería considerado bajo. Sólo válido " "cuando use_time_for_policy está activado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "El tiempo restante considerado crítico" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "El tiempo restante considerado bajo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "El tipo de estado de reposo que debería realizarse cuando el equipo esté " "inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend" "\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se usa " "para detectar cambios entre las versiones." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está " "inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Acción para SAI (UPS) críticamente bajo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Usar la configuración de bloqueo de mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Cuando falla el reposo se puede mostrar al usuario un botón para ayudarle a " "resolver la situación. Déjelo en blanco si el botón no se debe mostrar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 #| msgid "" #| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "" "Indica si NetworkManager debería conectarse y desconectarse al pasar a reposo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Indica si NetworkManager debería desconectarse antes de suspender o hibernar " "y conectarse al reanudar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo pase a " "hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se " "suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante de " "una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está " "desactivado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante de " "una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está " "desactivado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo se " "usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté inactivo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Indica si se debe usar el ajuste de bloqueo de pantalla del salvapantallas " "para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una hibernación, " "suspensión u oscurecimiento de la pantalla." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "" "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de " "estadísticas" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de " "estadísticas." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Configure la gestión de energía" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Gestor de energía" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Observe la gestión de energía" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1565 msgid "Power Statistics" msgstr "Estadísticas de energía" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Longitud de los datos:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Tipo de gráfica:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Recuperaciones del procesador por segundo:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Mostrar puntos de datos" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "No hay datos para mostrar." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Usar línea suavizada" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "Recuperaciones" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Acciones</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Pantalla</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Área de notificación</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Cierra el programa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "A_tenuar la pantalla cuando esté inactiva" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Hacer predeterminado" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Con adaptador de corriente" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Con batería" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "Con SAI (UPS)" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Sólo mostrar un icono cuando esté presente una _batería" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Sólo mostrar un icono al cargar o _descargar" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferencias del Gestor de energía" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Proporciona ayuda acerca de este programa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Poner la _pantalla en reposo si está inactivo durante:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Poner el equipo en _reposo al estar inactivo durante:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Poner _brillo del monitor a:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Establece esta política para que todos los usuarios la usen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Re_ducir la velocidad de rotación de los discos cuando sea posible" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Cuando la carga el SAI (UPS) esté _críticamente baja:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Cuando la carga del SAI (UPS) esté _baja:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Cuando la carga de la _batería esté críticamente baja:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Al cerrar la _tapa del portátil:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Al pulsar el botón de _encendido:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "Mostrar _siempre el icono" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "No mostrar _nunca el icono" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Sólo mostrar cuando la energía de la batería esté baja" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reducir el brillo de fondo" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "Establecer el brillo actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "Obtener el brillo actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Obtener el número de niveles de brillo soportados" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 #| msgid "MATE Power Manager Website" msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Ayudante de la luz de fondo del Gestor de energía" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "No se especificó ninguna opción válida" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "No se encontró ninguna luz de fondo en su sistema" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "No se pudo obtener el valor de la luz de fondo" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "No se pudo obtener el valor máximo de la luz de fondo" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 #| msgid "Sets this policy to be used by all users" msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Este programa sólo lo puede usar el superusuario" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "No se pudo establecer el valor de la luz de fondo" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Tiempo desconocido" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Muestra información adicional de depuración" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Muestra la versión instalada del programa y sale" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Salir tras un pequeño retardo (para depurar)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Salir después de que el gestor se haya cargado (para depurar)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Gestor de energía de MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "La batería está muy baja" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Cable de corriente conectado" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Cable de corriente desconectado" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "Se ha abierto la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "Se ha cerrado la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "La batería está baja" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "La batería está llena" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "Suspensión iniciada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "Resumido" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "Falló la suspensión" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:574 #| msgid "Your computer failed to suspend." msgid "Computer failed to suspend." msgstr "El equipo falló al suspender." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:576 msgid "Failed to suspend" msgstr "Falló al suspender" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:580 #| msgid "Your computer failed to hibernate." msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "El equipo falló al hibernar." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:582 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Falló al hibernar" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 #| msgid "The failure was reported as:" msgid "Failure was reported as:" msgstr "Se informó del fallo como:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Visit help page" msgstr "Visitar la página de ayuda" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:863 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS de la pantalla activado" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:882 msgid "On battery power" msgstr "Cuando se esté con batería" #: ../src/gpm-manager.c:900 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "La tapa del portátil está cerrada" #: ../src/gpm-manager.c:938 msgid "Power Information" msgstr "Información de energía" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1186 msgid "Battery may be recalled" msgstr "La batería podría estar reclamada" #: ../src/gpm-manager.c:1187 #, c-format #| msgid "" #| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be " #| "at risk.\n" #| "\n" #| "For more information visit the battery recall website." msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "La batería en su equipo quizá haya sido reclamada por %s y usted puede estar " "en riesgo.\n" "\n" "Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1197 msgid "Visit recall website" msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1200 msgid "Do not show me this again" msgstr "No mostrar esto más" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1285 msgid "Battery may be broken" msgstr "La batería podría estar estropeada" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1288 #, c-format #| msgid "" #| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may " #| "be old or broken." msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "" "Su batería tiene una capacidad muy baja (%1.1f%%), lo que significa que " "puede ser vieja o estar defectuosa." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1337 #| msgid "Battery Fully Charged" #| msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batería cargada" msgstr[1] "Baterías cargadas" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1383 msgid "Battery Discharging" msgstr "Descargando la batería" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1387 #, c-format #| msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s de energía batería restante (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 #, c-format #| msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s descargándose (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1395 msgid "UPS Discharging" msgstr "Descargando el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1399 #, c-format #| msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s de energía de respaldo del SAI restante (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "Battery low" msgstr "La batería está baja" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1486 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batería del portátil baja" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1492 #, c-format #| msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)" msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1496 msgid "UPS low" msgstr "SAI bajo" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1500 #, c-format #| msgid "" #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batería del ratón baja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1507 #, c-format #| msgid "" #| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratón inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batería del teclado baja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format #| msgid "" #| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclado inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660 msgid "PDA battery low" msgstr "Batería de la PDA baja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1521 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La PDA se está quedando sin carga (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670 #: ../src/gpm-manager.c:1681 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batería del teléfono móvil baja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1528 #, c-format #| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teléfono móvil se está quedando sin carga (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1533 #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Media player battery low" msgstr "Batería del reproductor multimedia baja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1536 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimedia se está quedando sin carga (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690 #| msgid "Laptop battery low" msgid "Tablet battery low" msgstr "Batería de la «tablet» baja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La «tablet» se está quedando sin carga (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699 #| msgid "Mouse battery low" msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batería del equipo acoplado baja" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1550 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "El equipo acoplado se está quedando sin carga (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1600 msgid "Battery critically low" msgstr "La batería está críticamente baja" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "La batería del portátil está críticamente baja" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1613 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1617 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que esté conectado." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que esté conectado." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1625 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que esté conectado." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798 msgid "UPS critically low" msgstr "El SAI está críticamente bajo" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, c-format #| msgid "" #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore " #| "AC power to your computer to avoid losing data." msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.0f%%). Restaure el " "adaptador de corriente en su equipo para evitar la pérdida de datos." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1646 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El ratón inalámbrico está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo " "pronto dejará de funcionar si no se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1654 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El teclado inalámbrico está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo " "pronto dejará de funcionar si no se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1663 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "La PDA está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto dejará de " "funcionar si no se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1673 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El teléfono móvil está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto " "dejará de funcionar si no se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1684 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El reproductor multimedia está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo " "pronto dejará de funcionar si no se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1693 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "La «tablet» está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto dejará " "de funcionar si no se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1702 #, c-format #| msgid "" #| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This " #| "device will soon stop functioning if not charged." msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "El equipo acoplado está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto " "dejará de funcionar si no se carga." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1769 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se <b>apagará</" "b> cuando la batería esté completamente vacía." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1775 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se va a " "suspender. <br><b>NOTA:</b> Se requiere una pequeña cantidad de energía para " "mantener su equipo en un estado de suspensión." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1782 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a " "hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1807 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "EL SAI (UPS) está por debajo de un nivel crítico y este equipo se " "<b>apagará</b> cuando el SAI esté completamente vacío." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1813 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI (UPS) está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a " "hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1818 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "El SAI (UPS) está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1956 msgid "Install problem!" msgstr "Problema de instalación." #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1958 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "No se ha instalado correctamente la configuración predeterminada para el " "Gestor de energía.\n" "Contacte con el administrador de su sistema." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferencias de energía de MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Oscurecer pantalla" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Preguntarme" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Carga" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "Tiempo para la carga" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "Tiempo para el vaciado" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 horas" #: ../src/gpm-statistics.c:92 #| msgid "2 hours" msgid "6 hours" msgstr "6 horas" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Perfil de carga" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil descarga" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisión de la carga" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisión de la descarga" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "Comando" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f segundo" msgstr[1] "%.0f segundos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuto" msgstr[1] "%.1f minutos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hora" msgstr[1] "%.1f horas" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f día" msgstr[1] "%.1f días" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "No" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "Suministro" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "Actualizado" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "Presente" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "Recargable" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "Energía" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "Energía cuando está vacía" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "Energía cuando está cargada" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "Energía (diseño)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "Voltaje" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "Capacidad" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "Tecnología" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "En línea" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Sin datos" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Módulo del kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Core del núcleo" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupción entre procesadores" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupción" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Teclado/ratón/touchpad PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador ATA del equipo" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador inalámbrico Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Disparador de «%s»" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "%s dormida" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tarea nueva %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "%s en espera" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Cola de trabajo %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Limpieza de las rutas de la red «%s»" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Actividad del USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Despertar «%s»" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupciones locales" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Planificando de nuevo las interrupciones" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Información del dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Histórico del dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil del dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Recuperaciones del procesador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempo transcurrido" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 msgid "Power" msgstr "Energía" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343 #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355 #: ../src/gpm-statistics.c:1361 msgid "Cell charge" msgstr "Carga de la celda" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Predicted time" msgstr "Tiempo estimado" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de corrección" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisión de la estimación" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1548 msgid "Select this device at startup" msgstr "Seleccionar este dispositivo al inicio" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1794 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "Prefere_ncias" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s cargando (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "La batería está totalmente cargada\n" "Proporciona %s de uso de portátil" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s totalmente cargada" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s descargándose (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n" "Proporciona %s de tiempo de uso de batería" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s hasta su carga (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s esperando para descargar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s esperando para cargar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Producto:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Faltante" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Cargada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Cargando" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Descargando" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Porcentaje de carga:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Tecnología:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Número de serie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Tiempo de carga:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Tiempo de descarga:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Bueno" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "Normal" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidad:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Carga actual:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Última carga completa:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Carga de diseño:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Tasa de carga:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de corriente" msgstr[1] "Adaptadores de corriente" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batería de portátil" msgstr[1] "Baterías de portátiles" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI (UPS)" msgstr[1] "SAI (UPS)" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitores" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 #| msgid "Model" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Ratón" msgstr[1] "Ratones" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclado" msgstr[1] "Teclados" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Teléfono móvil" msgstr[1] "Teléfonos móviles" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reproductor multimedia" msgstr[1] "Reproductores multimedia" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "«Tablet»" msgstr[1] "«Tablet»" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Equipo" msgstr[1] "Equipos" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ion litio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímero de litio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfato de litio hierro" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Plomo y ácido" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Híbrido de níquel metal" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnología desconocida" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "Vacía" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgid "Waiting to charge" msgstr "Esperando para cargar" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgid "Waiting to discharge" msgstr "Esperando para descargar" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #~ msgid "" #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%" #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "El ratón inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%" #~ "%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga." #~ msgid "" #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f" #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "El teclado inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga " #~ "(%.1f%%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga." #~ msgid "Wireless mouse" #~ msgid_plural "Wireless mice" #~ msgstr[0] "Ratón inalámbrico" #~ msgstr[1] "Ratones inalámbricos" #~ msgid "Wireless keyboard" #~ msgid_plural "Wireless keyboards" #~ msgstr[0] "Teclado inalámbrico" #~ msgstr[1] "Teclados inalámbricos" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "Para obtener más información consulte %s" #~ msgid "" #~ "If you can see this text, your display server is broken and you should " #~ "notify your distributor." #~ msgstr "" #~ "Si puede ver este texto su servidor de pantalla está roto y debería " #~ "notificárselo a su distribuidor." #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "Sesión inactiva" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "Sesión activa" #~ msgid "idle inhibited" #~ msgstr "reposo inhibido" #~ msgid "idle not inhibited" #~ msgstr "reposo no inhibido" #~ msgid "suspend inhibited" #~ msgstr "suspensión inhibida" #~ msgid "suspend not inhibited" #~ msgstr "la suspensión no está inhibida" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "pantalla inactiva" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "pantalla despertada" #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "Problema al pasar a reposo" #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "Consulte la ayuda para ver problemas comunes." #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "Permitir Suspender e Hibernar en el menú" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "Hibernación activada" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "Si se deben mostrar las preferencias" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "" #~ "Indica si se permiten o no las opciones Suspender e Hibernar en el menú " #~ "desplegable del área de notificación." #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "Indica si el usuario está autorizado a hibernar el equipo." #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "Indica si el usuario está autorizado a suspender el equipo." #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "Suspensión activada" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "Acción deshabilitada" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "El soporte de suspensión ha sido desactivado. Contacte con su " #~ "administrador para obtener más detalles." #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "El soporte de hibernación ha sido desactivado. Contacte con su " #~ "administrador para obtener más detalles." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007-2009\n" #~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2005, 2006" #~ msgid "Power _History" #~ msgstr "_Histórico de energía" #~ msgid "_Suspend" #~ msgstr "_Suspender" #~ msgid "Hi_bernate" #~ msgstr "_Hibernar" #~ msgid "Device information" #~ msgstr "Información del dispositivo" #~ msgid "There is no detailed information for this device" #~ msgstr "No hay información detallada para este dispositivo" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "" #~ "Si las peticiones DBUS de inhibición pueden ser ignoradas por los demás " #~ "programas." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "Si las peticiones DBUS de inhibición deben ignorarse." #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "" #~ "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando se adivinan " #~ "los datos del perfil." #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "" #~ "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y " #~ "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "" #~ "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y " #~ "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa." #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "Notificar cuando se adivinan los datos del perfil" #~ msgid "<b>Product:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Producto:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Status:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n" #~ msgstr "<b>Porcentaje de carga:</b> %.1f%%\n" #~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Tecnología:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Número de serie:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Model:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Tiempo de carga</b> %s\n" #~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>Tiempo de descarga:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n" #~ msgstr "<b>Capacidad:</b> %.1f%% (%s)\n" #~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n" #~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n" #~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n" #~ msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.1f Wh\n" #~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n" #~ msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n" #~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n" #~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.0f/7\n" #~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n" #~ msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.0f/7\n" #~ msgid "The lid has been closed on ac power." #~ msgstr "Se ha cerrado la tapa con el adaptador de corriente conectado." #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "S ha cerrado la tapa funcionando con la batería." #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "Se ha pulsado el botón de encendido." #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "Se ha pulsado el botón de suspensión." #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "Se ha pulsado el botón de hibernación." #~ msgid "" #~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)." #~ msgstr "" #~ "La tapa se ha cerrado y el adaptador de corriente se ha desconectado (y " #~ "mateconf está bien)." #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "El usuario pulsó en la bandeja del sistema" #~ msgid "Your laptop battery is now fully charged" #~ msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged" #~ msgstr[0] "La batería de su portátil ahora está completamente cargada" #~ msgstr[1] "Las baterías de su portátil ahora están completamente cargadas" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." #~ msgstr "" #~ "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando " #~ "ahora la energía de la batería." #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." #~ msgstr "" #~ "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando " #~ "ahora la energía de respaldo." #~ msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected." #~ msgstr "" #~ "Este equipo entrará en suspensión en %s si el adaptador de corriente no " #~ "se conecta." #~ msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected." #~ msgstr "" #~ "Este equipo entrará en hibernación en %s si el adaptador de corriente no " #~ "se conecta." #~ msgid "" #~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s" #~ msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%). %s" #~ msgid "The lid has been found closed on ac power." #~ msgstr "" #~ "Se encontró la tapa cerrada con el adaptador de corriente conectado." #~ msgid "The lid has been found closed on battery power." #~ msgstr "Se encontró la tapa cerrada funcionando con la batería." #~ msgid "Sleep warning" #~ msgstr "Aviso de paso a reposo" #~ msgid "" #~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " #~ "prevented this.\n" #~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." #~ msgstr "" #~ "Su portátil no pasará a reposo si cierra la tapa ya que un programa en " #~ "ejecución no lo permitirá.\n" #~ "Algunos portátiles pueden recalentarse si no pasan a reposo cuando se " #~ "cierra la tapa." #~ msgid "Visit quirk website" #~ msgstr "Visitar sitio web de peculiaridades" #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "" #~ "Cambia el brillo automáticamente usando los sensores de luz ambiental" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "" #~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando " #~ "los sensores de luz ambiental." #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando " #~ "los sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y " #~ "«dark»" #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente" #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la batería" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "" #~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "" #~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "El brillo del teclado cuando se está funcionando con adaptador de " #~ "corriente. Los valores válidos están entre 0 y 100." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "El brillo del teclado cuando se esté usando la batería. Los valores " #~ "válidos están entre 0 y 100." #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" #~ msgstr "" #~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla " #~ "sea suficiente" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, " #~ "in percent." #~ msgstr "" #~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla " #~ "sea suficiente, en porcentaje." #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" #~ msgstr "" #~ "El intervalo en el que los sensores de luz ambiental deben ser encuestados" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." #~ msgstr "" #~ "El intervalo en segundo en el que los sensores de luz ambiental deben ser " #~ "encuestados." #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "" #~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté " #~ "conectado a un SAI (UPS)" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "" #~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté " #~ "conectado a un SAI (UPS)." #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Aplicación:" #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "Grabando un DVD, titulado «Mis fotos»" #~ msgid "Inhibit Tester" #~ msgstr "Inhibir testeador" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Razón:" #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "Desinhibir" #~ msgid "Vendor Acme Foo" #~ msgstr "Fabricante Acme Foo" #~ msgid "<b>Extras</b>" #~ msgstr "<b>Extras</b>" #~ msgid "Always sleep when the lid is _closed" #~ msgstr "Siempre poner en _reposo al cerrar la tapa" #~ msgid "Enable UPS discharge _alarm" #~ msgstr "Activar _alarma de descarga del SAI (UPS)" #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low" #~ msgstr "Encender la luz del teclado cuando el nivel de luz sea bajo" #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" #~ msgstr "Usar luz _ambiental para ajustar el brillo del LCD" #~ msgid "Use _sound to notify in event of an error" #~ msgstr "Usar _sonido para notificar en caso de error" #~ msgid "Power Manager for the MATE desktop" #~ msgstr "Gestor de energía para el escritorio MATE" #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se suspenda: %s." #~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha impedido que el sistema hiberne: %s." #~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha impedido la acción de política: %s." #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se reinicie: %s." #~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se apague: %s." #~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." #~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se suspenda: %s." #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." #~ msgstr "" #~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de suspensión se ejecute." #~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." #~ msgstr "" #~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de hibernado se ejecute." #~ msgid "" #~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." #~ msgstr "" #~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de política se ejecute." #~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." #~ msgstr "" #~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de reinicio se ejecute." #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." #~ msgstr "" #~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de apagado se ejecute." #~ msgid "Request to do policy action" #~ msgstr "Solicitud de acción de política" #~ msgid "Request to do timeout action" #~ msgstr "Solicitud de acción de tiempo de expiración" #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "Realizar acción de todas formas" #~ msgid "" #~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "Después de reanudar, mate-power-manager suprimirá las políticas de " #~ "acciones durante un número de segundos para permitir que los mensajes se " #~ "asienten y HAL se refresque. Comúnmente cinco segundos es suficiente " #~ "mientras que no es tan grande como para confundir al usuario." #~ msgid "If extra debugging messages should be used" #~ msgstr "Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra" #~ msgid "" #~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for " #~ "debugging." #~ msgstr "" #~ "Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra. Actívelo sólo " #~ "para depuración." #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "Número de segundos para suprimir la política después de reanudar" #~ msgid "The invalid timeout for power actions" #~ msgstr "El tiempo de expiración inválido para las acciones de energía" #~ msgid "" #~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " #~ "'battery critical' messages when you unplug." #~ msgstr "" #~ "El tiempo de expiración inválido en ms para las acciones de energía. " #~ "Establezca esto más largo si obtiene mensajes de «batería crítica» cuando " #~ "desenchufa." #~ msgid "Device state could not be read at this time" #~ msgstr "No se pudo leer el estado del dispositivo en este momento" #~ msgid "gtk-refresh" #~ msgstr "gtk-refresh" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "El mensaje no se envió debido a las reglas de seguridad de DBUS" #~ msgid "General failure" #~ msgstr "Fallo general" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "poco tiempo" #~ msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s totalmente cargada (%.1f%%)\n" #~ msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)\n" #~ msgid "%s discharging (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s descargándose (%.1f%%)\n" #~ msgid "" #~ "%s %s until charged (%.1f%%)\n" #~ "Provides %s battery runtime\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n" #~ "Proporciona %s de tiempo de uso de batería\n" #~ msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n" #~ msgid "%s charging (%.1f%%)\n" #~ msgstr "%s cargando (%.1f%%)\n" #~ msgid "Battery state could not be read at this time\n" #~ msgstr "No se pudo leer el estado de la batería en este momento\n" #~ msgid "Lithium ion" #~ msgstr "Ion litio" #~ msgid "Lithium polymer" #~ msgstr "Polímero de litio" #~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n" #~ msgstr "<b>Capacidad:</b> %i%% (%s)\n" #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "Baterías de portátil" #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "SAI" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "Ratones inalámbricos" #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "Teclados inalámbricos" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "PDA" #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "Teléfonos móviles" #~ msgid "Power Device Viewer" #~ msgstr "Visor de disposivos de energía" #~ msgid "Software Log Viewer" #~ msgstr "Software del visor del registro"