# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Tõnis Rand, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2019
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:107
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Vooluhalduri heleduse rakend"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:108
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Muudab sülearvuti ekraani heledust."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:364
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "mate-power-manager'iga pole võimalik ühendust võtta"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:366
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Sülearvuti paneeli heleduse kohta pole võimalik andmeid hankida"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:368
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD heledus : %d%%"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:800
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Litsentseeritud GNU Üldise Avaliku Litsentsi versiooni 2 all"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:801
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Vooluhaldur on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n"
"ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele,\n"
"nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi\n"
"versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline\n"
"hilisem versioon."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:805
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Vooluhaldurit levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA\n"
"või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.  Üksikasjade suhtes\n"
"vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:809
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
"selle programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1063
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519
msgid "_About"
msgstr "_Lähemalt"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1066
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Heleduse rakendi factory"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Heleduse rakend"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-brightness-applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Vooluhalduri takistamise rakend"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Voolusäästmisele kasutajapoolsete takistuste seadmine."

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automaatne uinumine on takistatud"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automaatne uinumine on lubatud"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Vooluhalduri käsitsitakistused"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Vooluhalduri takistamise rakendi factory"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Vooluhalduri takistamise rakend"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-inhibit-applet"
msgstr ""

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184
msgid "Power Manager"
msgstr "Vooluhaldur"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186
msgid "Power management daemon"
msgstr "Vooluhaldusdeemon"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6
msgid "mate-power-manager"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Kas jõudeoleku korral tuleb alustada talveund, teha uinak või ei pea midagi "
"tegema"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Kuidas arvuti jõudeoleku korral uinutatakse."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Aku kriitilise täituvustaseme tegevus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr "Aku kriitiliselt madala täituvuse korral läbi viidav tegevus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Kas akusündmus võib esineda siis, kui kaas on suletud ja võrgutoidet pole"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Kas kaane sulgemise akusündmus võib esineda (näiteks uinak suletud kaane ja "
"akutoite korral), kui kaas suleti enne ja võrgutoide eemaldati hiljem"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "UPS-i kriitilise täituvustaseme tegevus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr "UPS-i kriitiliselt madala täituvuse korral läbi viidav tegevus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "UPS-i madala täituvustaseme tegevus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr "UPS-i madala täituvuse korral läbi viidav tegevus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Taustavalguse heleduse sättimise lubamine"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Kas ekraani taustavalgust tuleb võrgu- ja akutoite vahel lülitades muuta."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Taustavalguse heleduse vähendamine akutoite korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr "Kas akutoite korral tuleb ekraani heledust vähendada."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr "Klaviatuuri taustavalguse heleduse vähendamine akutoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr "Kas klaviatuuri taustavalgustust tuleb akutoitel olles vähendada"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr "Klaviatuuri taustavalguse heledus võrgutoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Klaviatuuri taustavalgustuse heleduse tase võrgutoite korral. Võimalikud "
"väärtused on protsentides (0-100)."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent akutoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent akutoite korral. Näiteks "
"väärtus '60' tähendab, et taustavalgust vähendatakse akutoitel 40%. "
"Võimalikud väärtused jäävad 0 ja 100 vahele."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent jõudeolekul"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
msgstr ""
"Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent jõudeoleku korral. Näiteks "
"väärtus '60' tähendab, et taustavalgust vähendatakse jõudeolekul 40%. "
"Võimalikud väärtused jäävad 0 ja 100 vahele."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Ekraani heledus jõudeoleku korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Sellist ekraaniheledust kasutatakse sessiooni jõudeoleku korral. Kehtib "
"ainult siis, kui use-time-for-policy on tõene."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "Ekraani tuhmistamine teatud jõudeaja järel, kui ollakse akutoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Kas akutoite korral peab energia säästmise eesmärgil ekraani tuhmistama või "
"mitte."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Ekraani tuhmistamiseks vajalik jõudeoleku vaikimisi aeg"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"Vaikimisi aeg, kui kaua peab arvuti ekraani tuhmistamiseks jõude olema."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Ekraani tuhmistamise aste akutoite korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Akutoite korral kuva tuhmistamiseks kasutatav heledusaste. Võimalikud "
"väärtused on arvud nullist sajani."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "Ekraani tuhmistamine teatud jõudeaja järel, kui ollakse võrgutoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Kas võrgutoite korral peab energia säästmise eesmärgil ekraani tuhmistama "
"või mitte."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Meetod ekraani tühjendamiseks võrgutoite korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr "Võrgutoite korral ekraani tühjendamiseks kasutatav DPMS-meetod."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Meetod ekraani tühjendamiseks akutoite korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr "Akutoite korral ekraani tühjendamiseks kasutatav DPMS-meetod."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "LCD heledus võrgutoite korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""
"Kuva heledus võrgutoite korral. Võimalikud väärtused peavad jääma  vahemikku"
" 0.0–100.0."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "Uinakunupu tegevus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr "Uinakunupu vajutamisel ette võetav tegevus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Talveune nupu tegevus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr "Talvelune nupu vajutamisel ette võetav tegevus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr "Toitenupu tegevus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr "Toitenupu vajutamisel ette võetav tegevus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Tegevus akutoitel oleva sülearvuti kaane sulgemisel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr "Akutoitel sülearvuti kaane sulgemisel sooritatav tegevus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Tegevus võrgutoitel oleva sülearvuti kaane sulgemisel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr "Võrgutoitel sülearvuti kaane sulgemisel sooritatav tegevus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Kas kasutada ajapõhiseid teateid"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Kas teated peaksid sõltuma ajast. Kui see on väär, kasutatakse akutäituvuse "
"protsenti, see võib aidata vigase ACPI BIOS'i korral."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Enne puhkerežiimi siirdumist kontrollitakse protsessori koormust"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Kas enne uinumist peaks kontrollima protsessori koormust."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""
"Kas võrguhaldur NetworkManager peaks enne uinakut lahti ühenduma ning "
"naasmisel uuesti ühenduma."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Kas võrguhaldur peaks enne uinakut või talveund lahti ühenduma ning "
"naasmisel uuesti ühenduma."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Mate-ekraanisäästja lukustussätete kasutamine"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Kas kasutada mate-screensaver'i ekraanilukustamise sätteid ekraani "
"lukustamisel pärast talveund, uinakut või ekraani tühjendamist."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Ekraani lukustamine selle puhastamisel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Ekraani lukustamine uinaku korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Ekraani lukustamine talveune korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "GNOME võtmerõnga lukustamine uinumisel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Kas vigase aku korral tuleb anda madala täituvuse hoiatust"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Kas vigase aku korral tuleb anda madala täituvuse hoiatust."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Teavitamine võrgutoite kadumise korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Kas kasutajat tuleb võrgutoite kadumisest teavitada."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Teavitamine aku täislaadimise korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Kas aku täislaetuse korral tuleks näidata teadet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Teadaanne uinaku nurjumisest"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "Kas pärast uinaku või talveune nurjumist tuleks näidata teadet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "Uinaku nurjumise korral kasutajale näidatav URI"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Uinaku nurjumise korral võib kasutajale näidata nuppu, mis aitab teda "
"olukorra lahendamisel. Kui seda nuppu ei pea kuvama, siis jäta käesolev "
"väärtus tühjaks."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Teavitamine madala täituvuse korral"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Kas aku madala täituvuse korral tuleks näidata teadet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Kas ajaloo andmeid silutakse"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Kas graafikul näidatavaid ajaloo andmeid silutakse."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "Vaikimisi ajaloograafiku tüüp."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "Vaikimisi graafiku tüüp ajalooaknas."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Kas statistika andmeid silutakse"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Kas graafikul näidatavaid statistika andmeid silutakse."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "Vaikimisi graafiku tüüp statistikaaknas."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "Viimase valitud seadme ID"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Madala taseme protsent"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Kriitilise oleku protsent "

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Täituvusprotsent, mille juures tegevus sooritatakse"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"Aku täituvus protsentides, mille puhul sooritatakse kriitilise täituvuse "
"tegevus. Kehtib ainult siis, kui use-time-for-policy pole tõene."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Pärast madalat täituvust jäänud aeg"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Pärast kriitilist piiri jäänud aeg"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Pärast tegevust jääv aeg"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Aku järelejäänud aeg sekundites, millal sooritatakse kriitilise täituvuse "
"tegevus. Kehtib ainult siis, kui use-time-for-policy on tõene."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Uinaku alguse viivitus akutoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Viivitus sekundites, mille järel akutoitel arvuti alustab uinakut, kui seda "
"pole kasutatud."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Uinaku alguse viivitus võrgutoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Viivitus sekundites, mille järel võrgutoitel arvuti alustab uinakut, kui "
"seda pole kasutatud."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Uinaku alguse viivitus UPS-itoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr ""
"Viivitus sekundites, mille järel UPS-itoitel arvuti alustab uinakut, kui "
"seda pole kasutatud."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Ekraani väljalülitamise viivitus võrgutoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Viivitus sekundites enne ekraani väljalülitamist, kui arvuti on võrgutoitel."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Ekraani väljalülitamise viivitus akutoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Viivitus sekundites, mille järel ekraan lülitatakse välja, kui arvutit pole "
"kasutatud ja see on akutoitel."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Ekraani väljalülitamise viivitus UPS-itoitel"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Viivitus sekundites, mille järel ekraan lülitatakse välja, kui arvutit pole "
"kasutatud ja see on UPS-itoitel."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Kas helisid peab kasutama"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Kas kasutatakse heliteadet kriitilise akutäituvuse korral või kui "
"takistusnõue peatab tegevuse."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "Kas eelistuste ja statistika kirjed peaks kontekstimenüüd näha olema"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Millal tuleb teavitusikooni näidata."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr "Teavitusikooni kuvamise valikud."

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr "Vooluhaldus"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "Vooluhalduse sätete määramine"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7
#: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577
msgid "Power Statistics"
msgstr "Voolustatistika"

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "Vooluhalduse vaatlemine"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6
msgid "mate-power-statistics"
msgstr ""

#: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"

#: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342
msgid "Graph type:"
msgstr "Graafiku liik:"

#: data/gpm-statistics.ui:174
msgid "Data length:"
msgstr "Andmete pikkus:"

#: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395
msgid "There is no data to display."
msgstr "Pole andmeid, mida kuvada."

#: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Sile joon"

#: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453
msgid "Show data points"
msgstr "Andmepunktid"

#: data/gpm-statistics.ui:320
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

#: data/gpm-statistics.ui:482
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: data/gpm-statistics.ui:504
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Protsessori ärkamisi sekundis:"

#: data/gpm-statistics.ui:516
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194
msgid "Wakeups"
msgstr "Ärkamised"

#: data/gpm-prefs.ui:55
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Vooluhalduse eelistused"

#: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585
#: data/gpm-prefs.ui:813
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Tegevused</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "A_rvuti viiakse puhkerežiimi, kui ollakse tegevuseta:"

#: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Sülearvuti kaane _sulgemise korral:"

#: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "_Kuva viiakse puhkerežiimi, kui ollakse tegevuseta:"

#: data/gpm-prefs.ui:247
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Kuva _heledustase:"

#: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "_Jõudeolekus kuva tuhmistamine"

#: data/gpm-prefs.ui:306
msgid "On AC Power"
msgstr "Võrgutoitel"

#: data/gpm-prefs.ui:418
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Kr_iitiliselt madala akutäituvuse korral:"

#: data/gpm-prefs.ui:514
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Taustavalgustuse heledust vähendatakse"

#: data/gpm-prefs.ui:563
msgid "On Battery Power"
msgstr "Akutoitel"

#: data/gpm-prefs.ui:645
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Kui UPS-itoide on _madal:"

#: data/gpm-prefs.ui:676
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Kui UPS-itoide on k_riitiliselt madal:"

#: data/gpm-prefs.ui:791
msgid "On UPS Power"
msgstr "UPS-itoitel"

#: data/gpm-prefs.ui:840
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "_Sisselülitamise nupu vajutamisel:"

#: data/gpm-prefs.ui:873
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "_Uinutamise nupu vajutamisel:"

#: data/gpm-prefs.ui:918
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Teateala</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:938
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Ikooni ei kuvata _mitte kunagi"

#: data/gpm-prefs.ui:953
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "_Kuvatakse ainult juhul, kui aku täituvus on madal"

#: data/gpm-prefs.ui:969
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Ikooni kuvatakse ainult _laadimise või tühjenemise korral"

#: data/gpm-prefs.ui:985
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "_Ikooni kuvatakse ainult aku olemasolu korral"

#: data/gpm-prefs.ui:1001
msgid "_Always display an icon"
msgstr "Ikooni kuvatakse _alati"

#: data/gpm-prefs.ui:1036
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: data/gpm-prefs.ui:1060
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Selle programmi kohta abiteabe tagamine"

#: data/gpm-prefs.ui:1072
msgid "Make Default"
msgstr "Määra vaikimisi sätteks"

#: data/gpm-prefs.ui:1076
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Määra see reegel kõigile kasutajatele"

#: data/gpm-prefs.ui:1092
msgid "Closes the program"
msgstr "Programmi sulgemine"

#: src/gpm-backlight-helper.c:166
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Määra praegune heledustase"

#: src/gpm-backlight-helper.c:169
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Hangi praegune heledustase"

#: src/gpm-backlight-helper.c:172
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Hangi toetatud heledustasemete arv"

#: src/gpm-backlight-helper.c:184
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "MATE vooluhalduri taustavalguse abiline"

#: src/gpm-backlight-helper.c:192
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Ühtegi sobivat valikut ei määratud"

#: src/gpm-backlight-helper.c:201
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Sinu arvutist ei leitud taustavalgustust"

#: src/gpm-backlight-helper.c:212
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Taustavalgustuse taset ei suudetud hankida"

#: src/gpm-backlight-helper.c:230
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Taustavalgustuse maksimaalset astet ei suudetud hankida"

#: src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja"

#: src/gpm-backlight-helper.c:256
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "See programm tuleb käivitada pkexec-i kaudu"

#: src/gpm-backlight-helper.c:267
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Taustavalgustuse taset pole võimalik määrata"

#: src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "teadmata aeg"

#: src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minutit"

#: src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i tund"
msgstr[1] "%i tundi"

#: src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s ja %i %s"

#: src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tund"
msgstr[1] "tundi"

#: src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minutit"

#. Translators: This is %i days
#: src/gpm-graph-widget.c:433
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%ip"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:436
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%ip%ih"

#. Translators: This is %i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:444
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%it%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02is"

#. Translators: This is %2i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Silumisteabe näitamine"

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Paigaldatud programmi versiooni näitamine ja töö lõpetamine"

#: src/gpm-main.c:176
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Lõpetamine pärast väikest viivitust (silumiseks)"

#: src/gpm-main.c:178
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Lõpetamine pärast halduri laadimist (silumiseks)"

#: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "MATE vooluhaldur"

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr "Aku täituvus on kriitilisel tasemel"

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr "Vooluvõrku ühendamine"

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr "Vooluvõrgust lahutamine"

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr "Kaane avamine"

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr "Kaane sulgemine"

#: src/gpm-manager.c:290
msgid "Battery is low"
msgstr "Aku on tühjenemas"

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr "Aku on täis"

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr "Uinaku alustamine"

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr "Naasemine"

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr "Uinaku nurjumine"

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Arvutil pole võimalik uinuda."

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Tõrge uinumisel"

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Arvutil pole võimalik talveunne jääda."

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Tõrge talveunne jäämisel"

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Tõrke kohta tuli järgmine raport:"

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr "Külasta kodulehte"

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Kuva DPMS-vooluhaldus on aktiveeritud"

#: src/gpm-manager.c:869
msgid "On battery power"
msgstr "Akutoitel"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Sülearvuti kaas on suletud"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "Vooluga seotud sündmuste andmed"

#: src/gpm-manager.c:1107
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Aku võib katki olla"

#: src/gpm-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr ""
"Arvuti aku mahtuvus on väga väike (%1.1f%%) ja see tähendab, et aku võib "
"olla kas vana või vigane."

#: src/gpm-manager.c:1159
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Aku laetud"
msgstr[1] "Akud laetud"

#: src/gpm-manager.c:1205
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Aku tühjenemine"

#: src/gpm-manager.c:1209
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Aku suudab toita veel %s (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s tühjenemine (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1217
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS-i tühjenemine"

#: src/gpm-manager.c:1221
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "UPS suudab toita veel %s (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1305
msgid "Battery low"
msgstr "Aku on tühjenemas"

#: src/gpm-manager.c:1308
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Sülearvuti aku on peaaegu tühi"

#: src/gpm-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Ligikaudu <b>%s</b> jäänud (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1318
msgid "UPS low"
msgstr "UPS-i aku on peaaegu tühi"

#: src/gpm-manager.c:1322
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "UPS suudab arvutit toita veel ligikaudu <b>%s</b> (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Hiire patarei on peaaegu tühi"

#: src/gpm-manager.c:1334
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Juhtmeta hiire aku on peaaegu tühi (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Klaviatuuri aku on peaaegu tühi"

#: src/gpm-manager.c:1341
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Juhtmeta klaviatuuri aku on peaaegu tühi (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA patarei (või aku) on peaaegu tühi"

#: src/gpm-manager.c:1348
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Pihuarvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Mobiiltelefoni aku on kriitiliselt tühi"

#: src/gpm-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mobiiltelefoni aku on peaaegu tühi (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1359
msgid "Media player battery low"
msgstr "Meediaesitaja aku on tühi"

#: src/gpm-manager.c:1362
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Meediaesitaja aku on tühi (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Tahvelarvuti aku on tühi"

#: src/gpm-manager.c:1369
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tahvelarvuti aku on tühi (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Ühendatud arvuti aku on peaaegu tühi"

#: src/gpm-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Ühendatud arvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1424
msgid "Battery critically low"
msgstr "Aku on kriitiliselt tühi"

#: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Sülearvuti aku on kriitiliselt tühi"

#: src/gpm-manager.c:1436
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Andmete kaotsimineku vältimiseks ühenda arvuti vooluvõrku."

#: src/gpm-manager.c:1440
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "Kui arvutit vooluvõrku ei ühendata, siis uinub ta peagi."

#: src/gpm-manager.c:1444
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "Kui arvutit vooluvõrku ei ühendata, siis jääb ta peagi talveunne."

#: src/gpm-manager.c:1448
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Kui arvutit vooluvõrku ei ühendata, siis lülitab ta ennast peagi välja."

#: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS on kriitiliselt tühi"

#: src/gpm-manager.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"UPS suudab arvutit toita veel ligikaudu <b>%s</b> (%.0f%%). Andmete "
"kaotsimineku vältimiseks taasta võrgutoide."

#: src/gpm-manager.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Juhtmeta hiire aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui"
" seda ei laadita."

#: src/gpm-manager.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Juhtmeta klaviatuuri aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti "
"välja, kui seda ei laadita."

#: src/gpm-manager.c:1490
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr ""
"PDA aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui seda ei "
"laadita."

#: src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mobiiltelefoni aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui"
" seda ei laadita."

#: src/gpm-manager.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Meediaesitaja aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui "
"seda ei laadita."

#: src/gpm-manager.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr ""
"Tahvelarvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui "
"seda ei laadita."

#: src/gpm-manager.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Ühendatud arvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, "
"kui seda ei laadita."

#: src/gpm-manager.c:1593
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Aku täituvus on alla kriitilise piiri, see arvuti <b>lülitub välja</b> kui "
"aku päris tühjaks saab."

#: src/gpm-manager.c:1599
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Aku täituvus on alla kriitilise piiri ning see arvuti uinub. "
"<br/><b>Märkus:</b> ka uinaku ajal tarvitab arvuti natukene voolu."

#: src/gpm-manager.c:1606
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Aku täituvus on alla kriitilise piiri ning see arvuti läheb talveunne."

#: src/gpm-manager.c:1611
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Aku täituvus on alla kriitilise piiri ja seetõttu arvuti seisatakse."

#: src/gpm-manager.c:1629
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"UPS-i täituvus on alla kriitilise piiri, UPS-i täielikul tühjenemisel "
"<b>lülitub arvuti välja</b>."

#: src/gpm-manager.c:1635
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"UPS-i täituvus on alla kriitilise piiri ja seetõttu läheb arvuti talveunne."

#: src/gpm-manager.c:1640
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"UPS-i täituvus on alla kriitilise piiri ja seetõttu arvuti lülitatakse "
"välja."

#: src/gpm-prefs.c:81
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "MATE voolutarbimiseelistused"

#: src/gpm-prefs-core.c:238
msgid "Shutdown"
msgstr "Lülitatakse arvuti välja"

#: src/gpm-prefs-core.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Alustatakse uinakut"

#: src/gpm-prefs-core.c:248
msgid "Hibernate"
msgstr "Alustatakse talveund"

#: src/gpm-prefs-core.c:251
msgid "Blank screen"
msgstr "Tühi ekraan"

#: src/gpm-prefs-core.c:254
msgid "Ask me"
msgstr "Küsitakse kasutajalt"

#: src/gpm-prefs-core.c:257
msgid "Do nothing"
msgstr "Ei tehta midagi"

#: src/gpm-prefs-core.c:317
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466
msgid "Rate"
msgstr "Intress"

#: src/gpm-statistics.c:79
msgid "Charge"
msgstr "Laadimine"

#: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480
msgid "Time to full"
msgstr "Aega täitumiseni"

#: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485
msgid "Time to empty"
msgstr "Aega tühjenemiseni"

#: src/gpm-statistics.c:88
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutit"

#: src/gpm-statistics.c:89
msgid "2 hours"
msgstr "2 tundi"

#: src/gpm-statistics.c:90
msgid "6 hours"
msgstr "6 tundi"

#: src/gpm-statistics.c:91
msgid "1 day"
msgstr "1 päev"

#: src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 week"
msgstr "1 nädal"

#: src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge profile"
msgstr "Laadimise profiil"

#: src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "Tühjenemise profiil"

#: src/gpm-statistics.c:104
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Laadimisaja täpsus"

#: src/gpm-statistics.c:105
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Tühjenemisaja täpsus"

#: src/gpm-statistics.c:132
msgid "Attribute"
msgstr "Nimetus"

#: src/gpm-statistics.c:139
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"

#: src/gpm-statistics.c:156
msgid "Image"
msgstr "Pilt"

#: src/gpm-statistics.c:162
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405
msgid "Type"
msgstr "Liik"

#: src/gpm-statistics.c:187
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/gpm-statistics.c:201
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: src/gpm-statistics.c:286
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: src/gpm-statistics.c:290
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f sekund"
msgstr[1] "%.0f sekundit"

#: src/gpm-statistics.c:295
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minut"
msgstr[1] "%.1f minutit"

#: src/gpm-statistics.c:300
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f tund"
msgstr[1] "%.1f tundi"

#: src/gpm-statistics.c:304
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f päev"
msgstr[1] "%.1f päeva"

#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/gpm-statistics.c:402
msgid "Device"
msgstr "Seade"

#: src/gpm-statistics.c:407
msgid "Vendor"
msgstr "Tootja"

#: src/gpm-statistics.c:409
msgid "Model"
msgstr "Mudel"

#: src/gpm-statistics.c:411
msgid "Serial number"
msgstr "Seerianumber"

#: src/gpm-statistics.c:416
msgid "Supply"
msgstr "Toide"

#: src/gpm-statistics.c:419
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"

#: src/gpm-statistics.c:423
msgid "Refreshed"
msgstr "Andmete vanus"

#: src/gpm-statistics.c:433
msgid "Present"
msgstr "Olemas"

#: src/gpm-statistics.c:440
msgid "Rechargeable"
msgstr "Laaditav"

#: src/gpm-statistics.c:446
msgid "State"
msgstr "Maakond"

#: src/gpm-statistics.c:450
msgid "Energy"
msgstr "Täituvus"

#: src/gpm-statistics.c:453
msgid "Energy when empty"
msgstr "Tühitäituvus"

#: src/gpm-statistics.c:456
msgid "Energy when full"
msgstr "Täistäituvus"

#: src/gpm-statistics.c:459
msgid "Energy (design)"
msgstr "Tehasetäituvus"

#: src/gpm-statistics.c:473
msgid "Voltage"
msgstr "Pinge"

#: src/gpm-statistics.c:495
msgid "Percentage"
msgstr "Protsent"

#: src/gpm-statistics.c:502
msgid "Capacity"
msgstr "Mahtuvus"

#: src/gpm-statistics.c:507
msgid "Technology"
msgstr "Tehnoloogia"

#: src/gpm-statistics.c:512
msgid "Online"
msgstr "Ühendatud"

#: src/gpm-statistics.c:824
msgid "No data"
msgstr "Andmed puuduvad"

#: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836
msgid "Kernel module"
msgstr "Kerneli moodul"

#: src/gpm-statistics.c:841
msgid "Kernel core"
msgstr "Kerneli tuum"

#: src/gpm-statistics.c:846
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Protsessoritevaheline katkestus"

#: src/gpm-statistics.c:851
msgid "Interrupt"
msgstr "Katkestus"

#: src/gpm-statistics.c:898
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 klaviatuur/hiir/puuteplaat"

#: src/gpm-statistics.c:901
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#: src/gpm-statistics.c:904
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#: src/gpm-statistics.c:907
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA kontroller"

#: src/gpm-statistics.c:910
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel'i wifiadapter"

#: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927
#: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Taimer %s"

#: src/gpm-statistics.c:941
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Uinak %s"

#: src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Uus ülesanne %s"

#: src/gpm-statistics.c:948
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Ootamine %s"

#: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Töö ootejärjekord %s"

#: src/gpm-statistics.c:959
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Võrgupuhvri tühjendamine %s"

#: src/gpm-statistics.c:962
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB aktiivsus %s"

#: src/gpm-statistics.c:965
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Äratus %s"

#: src/gpm-statistics.c:968
msgid "Local interrupts"
msgstr "Kohalikud katkestused"

#: src/gpm-statistics.c:971
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Ümberjaotuse katkestus"

#: src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Device Information"
msgstr "Seadme andmed"

#: src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device History"
msgstr "Seadme ajalugu"

#: src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device Profile"
msgstr "Seadme profiil"

#: src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Protsessori ärkamised"

#: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331
#: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343
msgid "Time elapsed"
msgstr "Kulunud aeg"

#: src/gpm-statistics.c:1327
msgid "Power"
msgstr "Astendamine"

#: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377
#: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389
#: src/gpm-statistics.c:1395
msgid "Cell charge"
msgstr "Aku laetus"

#: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345
msgid "Predicted time"
msgstr "Ennustatav aeg"

#: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391
msgid "Correction factor"
msgstr "Parandustegur"

#: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Ennustuse täpsus"

#: src/gpm-statistics.c:1563
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Vali see seade käivitumisel"

#: src/gpm-statistics.c:1802
msgid "Processor"
msgstr "Protsessor"

#: src/gpm-tray-icon.c:187
msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers"
msgstr "Autoriõigus © 2011-2018 MATE arendajad"

#: src/gpm-tray-icon.c:193
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004–2006, 2008, 2009\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014–2015, 2018."

#: src/gpm-tray-icon.c:295
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "jäänud 1%s"

#: src/gpm-tray-icon.c:349
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr "%s pole ühendatud"

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s laadimine (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Aku on täiesti täis.\n"
"See tagab sülearvuti tööajaks %s"

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s on täiesti täis laetud"

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s jäänud (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s tühjenemine (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s täitumiseni (%.1f%%)\n"
"Aku suudab nüüd toita %s"

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s täitumiseni (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s on tühjenemise ootel (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s on laadimise ootel (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr "%s tühi"

#: src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "Toode:"

#: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376
#: src/gpm-upower.c:379
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"

#: src/gpm-upower.c:370
msgid "Missing"
msgstr "Puudub"

#: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650
msgid "Charged"
msgstr "Laetud"

#: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "Laadimine"

#: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "Tühjenemine"

#: src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Laetuse protsent:"

#: src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "Tootja:"

#: src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "Tehnoloogia:"

#: src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "Seerianumber:"

#: src/gpm-upower.c:401
msgid "Model:"
msgstr "Mudel:"

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "Laadimise profiil:"

#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tühjenemise profiil:"

#: src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "Suurepärane"

#: src/gpm-upower.c:421
msgid "Good"
msgstr "Hea"

#: src/gpm-upower.c:423
msgid "Fair"
msgstr "Normaalne"

#: src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "Kehv"

#: src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "Mahtuvus:"

#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "Aku laetus:"

#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "Viimane täislaadimine:"

#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "Tehasetäituvus:"

#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "Laadimise kiirus:"

#: src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Vooluadapter"
msgstr[1] "Vooluadapterid"

#: src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Sülearvuti aku"
msgstr[1] "Sülearvuti akud"

#: src/gpm-upower.c:495
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
msgstr[1] "UPS-id"

#: src/gpm-upower.c:499
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitorid"

#: src/gpm-upower.c:503
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Hiir"
msgstr[1] "Hiired"

#: src/gpm-upower.c:507
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Klaviatuur"
msgstr[1] "Klaviatuurid"

#: src/gpm-upower.c:511
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDAd"

#: src/gpm-upower.c:515
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobiiltelefon"
msgstr[1] "Mobiiltelefonid"

#: src/gpm-upower.c:519
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Meediaesitaja"
msgstr[1] "Meediaesitajad"

#: src/gpm-upower.c:523
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tahvelarvuti"
msgstr[1] "Tahvelarvutid"

#: src/gpm-upower.c:527
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Arvuti"
msgstr[1] "Arvutid"

#: src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Liitium-ioon"

#: src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Liitiumpolümeer"

#: src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Liitium-raudfosfaat (LiFePO4)"

#: src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "Pliiaku"

#: src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nikkel-kaadmium (Ni-Cd)"

#: src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikkel-metallhüdriid (NiMH)"

#: src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tundmatu tehnoloogia"

#: src/gpm-upower.c:646
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"

#: src/gpm-upower.c:654
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Laadimise ootel"

#: src/gpm-upower.c:658
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Tühjenemise ootel"

#: src/gpm-upower.c:662
msgid "Unknown state"
msgstr "Teadmata olek"