# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:52+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Energia kudeatzeko distiraren miniaplikazioa" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Eramangarriaren pantailaren distira doitzen du." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Ezin izan da mate-power-manager programarekin konektatu." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Ezin da eramangarriaren pantailaren distira lortu" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD distira : %%%d" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan lizentziatua" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Energia kudeatzailea (mate-power-manager) software librea da; birbana \n" "eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia \n" "Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n" "batean, jasotako baldintzak betez gero." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Energia kudeatzailea (mate-power-manager) erabilgarria izango delakoan \n" "banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen \n" "beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO \n" "ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia \n" "Publiko Orokorra." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n" "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright-a © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Eramangarriaren panelaren distira doitzen du" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Distira miniaplikazioa" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Distiraren miniaplikazioaren faktoria" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Distiraren miniaplikazioaren faktoria" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Energia kudeatzailea galarazteko miniaplikazioa" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Erabiltzaileak energia automatikoki aurreztea galarazi dezake." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatikoki lo egitea galarazita" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatikoki lo egitea gaituta" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "Galarazi eskuz" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright-a © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Baimendu erabiltzailea energia automatikoki aurreztea galarazteko" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Galarazteko miniaplikazioaren faktoria" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Galarazteko miniaplikazioa" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Galarazteko miniaplikazioaren faktoria" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Energia kudeatzailea" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Energia kudeatzeko daemon-a" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Baimendu atzeko argitasunaren distira doitzea" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Bateria larriki baxuaren ekintza" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Egiaztatu PUZaren karga lotan jarri aurretik" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Ilundu pantaila inaktibitate denbora baten ondoren (entxufatuta)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Ilundu pantaila inaktibitate denbora baten ondoren (bateriarekin)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Bistaratu jakinarazpenaren ikonoaren aukerak. Balio erabilgarriak: \"never" "\" (inoiz ere ez), \"low\" (baxua), \"critical\" (larria), \"charge" "\" (karga), \"present\" (egungoa) eta \"always\" (beti)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Hibernatze-botoiaren ekintza" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Jakinarazpeneko mezua bistaratu behar den esekitzeak edo hibernatzeak huts " "egin ondoren." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Jakinarazpeneko mezua bistaratu behar den bateria erabat kargatu ondoren." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Jakinarazpeneko mezua bistaratu behar den bateria oso baxu dagoenean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Hobespenen eta estatistiken elementuak testuinguruko menuan erakutsi behar " "diren ala ez" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Soinuak erabili behar diren" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Soinuak erabili behar diren energia oso baxua denean, edo galarazteko " "eskaerak arauaren ekintza gelditu badu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "PUZaren karga egiaztatu behar den inaktibitate ekintzaren ondoren." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Bateriaren gertaerak gertatu behar duen tapa ixtean eta indarra " "deskonektatzean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Bateriaren tapa ixtean gertaerarik landu behar den (adibidez, 'Eseki tapa " "ixtean (bateriarekin)') aurrez tapa itxita badago eta entxufea beranduago " "kentzen bada." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "Ikasitako profila erabili behar den gelditzen den denbora kalkulatzeko" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Ikasitako profila erabili behar den gelditzen den denbora kalkulatzeko. " "Arazketarako soilik desgaitu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Energia baxuko modua gaituta behar duen (entxufatuta)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Energia baxuko modua gaituta behar duen (bateriarekin)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Pantailaren distira aldatu behar den entxufea eta bateriaren energia artean " "aldatzean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Pantaila ilundu egin behar den energia aurrezteko ordenagailua inaktibo " "dagoenean entxufatuta." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Pantaila ilundu egin behar den energia aurrezteko ordenagailua inaktibo " "dagoenean bateriaren energiarekin." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Pantaila ilundu egin behar den ordenagailua bateriaren energiarekin " "dagoenean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "Sistemako energia baxuko modua gaituta behar duen (entxufatuta)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Sistemako energia baxuko modua gaituta behar duen (bateriarekin)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Erabiltzailea jakinarazi behar den entxufea kentzean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili behar diren. Faltsua bezala " "ezartzen bada, aldaketa ehunekotan adieraziko da, hondatutako BIOSeko ACPI " "finka dezake." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Bateriak energia baxua duenean jakinarazpena bistaratu behar den hondatutako " "bateriaren aurrean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Bateriak energia baxua duenean jakinarazpena bistaratu behar den hondatutako " "bateriaren aurrean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena " "bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena " "bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean. Ezarri hau 'faltsua' " "gisa bateria ongi dagoela jakinez gero." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "LCD distira (entxufatuta)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "LCDa iluntzeko kopurua (bateriarekin)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Ekintza tapa ixtean (bateriarekin)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Ekintza tapa ixtean (entxufatuta)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Blokeatu MATEren gako-sortak lo egitean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Blokeatu pantaila hibernatzean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Blokeatu pantaila esekitzean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Blokeatu pantaila pantaila beltzarekin" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Erabilitako metodoa pantaila belzteko (entxufatuta)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Erabilitako metodoa pantaila belzteko (bateriarekin)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Jakinarazi energia baxua denean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Jakinarazi lo egiteak huts egitean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Jakinarazi entxufea kentzean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Jakinarazi erabat kargatzean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Ekintzaren ehunekoa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Ehunekoa larria izateko" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Ehunekoa baxua izateko" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "'Pizgailu' botoiaren ekintza" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Pantaila ilundu ordenagailua bateriaren energiarekin dagoenean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" "Inaktibitatearen segundo kopurua diskoaren biraketa gutxiagotzeko " "(entxufatuta)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" "Inaktibitatearen segundo kopurua diskoaren biraketa gutxiagotzeko " "(bateriarekin)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Lo egotearen denbora (entxufatuta)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Lo egotearen denbora (SAI/UPSa erabiltzean)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Lo egotearen denbora (bateriarekin)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Pantaila lo egotearen denbora (entxufatuta)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Pantaila lo egotearen denbora (SAI/UPSa erabiltzean)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Pantaila lo egotearen denbora (bateriarekin)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Esekitze-botoiaren ekintza" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Erabilitako DPMS metodoa pantaila belzteko entxufatuta dagoenean. Balio " "erabilgarriak: \"standby\", \"suspend\" eta \"off\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Erabilitako DPMS metodoa pantaila belzteko bateriarekin dagoenean. Balio " "erabilgarriak: \"standby\", \"suspend\" eta \"off\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URIa erabiltzaileari erakusteko lo egiteak hutsegiten badu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Landu beharreko ekintza UPSren energia larriki baxua denean. Balio " "erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown" "\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Landu beharreko ekintza UPSren energia baxua denean. Balio erabilgarriak: " "\"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown\" (itzali) eta " "\"nothing\" (ezer ez)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Landu beharreko ekintza bateriaren energia larriki baxua denean. Balio " "erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown" "\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Landu beharreko ekintza tapa ixtean eta entxufatuta dagoenean. Balio " "erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown" "\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Landu beharreko ekintza tapa ixtean eta bateriarekin dagoenean. Balio " "erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown" "\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Landu beharreko ekintza sistemako hibernatzeko botoia sakatzean. Balio " "erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown" "\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Landu beharreko ekintza sistemako pizgailu botoia sakatzean. Balio " "erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown" "\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Landu beharreko ekintza sistemako esekitzeko botoia sakatzean. Balio " "erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown" "\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Denbora-kopurua (segundotan) pantailak lo hartu aurretik, entxufatuta " "dagoenean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa ordenagailuak lo " "hartu aurretik, entxufatuta dagoenean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa ordenagailuak lo " "hartu aurretik, SAI/UPSarekin dabilenean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa pantailak lo " "hartu aurretik, SAI/UPSarekin dabilenean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa ordenagailuak lo " "hartu aurretik, bateriarekin dagoenean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa pantailak lo " "hartu aurretik, bateriarekin dagoenean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Pantailaren distira iluntzeko kopurua bateriarekin dagoenean. Balio " "erabilgarriak: 0 eta 100 bitartekoak." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Pantailaren distira entxufatuta dagoenean. Balio erabilgarriak: 0 eta 100 " "bitartekoak." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Pantailaren distira inaktibo dagoenean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Denbora-kopuru lehenetsia pantaila iluntzeko inaktibitatearen ondoren" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Denbora-kopuru lehenetsia pantaila iluntzeko inaktibitatearen ondoren." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The default configuration version." msgstr "Konfigurazioaren bertsio lehenetsia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Denboraren gehienezko iraupena grafikoaren X ardatzean marraztua." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Gehienezko denbora grafikoan marraztua" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "Inaktibitate denbora (segundotan) diskoen biraketa gutxiagotzeko " "(entxufatuta)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "Inaktibitate denbora (segundotan) diskoen biraketa gutxiagotzeko " "(bateriarekin)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Bateriaren ehunekoa larria izateko. 'use_time_for_policy' FALTSUA denean " "soilik baliagarria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Bateriaren ehunekoa baxua izateko. 'use_time_for_policy' FALTSUA denean " "soilik baliagarria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Bateriaren ehunekoa ekintza larria lantzeko. 'use_time_for_policy' FALTSUA " "denean soilik baliagarria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) ekintza larria lantzeko. " "'use_time_for_policy' EGIA denean soilik baliagarria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) larria izateko. " "'use_time_for_policy' EGIA denean soilik baliagarria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) baxua izateko. " "'use_time_for_policy' EGIA denean soilik baliagarria." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Denbora ekintza lantzeko" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Denbora larria izateko" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "Denbora baxua izateko" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Lo mota ordenagailua inaktibo dagoenean. Balio erabilgarriak: \"hibernate" "\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki) eta \"nothing\" (ezer ere ez)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Instalatuta dagoen eskemaren bertsioa. Ez editatu balio hau, bertsioen " "arteko aldaketak atzemateko erabiltzen baita." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Eramangarriaren pantailaren distiraren panela da saioa inaktibo dagoenean " "erabiltzeko. Baliozkoa 'use_time_for_policy' EGIA bada bakarrik." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "UPS larriki baxuaren ekintza" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "UPS energia baxuaren ekintza" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Erabili 'mate-screensaver'eko blokeo-ezarpena" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Lo egiteak huts egiten duenean erabiltzaileari botoi bat erakuts dezaiokegu " "egoera finkatzeko. Utzi eremu hau hutsik botoia ez erakusteko." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Jakinarazpeneko ikonoa noiz erakutsi" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "NetworkManager konektatu eta deskonektatu behar den edo ez lo egitean." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "NetworkManager deskonektatu behar den eseki edo lo egin aurretik eta " "konektatu jarraitzean, edo ez." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "MATEren gako-sorta blokeatu behar den edo ez ordenagailua hibernatzen " "hastean. Ordenagailua jarraitzeko gako-sorta desblokeatuta egon behar duela " "adierazten du." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "MATEren gako-sorta blokeatu behar den edo ez ordenagailua esekitzen " "hastean. Ordenagailua jarraitzeko gako-sorta desblokeatuta egon behar duela " "adierazten du." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Pantaila blokeatu behar den ordenagailua hibernatzetik esnatzean. " "'lock_use_screensaver_settings' faltsua bada bakarrik erabiltzen da." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Pantaila blokeatu behar den ordenagailua esekitzetik esnatzean. " "'lock_use_screensaver_settings' faltsua bada bakarrik erabiltzen da." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Pantaila blokeatu behar den pantaila itzaltzean. " "'lock_use_screensaver_settings' faltsua bada soilik erabil daiteke." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Noiz hibernatu, eseki edo ezer ez egin inaktibo dagoenean" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "mate-screensaver aplikazioko pantailaren blokeoaren ezarpenak erabili behar " "diren pantaila blokeatzeko hibernatu, eseki edo pantaila beltz baten ondoren." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili edo ez" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Ardatzen etiketak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Ardatzen etiketak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Konfiguratu energia kudeatzailea" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Energia kudeatzailea" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Begiratu energia kudeatzailea" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044 #: ../src/gpm-statistics.c:1517 msgid "Power Statistics" msgstr "Energiaren estatistikak" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Datuen luzera:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Grafiko-mota:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Prozesagailuaren esnatzeak segundoko:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Erakutsi datuen puntuak" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Ez dago daturik bistaratzeko." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Erabili marra leunak" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "Esnatzeak" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Ekintzak</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Pantaila</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Jakinarazpen-area</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Programa ixten du" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Ilundu pantaila inaktibo dagoenean" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Lehenetsi" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Entxufatuta" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Bateriaren energiarekin" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS energiarekin" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Ikono bat bistaratzen du bateriarekin _dagoenean soilik" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Ikono bat bistaratzen du kargatzean edo d_eskargatzean soilik" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Energia kudeatzailearen hobespenak" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Programa honi buruzko laguntza eskaintzen du" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Jarri _pantaila lotan inaktibo dagoenean:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Jarri ordenagailua _lotan inaktibo dagoenean:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Ezarri pantailaren _distira:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Arau hau ezartzen du erabiltzaile guztiek erabil ahal izateko" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "_Gutxiagotu disko gogorren biraketa ahal denean" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "UPSren _energia larriki baxua denean:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "UPSren energia _baxua denean:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Bateriaren _energia larriki baxua denean:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "_Tapa itxita dagoenean:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Esekitzeko _botoia sakatu denean:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Pizgailu _botoia sakatu denean:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Beti erakutsi ikonoa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Inoiz ez bistaratu ikonoa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Bistaratu ikonoa bateriaren egoera larriki baxua denean _soilik" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Ilundu pantaila" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Denbora ezezaguna" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "minutu %i" msgstr[1] "%i minutu" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "ordu %i" msgstr[1] "%i ordu" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iegu." #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iegu.%02iord." #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i ord." #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iord. %02imin." #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2imin." #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2imin%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2iseg." #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%%%i" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Erakutsi arazketako datu gehigarriak" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Erakutsi instalatutako programaren bertsioa eta irten" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Irten atzerapen baten ondoren (arazteko)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Irten kudeatzailea kargatu ondoren (arazteko)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATEren energia kudeatzailea" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "Bateria oso baxua" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Entxufea konektatuta" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Entxufea kenduta" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "Tapa irekita" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "Tapa itxita" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baxua" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "Bateria erabat kargatuta" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "Esekitzen hasita" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "Jarraituta" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "Huts egin du esekitzean" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:573 msgid "Your computer failed to suspend." msgstr "Ordenagailuak huts egin du esekitzean." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:575 msgid "Failed to suspend" msgstr "Huts egin du du esekitzean" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Your computer failed to hibernate." msgstr "Ordenagailuak huts egin du hibernatzean." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Huts egin du hibernatzean" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:586 msgid "The failure was reported as:" msgstr "Hutsegiteak honako txostena eman du:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:599 msgid "Visit help page" msgstr "Bisitatu laguntzako orrialdea" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:862 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Pantailaren DPMS aktibatua" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:881 msgid "On battery power" msgstr "Bateriaren energiarekin" #: ../src/gpm-manager.c:899 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Eramangarriaren tapa itxita" #: ../src/gpm-manager.c:937 msgid "Power Information" msgstr "Energiaren datuak" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1185 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Hornitzaileak bateriaren eskaera egin du" #: ../src/gpm-manager.c:1186 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Ordenagailuaren bateria hornitzaileari bidali behar zaiola ohartarazi du %s" "(e)k, arriskuan egon baitaiztezke.\n" "\n" "Xehetasun gehiagorako, bisitatu bateriaren abisuaren webgunea." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1196 msgid "Visit recall website" msgstr "Bisitatu abisuaren gunea" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1199 msgid "Do not show me this again" msgstr "Ez erakutsi hau berriro" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1284 msgid "Battery may be broken" msgstr "Bateria hondatuta egon daiteke" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1287 #, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " "old or broken." msgstr "" "Bateriaren edukiera (%% %1.1f) oso baxua da, zaharkitua dela edo hondatuta " "dagoela adierazi nahi du." #. TRANSLATORS: show the fully charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1336 msgid "Battery Fully Charged" msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgstr[0] "Bateria erabat kargatuta" msgstr[1] "Bateriak erabat kargatuta" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1382 msgid "Battery Discharging" msgstr "Bateria deskargatzen" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1386 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgstr "Bateriaren %s geratzen da (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s deskargatzen (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1394 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS deskargatzen" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1398 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgstr "UPS babeseko energiaren %s geratzen da (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1482 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baxua" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1485 msgid "Laptop battery low" msgstr "Eramangarriaren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1491 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)" msgstr "Gutxi gorabehera gelditzen zaio: <b>%s</b> (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1495 msgid "UPS low" msgstr "UPS baxua" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1499 #, c-format msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "UPSri gelditzen zaion denbora: <b>%s</b> (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619 msgid "Mouse battery low" msgstr "Saguaren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko saguak energia baxua du (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Teklatuaren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1513 #, c-format msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko teklatuak energia baxua du (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "PDA battery low" msgstr "PDAren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1520 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "Ordenagailuari atxikitutako PDAk energia baxua du (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Telefono mugikorraren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1527 #, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "Ordenagailuari atxikitutako telefono mugikorrak energia baxua du (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1576 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria larriki baxua" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Eramangarriaren bateria larriki baxua" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Entxufatu datuak galtzea saihesteko." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1593 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Ordenagailua berehala esekituko da, ez bada entxufatzen." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1597 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Ordenagailua berehala hibernatuko da, ez bada entxufatzen." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1601 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Ordenagailua berehala itzaliko da, ez bada entxufatzen." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS larriki baxua" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1613 #, c-format msgid "" "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "UPSri gelditzen zaion denbora: <b>%s</b> (%% %.1f). Entxufatu ordenagailua " "datuak ez galtzeko." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1622 #, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko saguak energia oso baxua du (%% " "%.1f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1630 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko teklatuak energia oso baxua du (%% " "%.1f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1639 #, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Ordenagailuari atxikitutako PDAk energia baxua du (%% %.1f). Gailua " "funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1648 #, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Ordenagailuari atxikitutako telefono mugikorra energia oso baxua du (%% " "%.1f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1714 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo " "da bateria erabat hustutzean." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1720 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua eseki egingo da. " "<br><b>Oharra:</b> energia kopuru txiki bat behar da ordenagailua esekitako " "egoeran mantentzeko." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1732 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1752 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo da " "UPS erabat hustutzen denean." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1758 msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1763 msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1901 msgid "Install problem!" msgstr "Arazoa instalatzean!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1903 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "MATEren energia kudeatzailearen konfigurazio lehenetsiak ez dira ongi " "instalatu.\n" "Jar zaitez administratzailearekin harremanetan." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATEren energia hobespenak" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Itzali" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernatu" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Belztu pantaila" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Galdetu niri" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Karga" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Time to full" msgstr "Denbora betetzeko" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Time to empty" msgstr "Denbora hustutzeko" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutu" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 ordu" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "Aste 1" #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "Kargaren profila" #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge accuracy" msgstr "Kargaren doitasuna" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Deskargaren profila" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Deskargaren doitasuna" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "Atributua" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:288 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "segundo %.0f" msgstr[1] "%.0f segundo" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:293 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "minutu %.1f" msgstr[1] "%.1f minutu" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:298 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "ordu %.1f" msgstr[1] "%.1f ordu" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "egun %.1f" msgstr[1] "%.1f egun" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src/gpm-statistics.c:399 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Serial number" msgstr "Serie-zenbakia" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Supply" msgstr "Hornitu" #: ../src/gpm-statistics.c:412 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundo" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Refreshed" msgstr "Freskatuta" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Present" msgstr "Unekoa" #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Rechargeable" msgstr "Birkargagarria" #: ../src/gpm-statistics.c:428 msgid "State" msgstr "Egoera" #: ../src/gpm-statistics.c:431 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia hustuta dagoenean" #: ../src/gpm-statistics.c:437 msgid "Energy when full" msgstr "Energia beteta dagoenean" #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (teorikoa)" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Voltage" msgstr "Tentsioa" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Percentage" msgstr "Ehunekoa" #: ../src/gpm-statistics.c:479 msgid "Capacity" msgstr "Edukiera" #: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Technology" msgstr "Teknologia" #: ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Online" msgstr "Linean" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:796 msgid "No data" msgstr "Daturik ez" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808 msgid "Kernel module" msgstr "Nukleo-modulua" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:813 msgid "Kernel core" msgstr "Nukleoa" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:818 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Prozesuen arteko etendurak" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:823 msgid "Interrupt" msgstr "Etendura" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:866 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 teklatua/sagua/touchpad" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "Serial ATA" msgstr "Serieko ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "ATA host controller" msgstr "Ostalariko ATA kontrolatzailea" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel-en haririk gabeko moldagailua" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886 #: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892 #: ../src/gpm-statistics.c:895 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "%s tenporizadorea" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:898 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "%s lotan" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "%s ataza berria" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "%s itxoiten" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "%s lan-ilara" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "%s sareko bideratze-garbiketa" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "%s USBaren jarduera" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "%s esnatzea" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:922 msgid "Local interrupts" msgstr "Etendura lokalak" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Etendurak birplanifikatzen" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1034 msgid "Device Information" msgstr "Gailuaren informazioa" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1036 msgid "Device History" msgstr "Gailuaren historia" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1038 msgid "Device Profile" msgstr "Gailuaren profila" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1040 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Prozesagailuaren esnatzea" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252 #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264 msgid "Time elapsed" msgstr "Igarotako denbora" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1248 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297 #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309 #: ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Cell charge" msgstr "Gelaxkaren karga" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266 msgid "Predicted time" msgstr "Aurresandako denbora" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311 msgid "Correction factor" msgstr "Zuzenketaren faktorea" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Aurresate-doitasuna" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1500 msgid "Select this device at startup" msgstr "Hautatu gailu hau abioan" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1776 msgid "Processor" msgstr "Prozesagailua" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:292 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s kargatzen (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:266 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Bateria erabat kargatuta\n" "Eskainiko duen denbora: %s" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s erabat kargatuta" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s geratzen da (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s kargatu arte (%% %.1f)\n" "Eskainiko duen bateriaren denbora: %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s kargatu arte (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:323 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s deskargatzen (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:329 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s kargatu arte (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:389 msgid "Product:" msgstr "Produktua:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399 #: ../src/gpm-upower.c:402 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Missing" msgstr "Falta da" #: ../src/gpm-upower.c:396 msgid "Charged" msgstr "Kargatuta" #: ../src/gpm-upower.c:399 msgid "Charging" msgstr "Kargatzen" #: ../src/gpm-upower.c:402 msgid "Discharging" msgstr "Deskargatzen" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:407 msgid "Percentage charge:" msgstr "Kargaren ehunekoa:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:411 msgid "Vendor:" msgstr "Hornitzailea:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Technology:" msgstr "Teknologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Serial number:" msgstr "Serie-zenbakia:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:424 msgid "Model:" msgstr "Modeloa:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Charge time:" msgstr "Kargaren denbora:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:435 msgid "Discharge time:" msgstr "Deskargaren denbora:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:442 msgid "Excellent" msgstr "Oso ona" #: ../src/gpm-upower.c:444 msgid "Good" msgstr "Ona" #: ../src/gpm-upower.c:446 msgid "Fair" msgstr "Arrunta" #: ../src/gpm-upower.c:448 msgid "Poor" msgstr "Baxua" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Capacity:" msgstr "Edukiera:" #: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483 msgid "Current charge:" msgstr "Uneko karga:" #: ../src/gpm-upower.c:464 msgid "Last full charge:" msgstr "Betetako azken karga:" #: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488 msgid "Design charge:" msgstr "Karga teorikoa:" #: ../src/gpm-upower.c:475 msgid "Charge rate:" msgstr "Kargaren tasa:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:510 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "AC moldagailua" msgstr[1] "AC moldagailuak" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:514 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Eramangarriaren bateria" msgstr[1] "Eramangarriaren bateriak" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:518 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPSak" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:522 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Pantaila" msgstr[1] "Pantailak" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:526 msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "Haririk gabeko sagua" msgstr[1] "Haririk gabeko saguak" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:530 msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "Haririk gabeko teklatua" msgstr[1] "Haririk gabeko teklatuak" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:534 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAk" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:538 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telefono mugikorra" msgstr[1] "Telefono mugikorrak" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:596 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litiozko ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:600 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litiozko polimeroa" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:604 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litiozko burdin fosfatoa" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:608 msgid "Lead acid" msgstr "Berun azidoa" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:612 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikel kadmioa" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:616 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikel metal hidruroa" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:620 msgid "Unknown technology" msgstr "Teknologia ezezaguna" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza"