# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Tõnis Rand, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Ivar Smolin , 2019 # Mattias Põldaru , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru , 2019\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Vooluhalduri heleduse rakend" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Muudab sülearvuti ekraani heledust." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "mate-power-manager'iga pole võimalik ühendust võtta" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Sülearvuti paneeli heleduse kohta pole võimalik andmeid hankida" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD heledus : %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Litsentseeritud GNU Üldise Avaliku Litsentsi versiooni 2 all" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Vooluhaldur on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" "ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele,\n" "nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi\n" "versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline\n" "hilisem versioon." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Vooluhaldurit levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n" "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA\n" "või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes\n" "vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n" "selle programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\"" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Heleduse rakendi factory" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Heleduse rakend" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Vooluhalduri takistamise rakend" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Voolusäästmisele kasutajapoolsete takistuste seadmine." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automaatne uinumine on takistatud" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automaatne uinumine on lubatud" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Vooluhalduri käsitsitakistused" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Vooluhalduri takistamise rakendi factory" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Vooluhalduri takistamise rakend" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Vooluhaldur" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Vooluhaldusdeemon" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Kas jõudeoleku korral tuleb alustada talveund, teha uinak või ei pea midagi " "tegema" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Kuidas arvuti jõudeoleku korral uinutatakse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Aku kriitilise täituvustaseme tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Aku kriitiliselt madala täituvuse korral läbi viidav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Kas akusündmus võib esineda siis, kui kaas on suletud ja võrgutoidet pole" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Kas kaane sulgemise akusündmus võib esineda (näiteks uinak suletud kaane ja " "akutoite korral), kui kaas suleti enne ja võrgutoide eemaldati hiljem" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "UPS-i kriitilise täituvustaseme tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "UPS-i kriitiliselt madala täituvuse korral läbi viidav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "UPS-i madala täituvustaseme tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "UPS-i madala täituvuse korral läbi viidav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Taustavalguse heleduse sättimise lubamine" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Kas ekraani taustavalgust tuleb võrgu- ja akutoite vahel lülitades muuta." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Taustavalguse heleduse vähendamine akutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Kas akutoite korral tuleb ekraani heledust vähendada." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Klaviatuuri taustavalguse heleduse vähendamine akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "Kas klaviatuuri taustavalgustust tuleb akutoitel olles vähendada" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Klaviatuuri taustavalguse heledus võrgutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Klaviatuuri taustavalgustuse heleduse tase võrgutoite korral. Võimalikud " "väärtused on protsentides (0-100)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent akutoite korral. Näiteks " "väärtus '60' tähendab, et taustavalgust vähendatakse akutoitel 40%. " "Võimalikud väärtused jäävad 0 ja 100 vahele." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent jõudeolekul" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent jõudeoleku korral. Näiteks " "väärtus '60' tähendab, et taustavalgust vähendatakse jõudeolekul 40%. " "Võimalikud väärtused jäävad 0 ja 100 vahele." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Ekraani heledus jõudeoleku korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Sellist ekraaniheledust kasutatakse sessiooni jõudeoleku korral. Kehtib " "ainult siis, kui use-time-for-policy on tõene." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Ekraani tuhmistamine teatud jõudeaja järel, kui ollakse akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Kas akutoite korral peab energia säästmise eesmärgil ekraani tuhmistama või " "mitte." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Ekraani tuhmistamiseks vajalik jõudeoleku vaikimisi aeg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Vaikimisi aeg, kui kaua peab arvuti ekraani tuhmistamiseks jõude olema." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Ekraani tuhmistamise aste akutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Akutoite korral kuva tuhmistamiseks kasutatav heledusaste. Võimalikud " "väärtused on arvud nullist sajani." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Ekraani tuhmistamine teatud jõudeaja järel, kui ollakse võrgutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Kas võrgutoite korral peab energia säästmise eesmärgil ekraani tuhmistama " "või mitte." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Meetod ekraani tühjendamiseks võrgutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Võrgutoite korral ekraani tühjendamiseks kasutatav DPMS-meetod." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Meetod ekraani tühjendamiseks akutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "Akutoite korral ekraani tühjendamiseks kasutatav DPMS-meetod." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "LCD heledus võrgutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Kuva heledus võrgutoite korral. Võimalikud väärtused peavad jääma vahemikku" " 0.0–100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Uinakunupu tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Uinakunupu vajutamisel ette võetav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Talveune nupu tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Talvelune nupu vajutamisel ette võetav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Toitenupu tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Toitenupu vajutamisel ette võetav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Tegevus akutoitel oleva sülearvuti kaane sulgemisel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Akutoitel sülearvuti kaane sulgemisel sooritatav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Tegevus võrgutoitel oleva sülearvuti kaane sulgemisel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "Võrgutoitel sülearvuti kaane sulgemisel sooritatav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Kas kasutada ajapõhiseid teateid" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Kas teated peaksid sõltuma ajast. Kui see on väär, kasutatakse akutäituvuse " "protsenti, see võib aidata vigase ACPI BIOS'i korral." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Enne puhkerežiimi siirdumist kontrollitakse protsessori koormust" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Kas enne uinumist peaks kontrollima protsessori koormust." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Kas võrguhaldur NetworkManager peaks enne uinakut lahti ühenduma ning " "naasmisel uuesti ühenduma." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Kas võrguhaldur peaks enne uinakut või talveund lahti ühenduma ning " "naasmisel uuesti ühenduma." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Mate-ekraanisäästja lukustussätete kasutamine" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Kas kasutada mate-screensaver'i ekraanilukustamise sätteid ekraani " "lukustamisel pärast talveund, uinakut või ekraani tühjendamist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Ekraani lukustamine selle puhastamisel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Ekraani lukustamine uinaku korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Ekraani lukustamine talveune korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "GNOME võtmerõnga lukustamine uinumisel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Kas vigase aku korral tuleb anda madala täituvuse hoiatust" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Kas vigase aku korral tuleb anda madala täituvuse hoiatust." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Teavitamine võrgutoite kadumise korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Kas kasutajat tuleb võrgutoite kadumisest teavitada." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Teavitamine aku täislaadimise korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Kas aku täislaetuse korral tuleks näidata teadet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Teadaanne uinaku nurjumisest" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Kas pärast uinaku või talveune nurjumist tuleks näidata teadet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Uinaku nurjumise korral kasutajale näidatav URI" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Uinaku nurjumise korral võib kasutajale näidata nuppu, mis aitab teda " "olukorra lahendamisel. Kui seda nuppu ei pea kuvama, siis jäta käesolev " "väärtus tühjaks." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Teavitamine madala täituvuse korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Kas aku madala täituvuse korral tuleks näidata teadet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Kas ajaloo andmeid silutakse" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Kas graafikul näidatavaid ajaloo andmeid silutakse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Vaikimisi ajaloograafiku tüüp." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Vaikimisi graafiku tüüp ajalooaknas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Kas statistika andmeid silutakse" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Kas graafikul näidatavaid statistika andmeid silutakse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Vaikimisi graafiku tüüp statistikaaknas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Viimase valitud seadme ID" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Madala taseme protsent" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Kriitilise oleku protsent " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Täituvusprotsent, mille juures tegevus sooritatakse" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Aku täituvus protsentides, mille puhul sooritatakse kriitilise täituvuse " "tegevus. Kehtib ainult siis, kui use-time-for-policy pole tõene." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Pärast madalat täituvust jäänud aeg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Pärast kriitilist piiri jäänud aeg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Pärast tegevust jääv aeg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Aku järelejäänud aeg sekundites, millal sooritatakse kriitilise täituvuse " "tegevus. Kehtib ainult siis, kui use-time-for-policy on tõene." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Uinaku alguse viivitus akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel akutoitel arvuti alustab uinakut, kui seda " "pole kasutatud." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Uinaku alguse viivitus võrgutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel võrgutoitel arvuti alustab uinakut, kui " "seda pole kasutatud." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Uinaku alguse viivitus UPS-itoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel UPS-itoitel arvuti alustab uinakut, kui " "seda pole kasutatud." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Ekraani väljalülitamise viivitus võrgutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Viivitus sekundites enne ekraani väljalülitamist, kui arvuti on võrgutoitel." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Ekraani väljalülitamise viivitus akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel ekraan lülitatakse välja, kui arvutit pole " "kasutatud ja see on akutoitel." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Ekraani väljalülitamise viivitus UPS-itoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel ekraan lülitatakse välja, kui arvutit pole " "kasutatud ja see on UPS-itoitel." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Kas helisid peab kasutama" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Kas kasutatakse heliteadet kriitilise akutäituvuse korral või kui " "takistusnõue peatab tegevuse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Kas eelistuste ja statistika kirjed peaks kontekstimenüüd näha olema" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Millal tuleb teavitusikooni näidata." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Teavitusikooni kuvamise valikud." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Vooluhaldus" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Vooluhalduse sätete määramine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Voolustatistika" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Vooluhalduse vaatlemine" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Graafiku liik:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Andmete pikkus:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Pole andmeid, mida kuvada." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Sile joon" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Andmepunktid" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Protsessori ärkamisi sekundis:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Ärkamised" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Vooluhalduse eelistused" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Tegevused" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "A_rvuti viiakse puhkerežiimi, kui ollakse tegevuseta:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Sülearvuti kaane _sulgemise korral:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "_Kuva viiakse puhkerežiimi, kui ollakse tegevuseta:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Kuva _heledustase:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Jõudeolekus kuva tuhmistamine" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Võrgutoitel" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Kr_iitiliselt madala akutäituvuse korral:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Taustavalgustuse heledust vähendatakse" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Akutoitel" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Kui UPS-itoide on _madal:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Kui UPS-itoide on k_riitiliselt madal:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS-itoitel" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "_Sisselülitamise nupu vajutamisel:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "_Uinutamise nupu vajutamisel:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Teateala" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "Ikooni ei kuvata _mitte kunagi" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Kuvatakse ainult juhul, kui aku täituvus on madal" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Ikooni kuvatakse ainult _laadimise või tühjenemise korral" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "_Ikooni kuvatakse ainult aku olemasolu korral" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "Ikooni kuvatakse _alati" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Üldine" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Selle programmi kohta abiteabe tagamine" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Määra vaikimisi sätteks" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Määra see reegel kõigile kasutajatele" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Programmi sulgemine" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Määra praegune heledustase" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hangi praegune heledustase" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hangi toetatud heledustasemete arv" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "MATE vooluhalduri taustavalguse abiline" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ühtegi sobivat valikut ei määratud" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Sinu arvutist ei leitud taustavalgustust" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Taustavalgustuse taset ei suudetud hankida" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Taustavalgustuse maksimaalset astet ei suudetud hankida" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "See programm tuleb käivitada pkexec-i kaudu" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Taustavalgustuse taset pole võimalik määrata" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "teadmata aeg" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutit" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i tund" msgstr[1] "%i tundi" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s ja %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tundi" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%ip" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%ip%ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%it%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02is" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Silumisteabe näitamine" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Paigaldatud programmi versiooni näitamine ja töö lõpetamine" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Lõpetamine pärast väikest viivitust (silumiseks)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Lõpetamine pärast halduri laadimist (silumiseks)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE vooluhaldur" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Aku täituvus on kriitilisel tasemel" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Vooluvõrku ühendamine" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Vooluvõrgust lahutamine" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Kaane avamine" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Kaane sulgemine" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Aku on tühjenemas" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Aku on täis" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Uinaku alustamine" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Naasemine" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Uinaku nurjumine" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Arvutil pole võimalik uinuda." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Tõrge uinumisel" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Arvutil pole võimalik talveunne jääda." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Tõrge talveunne jäämisel" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Tõrke kohta tuli järgmine raport:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Külasta kodulehte" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Kuva DPMS-vooluhaldus on aktiveeritud" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Akutoitel" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Sülearvuti kaas on suletud" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Vooluga seotud sündmuste andmed" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Aku võib katki olla" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Arvuti aku mahtuvus on väga väike (%1.1f%%) ja see tähendab, et aku võib " "olla kas vana või vigane." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Aku laetud" msgstr[1] "Akud laetud" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Aku tühjenemine" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Aku suudab toita veel %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s tühjenemine (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS-i tühjenemine" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "UPS suudab toita veel %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Aku on tühjenemas" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Sülearvuti aku on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ligikaudu %s jäänud (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "UPS-i aku on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "UPS suudab arvutit toita veel ligikaudu %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Hiire patarei on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Juhtmeta hiire aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Klaviatuuri aku on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Juhtmeta klaviatuuri aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA patarei (või aku) on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pihuarvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobiiltelefoni aku on kriitiliselt tühi" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiiltelefoni aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Meediaesitaja aku on tühi" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Meediaesitaja aku on tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tahvelarvuti aku on tühi" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tahvelarvuti aku on tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Ühendatud arvuti aku on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Ühendatud arvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Aku on kriitiliselt tühi" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Sülearvuti aku on kriitiliselt tühi" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Andmete kaotsimineku vältimiseks ühenda arvuti vooluvõrku." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Kui arvutit vooluvõrku ei ühendata, siis uinub ta peagi." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Kui arvutit vooluvõrku ei ühendata, siis jääb ta peagi talveunne." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Kui arvutit vooluvõrku ei ühendata, siis lülitab ta ennast peagi välja." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS on kriitiliselt tühi" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "UPS suudab arvutit toita veel ligikaudu %s (%.0f%%). Andmete " "kaotsimineku vältimiseks taasta võrgutoide." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Juhtmeta hiire aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui" " seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Juhtmeta klaviatuuri aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti " "välja, kui seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui seda ei " "laadita." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobiiltelefoni aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui" " seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Meediaesitaja aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui " "seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tahvelarvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui " "seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Ühendatud arvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, " "kui seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Aku täituvus on alla kriitilise piiri, see arvuti lülitub välja kui " "aku päris tühjaks saab." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Aku täituvus on alla kriitilise piiri ning see arvuti uinub. " "
Märkus: ka uinaku ajal tarvitab arvuti natukene voolu." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Aku täituvus on alla kriitilise piiri ning see arvuti läheb talveunne." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Aku täituvus on alla kriitilise piiri ja seetõttu arvuti seisatakse." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS-i täituvus on alla kriitilise piiri, UPS-i täielikul tühjenemisel " "lülitub arvuti välja." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS-i täituvus on alla kriitilise piiri ja seetõttu läheb arvuti talveunne." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS-i täituvus on alla kriitilise piiri ja seetõttu arvuti lülitatakse " "välja." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE voolutarbimiseelistused" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Lülitatakse arvuti välja" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Alustatakse uinakut" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Alustatakse talveund" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Tühi ekraan" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Küsitakse kasutajalt" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Ei tehta midagi" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Intress" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Laadimine" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Aega täitumiseni" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Aega tühjenemiseni" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutit" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 tundi" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 tundi" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 päev" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 nädal" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Laadimise profiil" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Tühjenemise profiil" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Laadimisaja täpsus" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Tühjenemisaja täpsus" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Nimetus" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Liik" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekundit" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minutit" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f tund" msgstr[1] "%.1f tundi" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f päev" msgstr[1] "%.1f päeva" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Seade" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Tootja" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Seerianumber" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Toide" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Andmete vanus" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Olemas" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Laaditav" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Maakond" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Täituvus" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Tühitäituvus" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Täistäituvus" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Tehasetäituvus" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Pinge" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Protsent" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Mahtuvus" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Tehnoloogia" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Ühendatud" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Andmed puuduvad" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Kerneli moodul" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kerneli tuum" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Protsessoritevaheline katkestus" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Katkestus" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 klaviatuur/hiir/puuteplaat" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA kontroller" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel'i wifiadapter" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Taimer %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Uinak %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Uus ülesanne %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Ootamine %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Töö ootejärjekord %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Võrgupuhvri tühjendamine %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB aktiivsus %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Äratus %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Kohalikud katkestused" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Ümberjaotuse katkestus" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Seadme andmed" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Seadme ajalugu" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Seadme profiil" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Protsessori ärkamised" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Kulunud aeg" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Astendamine" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Aku laetus" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Ennustatav aeg" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Parandustegur" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Ennustuse täpsus" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Vali see seade käivitumisel" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Protsessor" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Autoriõigus © 2011-2018 MATE arendajad" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauris Kaplinski, 1999.\n" "Ilmar Kerm , 2001, 2002.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Priit Laes , 2004–2006, 2008, 2009\n" "Ivar Smolin , 2005–2010, 2014–2015, 2018." #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "jäänud 1%s" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s pole ühendatud" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s laadimine (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Aku on täiesti täis.\n" "See tagab sülearvuti tööajaks %s" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s on täiesti täis laetud" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s jäänud (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s tühjenemine (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s täitumiseni (%.1f%%)\n" "Aku suudab nüüd toita %s" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s täitumiseni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s on tühjenemise ootel (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s on laadimise ootel (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tühi" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Toode:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Puudub" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Laetud" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Laadimine" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Tühjenemine" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Laetuse protsent:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Tootja:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Tehnoloogia:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Seerianumber:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Laadimise profiil:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Tühjenemise profiil:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Suurepärane" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Hea" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Normaalne" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Kehv" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Mahtuvus:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Aku laetus:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Viimane täislaadimine:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Tehasetäituvus:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Laadimise kiirus:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Vooluadapter" msgstr[1] "Vooluadapterid" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Sülearvuti aku" msgstr[1] "Sülearvuti akud" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS-id" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitorid" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Hiir" msgstr[1] "Hiired" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klaviatuur" msgstr[1] "Klaviatuurid" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAd" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiiltelefon" msgstr[1] "Mobiiltelefonid" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Meediaesitaja" msgstr[1] "Meediaesitajad" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tahvelarvuti" msgstr[1] "Tahvelarvutid" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Arvuti" msgstr[1] "Arvutid" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Liitium-ioon" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Liitiumpolümeer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Liitium-raudfosfaat (LiFePO4)" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Pliiaku" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-kaadmium (Ni-Cd)" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metallhüdriid (NiMH)" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Tundmatu tehnoloogia" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Laadimise ootel" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Tühjenemise ootel" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Teadmata olek"