# Persian translation of mate-power-manager. # Copyright (C) 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006. # Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 17:09+0330\n" "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 #, fuzzy msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "آزمایش منع برق" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353 #, fuzzy msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "مدیر برق گنوم" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از برق شهری" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "تحت مجوز عمومی همگانی گنو نسخهٔ 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "مدیر برق یک نرمافزار آزاد است؛ یعنی میتوانید \n" "تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر شده توسط \n" "بنیاد نرمافزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخههای بعدی)، \n" "آن را تغییر داده یا مجدداً توزیع کنید." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد \n" "ولی هیچگونه ضمانتی ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا \n" "برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر \n" "متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را همراه با این برنامه\n" "دریافت کرده باشید؛ در غیر این صورت نامهای به این نشانی بفرستید:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Applet" msgstr "روشنی" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 #, fuzzy msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "آزمایش منع برق" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386 #, fuzzy msgid "Manual inhibit" msgstr "رفع منع" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "آزمایش منع برق" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Inhibit Applet" msgstr "آزمایشگر منع" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "آزمایشگر منع" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "مدیر برق" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "شبح مدیریت برق" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" msgstr "آوردن تعلیق و خواب زمستانی در منو" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "کنش خالی شدن بحرانی باتری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "بررسی بار پردازنده پیش از خوابیدن" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "تاریک کردن صفحهٔ نمایش پس از مدتی بیکاری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "تاریک کردن صفحهٔ نمایش پس از مدتی بیکاری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "گزینههای نمایش برای شمایل اطلاعرسانی. گزینههای معتبر عبارتند از «never»، " "«critical»، «charge»، «present» و «always»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "Hibernate button action" msgstr "کنش دکمهٔ خواب زمستانی" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "Hibernate enabled" msgstr "خواب زمستانی کار میکند" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "این که پس از شکست در تعلیق یا رفتن به خواب زمستانی پیغامی در ناحیهٔ " "اطلاعرسانی نمایش داده شود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "این که هنگامی که باتری کاملاً پر شد پیغامی در ناحیهٔ اطلاعرسانی نمایش داده شود " "یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "این که هنگامی که باتری کاملاً پر شد پیغامی در ناحیهٔ اطلاعرسانی نمایش داده شود " "یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "If preferences should be shown" msgstr "این که از بلندگوی (بوق) توکار رایانه استفاده بشود یا نه" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "If sounds should be used" msgstr "این که از بلندگوی (بوق) توکار رایانه استفاده بشود یا نه" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "این که وقتی باتری در حال تمام شدن است یا درخواستهای منع، کنش مرتبط با سیاست " "را متوقف کردهاند، از بلندگوی دستگاه استفاده شود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "این که پیش از انجام کنش مرتبط با بیکاری بار پردازنده بررسی شود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " "area drop down menu." msgstr "" "این که گزینههای خواب زمستانی و تعلیق از منوی واشوی ناحیهٔ اطلاعرسانی قابل " "دسترسی باشند یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "این که هنگامی که در رایانه بسته میشود و برق قطع میشود رویداد باتری رخ دهد یا " "نه" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "این که وقتی درِ رایانه از قبل بسته است و سپس برق شهری قطع میشود، رویداد باتری " "بستنِ در (مثلاً «تعلیق در صورت بسته شدن در با باتری») رخ بدهد یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "این که حالت کممصرف هنگام کار با برق شهری فعال بشود یا نه" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "این که حالت کممصرف هنگام استفاده از باتری فعال بشود یا نه" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "این که حالت کممصرف سیستم هنگام استفادهٔ رایانه از باتری فعال بشود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "این که هنگام بیکاری رایانه برای صرفهجویی در باتری صفحهٔ نمایش تاریک شود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "این که هنگام بیکاری رایانه برای صرفهجویی در باتری صفحهٔ نمایش تاریک شود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "این که هنگام بیکاری رایانه برای صرفهجویی در باتری صفحهٔ نمایش تاریک شود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "این که حالت کممصرف سیستم در زمان اتصال به برق شهری فعال بشود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "این که حالت کممصرف سیستم هنگام استفادهٔ رایانه از باتری فعال بشود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." msgstr "این که کاربر اجازهٔ بردن رایانه به خواب زمستانی را داشته باشد یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." msgstr "این که کاربر اجازهٔ تعلیق رایانه را داشته باشد یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "این که هنگامی که آداپتور برق شهری قطع میشود به کاربر اطلاع داده شود یا نه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "این که اطلاعرسانی بر پایهٔ زمان استفاده شود یا نه. اگر روی نادرست تنظیم شود " "تغییرات درصد پُری باتری به جای زمان مورد استفاده قرار خواهد گرفت که ممکن است " "باعث بهبود ACPI BIOS شود." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از برق شهری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از باتری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "کنش بستن در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از باتری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "کُنش بستن در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از برق شهری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "قفل کردن صفحهٔ نمایش هنگام خواب زمستانی" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "قفل کردن صفحهٔ نمایش هنگام تعلیق" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "قفل کردن صفحهٔ نمایش هنگام صفحهٔ خالی" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "روش مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "روش مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Notify on a low power" msgstr "اطلاع دادن خطاهای HAL" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "اطلاع دادن خطاهای HAL" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "اطلاع دادن قطع آداپتور برق شهری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Notify when fully charged" msgstr "اطلاع دادن پُر شدن باتری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Percentage action is taken" msgstr "درصد انجام کنش" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Percentage considered critical" msgstr "درصد باتری بحرانی" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Percentage considered low" msgstr "درصد باتری کم" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Power button action" msgstr "کنش دکمهٔ خاموش و روشن" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از باتری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از برق شهری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از برق شهری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از باتری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "نمایش زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از برق شهری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "نمایش زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از برق شهری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "نمایش زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از باتری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "Suspend button action" msgstr "کنش دکمهٔ تعلیق" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "Suspend enabled" msgstr "تعلیق کار کند" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "روش DMS مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری. " "مقادیر معتبر عبارتند از «default»، «standby»، «suspend» و «off»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "روش DMS مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری. " "مقادیر معتبر عبارتند از «default»، «standby»، «suspend» و «off»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "کنشی که هنگام ضعیف شدن بحرانی برق اضطراری انجام شود. مقادیر ممکن عبارتند از " "«hibernate»، «suspend»، «shutdown» و «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "کنشی که هنگام ضعیف شدن بحرانی برق اضطراری انجام شود. مقادیر ممکن عبارتند از " "«hibernate»، «suspend»، «shutdown» و «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "کنشی که هنگام ضعیف شدن بحرانی باتری انجام شود. مقادیر ممکن عبارتند از " "«hibernate»، «suspend»، «shutdown» و «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "کنشی که وقتی در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از برق شهری بسته میشود انجام شود. " "مقادیر ممکن عبارتند از «hibernate»، «suspend»، «blank» و «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "کنشی که وقتی در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از باتری بسته میشود انجام شود. " "مقادیر ممکن عبارتند از «hibernate»، «suspend»، «blank» و «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "کنشی که هنگام فشرده شدن دکمهٔ خواب زمستانی سیستم انجام شود. مقادیر ممکن " "عبارتند از «hibernate»، «suspend»، «interactive»، «shutdown» و «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "کنشی که هنگام فشرده شدن دکمهٔ خاموش و روشن کردن سیستم انجام شود. مقادیر ممکن " "عبارتند از «hibernate»، «suspend»، «interactive»، «shutdown» و «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "کنشی که هنگام فشرده شدن دکمهٔ تعلیق سیستم انجام شود. مقادیر ممکن عبارتند از " "«hibernate»، «suspend»، «interactive»، «shutdown» و «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "زمانی که هنگام استفاده از برق شهری طول میکشد صفحهٔ نمایش به خواب برود به " "ثانیه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "زمانی که هنگام استفاده از برق شهری رایانه باید بیکار بماند تا به خواب برود " "به ثانیه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "زمانی که هنگام استفاده از برق شهری رایانه باید بیکار بماند تا به خواب برود " "به ثانیه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "زمانی که هنگام استفاده از باتری رایانه باید بیکار بماند تا صفحهٔ نمایش آن به " "خواب برود به ثانیه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "زمانی که هنگام استفاده از باتری رایانه باید بیکار بماند تا به خواب برود به " "ثانیه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "زمانی که هنگام استفاده از باتری رایانه باید بیکار بماند تا صفحهٔ نمایش آن به " "خواب برود به ثانیه." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری. مقادیر ممکن از ۰ تا ۱۰۰." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری. مقادیر ممکن از ۰ تا ۱۰۰." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام بیکاری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "The default configuration version." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "حداکثر مدت زمان نمایش داده شده در محور x نمودار." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "حداکثر زمان نمایش داده شده در نمودار" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "تاریک کردن صفحهٔ نمایش پس از مدتی بیکاری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "تاریک کردن صفحهٔ نمایش پس از مدتی بیکاری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "درصدی از باتری که بحرانی در نظر گرفته میشود. فقط در صورتی معتبر است که " "use_time_for_policy نادرست باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "درصدی از باتری که کم در نظر گرفته میشود. فقط در صورتی معتبر است که " "use_time_for_policy نادرست باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "درصدی از باتری که کنش بحرانی انجام شود. فقط در صورتی معتبر است که " "use_time_for_policy نادرست باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "زمان باقیمانده از باتری به ثانیه که کنش بحرانی انجام شود. فقط در صورتی معتبر " "است که use_time_for_policy درست باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "زمان باقیمانده از باتری به ثانیه که مقدار باتری بحرانی در نظر گرفته میشود. " "فقط در صورتی معتبر است که use_time_for_policy درست باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "زمان باقیمانده از باتری به ثانیه که باتری کم در نظر گرفته میشود. فقط در " "صورتی معتبر است که use_time_for_policy درست باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "زمان باقیمانده هنگامی که کنش انجام میشود" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "The time remaining when critical" msgstr "زمان باقیمانده هنگام وضعیت بحرانی" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "زمان باقیمانده هنگام باتری کم" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "نوع خواب هنگام بیکاری رایانه. مقادیر ممکن عبارتند از «hibernate»، «suspend» و " "«nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "این روشنی صفحهٔ رایانهٔ کیفی در هنگام بیکاری است. فقط در صورتی معتبر است که " "use_time_for_policy درست باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "UPS critical low action" msgstr "کنش ضعیف شدن بحرانی برق اضطراری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "UPS low power action" msgstr "کنش ضعیف شدن بحرانی برق اضطراری" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "استفاده از تنظیمات قفل محافظ صفحهٔ نمایش گنوم" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "When to show the notification icon" msgstr "مواقع نمایش شمایل در ناحیهٔ اطلاعرسانی" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "این که وقتی رایانه از خواب زمستانی بیدار میشود صفحه قفل شود یا نه. فقط در " "صورتی استفاده میشود که lock_use_screensaver_settings روی نادرست تنظیم شده " "باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 #, fuzzy msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "این که وقتی رایانه از تعلیق بیدار میشود صفحه قفل شود یا نه. فقط در صورتی " "استفاده میشود که lock_use_screensaver_settings روی نادرست تنظیم شده باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 #, fuzzy msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "این که صفحهٔ نمایش پس از خاموش شدن قفل شود یا نه. فقط در صورتی استفاده میشود " "که lock_use_screensaver_settings روی نادرست تنظیم شده باشد." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "این که در مواقع بیکاری رایانه به خواب زمستانی برود، معلق شود یا هیچ کاری " "نکند." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 #, fuzzy msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "این که برای تصمیمگیری در مورد وضعیت قفل کردن صفحهٔ نمایش پس از خواب زمستانی، " "تعلیق و یا صفحهٔ خالی، از تنظیمات قفل محافظ صفحهٔ نمایش گنوم استفاده شود." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "این که از اطلاعرسانی بر مبنای زمان استفاده شود یا نه" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:123 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:124 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:125 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:126 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:127 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:128 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "پیکربندی مدیریت برق" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "مدیریت برق" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Observe power management" msgstr "پیکربندی مدیریت برق" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048 #: ../src/gpm-statistics.c:1482 #, fuzzy msgid "Power Statistics" msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "روشنی" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 #, fuzzy msgid "History" msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 #, fuzzy msgid "Wakeups" msgstr "برق اضطراری" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>کنشها</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>خوابیدن</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>ناحیهٔ اطلاعرسانی</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Di_m display when idle" msgstr "صفحهٔ رایانه هنگام بیکاری _تاریک شود" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "General" msgstr "کلیات" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Make Default" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 #, fuzzy msgid "On AC Power" msgstr "برق شهری" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 #, fuzzy msgid "On Battery Power" msgstr "در حال کار با باتری" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 #, fuzzy msgid "On UPS Power" msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت برق اضطراری:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "فقط موقع _وجود باتری نمایش داده شود" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "فقط موقع پُر یا خال_ی شدن باتری نمایش داده شود" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Power Management Preferences" msgstr "ترجیحات مدیریت برق" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "خواباندن _صفحهٔ نمایش رایانه وقتی این مدت بیکار مانده باشد:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "_خواباندن رایانه وقتی این مدت بیکار مانده باشد:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "تنظیم _روشنی صفحهٔ نمایش به:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 #, fuzzy msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت برق اضطراری:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 #, fuzzy msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت برق اضطراری:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 #, fuzzy msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت باتری:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 #, fuzzy msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "هنگام _بسته شدن در رایانهٔ کیفی:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 #, fuzzy msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "هنگام _فشرده شدن دکمهٔ خاموش و روشن:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 #, fuzzy msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "هنگام _فشرده شدن دکمهٔ خاموش و روشن:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Always display an icon" msgstr "شمایل _همیشه نمایش داده شود" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Never display an icon" msgstr "شمایل هی_چوقت نمایش داده نشود" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_فقط وقتی عمر باتری بحرانی است نمایش داده شود" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "زمان نامعلوم" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%Ii دقیقه" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%Ii ساعت" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%Ii %s و %Ii %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "در حال خالی شدن" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-devicekit.c:266 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "کاملاً پُر" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-devicekit.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s باقیمانده" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "در حال خالی شدن" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-devicekit.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s تا پر شدن" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s تا پر شدن" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "در حال خالی شدن" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s تا پر شدن" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-devicekit.c:389 msgid "Product:" msgstr "" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402 msgid "Status:" msgstr "" #: ../src/gpm-devicekit.c:393 msgid "Missing" msgstr "" #: ../src/gpm-devicekit.c:396 #, fuzzy msgid "Charged" msgstr "باتری پر شد" #: ../src/gpm-devicekit.c:399 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "در حال پر شدن" #: ../src/gpm-devicekit.c:402 #, fuzzy msgid "Discharging" msgstr "در حال خالی شدن" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:407 #, fuzzy msgid "Percentage charge:" msgstr "<b>درصد شارژ:</b> ٪%Ii\n" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-devicekit.c:411 msgid "Vendor:" msgstr "" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-devicekit.c:416 #, fuzzy msgid "Technology:" msgstr "<b>فناوری:</b> %s\n" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:420 #, fuzzy msgid "Serial number:" msgstr "<b>شمارهٔ سریال:</b> %s\n" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:424 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "بیشتر" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:429 #, fuzzy msgid "Charge time:" msgstr "<b>سرعت شارژ شدن (خام)</b> %I.1f %s ساعت\n" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-devicekit.c:435 #, fuzzy msgid "Discharge time:" msgstr "در حال خالی شدن" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-devicekit.c:442 msgid "Excellent" msgstr "عالی" #: ../src/gpm-devicekit.c:444 msgid "Good" msgstr "خوب" #: ../src/gpm-devicekit.c:446 msgid "Fair" msgstr "مناسب" #: ../src/gpm-devicekit.c:448 msgid "Poor" msgstr "ضعیف" #: ../src/gpm-devicekit.c:452 msgid "Capacity:" msgstr "" #: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483 #, fuzzy msgid "Current charge:" msgstr "<b>شارژ فعلی:</b> %I.1f %s\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:464 #, fuzzy msgid "Last full charge:" msgstr "کاملاً پُر" #: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488 #, fuzzy msgid "Design charge:" msgstr "<b>شارژ طراحی شده:</b> %I.1f %s\n" #: ../src/gpm-devicekit.c:475 #, fuzzy msgid "Charge rate:" msgstr "<b>سرعت شارژ شدن (خام)</b> %I.1f %s ساعت\n" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-devicekit.c:510 #, fuzzy msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "آداپتور برق شهری قطع شد" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-devicekit.c:514 #, fuzzy msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "باتری رایانهٔ کیفی" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-devicekit.c:518 #, fuzzy msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "برق اضطراری" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-devicekit.c:522 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:526 #, fuzzy msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "موشی بیسیم" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-devicekit.c:530 #, fuzzy msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "صفحهکلید بیسیم" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-devicekit.c:534 #, fuzzy msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-devicekit.c:538 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:596 #, fuzzy msgid "Lithium Ion" msgstr "یون لیتیوم" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:600 #, fuzzy msgid "Lithium Polymer" msgstr "یون لیتیوم" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:604 #, fuzzy msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "یون لیتیوم" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:608 msgid "Lead acid" msgstr "اسید سرب" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:612 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:616 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:620 #, fuzzy msgid "Unknown technology" msgstr "زمان نامعلوم" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%id" msgstr "%Ii ساعت" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "%ih" msgstr "%Ii ساعت" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%2im" msgstr "" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:466 #, c-format msgid "%2is" msgstr "" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:473 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:478 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL) #: ../src/gpm-idle.c:216 #, c-format msgid "Please see %s for more information." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed #: ../src/gpm-idle.c:220 msgid "" "If you can see this text, your display server is broken and you should " "notify your distributor." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session idle" msgstr "" #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session active" msgstr "" #. TRANSLATORS: has something inhibited the session #: ../src/gpm-idle.c:228 #, fuzzy msgid "inhibited" msgstr "منع" #: ../src/gpm-idle.c:228 #, fuzzy msgid "not inhibited" msgstr "رفع منع" #. TRANSLATORS: is the screen idle or awake #: ../src/gpm-idle.c:230 #, fuzzy msgid "screen idle" msgstr "صفحهٔ نمایش تاریک" #: ../src/gpm-idle.c:230 #, fuzzy msgid "screen awake" msgstr "قفل کردن صفحهٔ نمایش هنگام صفحهٔ خالی" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465 msgid "Show extra debugging information" msgstr "نشان دادن اطلاعات اضافی اشکالزدايی" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "خروج پس از تأخیری کوتاه (برای اشکالزدایی)" #: ../src/gpm-main.c:177 #, fuzzy msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "خروج پس از تأخیری کوتاه (برای اشکالزدایی)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "مدیر برق گنوم" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:172 msgid "Power plugged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:176 #, fuzzy msgid "Power unplugged" msgstr "مدیر برق" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:180 #, fuzzy msgid "Lid has opened" msgstr "باز کردن در" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:184 #, fuzzy msgid "Lid has closed" msgstr "بستن در" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Battery is low" msgstr "در حال کار با باتری" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:192 #, fuzzy msgid "Battery is very low" msgstr "باتری به طرز بحرانی کم است" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:196 #, fuzzy msgid "Battery is full" msgstr "باتری به طرز بحرانی کم است" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:200 #, fuzzy msgid "Suspend started" msgstr "تعلیق کار کند" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:204 #, fuzzy msgid "Resumed" msgstr "ازسرگیری" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:208 #, fuzzy msgid "Suspend failed" msgstr "تعلیق کار کند" #. TRANSLATORS: the action was not done #: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470 msgid "Action disallowed" msgstr "" #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this #: ../src/gpm-manager.c:436 msgid "" "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this #: ../src/gpm-manager.c:472 msgid "" "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:697 #, fuzzy msgid "Display DPMS activated" msgstr "مدیریت برق صفحهٔ نمایش فعال شد" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:716 msgid "On battery power" msgstr "در حال کار با باتری" #: ../src/gpm-manager.c:734 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "در رایانهٔ کیفی بسته شد" #: ../src/gpm-manager.c:772 msgid "Power Information" msgstr "اطلاعات مصرف برق" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1033 #, fuzzy msgid "Battery may be recalled" msgstr "باتری پر شد" #: ../src/gpm-manager.c:1034 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1044 msgid "Visit recall website" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1047 msgid "Do not show me this again" msgstr "" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1132 #, fuzzy msgid "Battery may be broken" msgstr "باتری پر شد" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1135 #, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " "old or broken." msgstr "" #. TRANSLATORS: show the fully charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1183 #, fuzzy msgid "Battery Fully Charged" msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgstr[0] "باتری پر شد" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1224 #, fuzzy msgid "Battery Discharging" msgstr "در حال خالی شدن" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgstr "%s باقیمانده" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1230 #, fuzzy msgid "UPS Discharging" msgstr "در حال خالی شدن" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1233 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep #: ../src/gpm-manager.c:1301 #, fuzzy msgid "Sleep problem" msgstr "مشکل در تعلیق" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:1304 msgid "Your computer failed to suspend." msgstr "" #: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308 #, fuzzy msgid "Check the help file for common problems." msgstr "HAL نتوانست %s. به <a href=\"%s\">صفحهٔ سؤالات معمول</a> مراجعه کنید." #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:1308 #, fuzzy msgid "Your computer failed to hibernate." msgstr "" "رایانهٔ شما نتوانست به %s رود.\n" "به <a href=\"%s\">صفحهٔ سؤالات معمول</a> مراجعه کنید." #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:1322 msgid "Visit help page" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1397 #, fuzzy msgid "Battery low" msgstr "در حال کار با باتری" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1400 #, fuzzy msgid "Laptop battery low" msgstr "باتری رایانهٔ کیفی" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1406 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1410 #, fuzzy msgid "UPS low" msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت برق اضطراری:" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "" "تقزیباً <b>%s</b> (٪%Id)از عمر برق اضطراری شما باقی مانده است. برای جلوگیری " "از از دست رفتن دادههایتان رایانه را به برق متصل کنید." #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549 #, fuzzy msgid "Mouse battery low" msgstr "در حال کار با باتری" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1421 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557 #, fuzzy msgid "Keyboard battery low" msgstr "در حال کار با باتری" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1428 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566 #, fuzzy msgid "PDA battery low" msgstr "در حال کار با باتری" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1435 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575 #, fuzzy msgid "Cell phone battery low" msgstr "در حال کار با باتری" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1442 #, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1503 #, fuzzy msgid "Battery critically low" msgstr "باتری به طرز بحرانی کم است" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621 #, fuzzy msgid "Laptop battery critically low" msgstr "باتری به طرز بحرانی کم است" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1519 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1523 #, c-format msgid "Computer will suspend in %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1527 #, c-format msgid "Computer will hibernate in %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1531 #, c-format msgid "Computer will shutdown in %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659 #, fuzzy msgid "UPS critically low" msgstr "برق اضطراری به شکلی بحرانی ضعیف است" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "تقزیباً <b>%s</b> (٪%Id)از عمر برق اضطراری شما باقی مانده است. برای جلوگیری " "از از دست رفتن دادههایتان رایانه را به برق متصل کنید." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "باتری دستگاه %s متصل شده به رایانه کم است (٪%Id). این دستگاه در صورت شارژ " "نشدن به زودی از کار خواهد افتاد." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "باتری دستگاه %s متصل شده به رایانه کم است (٪%Id). این دستگاه در صورت شارژ " "نشدن به زودی از کار خواهد افتاد." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "باتری دستگاه %s متصل شده به رایانه کم است (٪%Id). این دستگاه در صورت شارژ " "نشدن به زودی از کار خواهد افتاد." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "باتری دستگاه %s متصل شده به رایانه کم است (٪%Id). این دستگاه در صورت شارژ " "نشدن به زودی از کار خواهد افتاد." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1630 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" "باتری زیر سطح بحرانی است و زمانی که باتری کاملاً خالی شود برق رایانه <b>قطع</" "b> خواهد شد." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به حال تعلیق است. " "<br><b>تذکر:</b> مقدار کمی از باتری برای نگه داشتن رایانه در حالت تعلیق لازم " "است." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به خواب زمستانی است. " #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1648 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ خاموش شدن است. " #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1668 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و با تمام شدن برق اضطراری این رایانه " "<b>خاموش<b> خواهد شد." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1674 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به خواب زمستانی " "است." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1679 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ خاموش شدن است." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1842 msgid "Install problem!" msgstr "" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1844 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "ترجیحات برق گنوم" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "خاموش کردن" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "خواب زمستانی" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "صفحهٔ خالی" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "پرسش از شما" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "کاری نکند" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "هیچ وقت" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444 msgid "Rate" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:81 #, fuzzy msgid "Charge" msgstr "باتری پر شد" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Time to full" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463 msgid "Time to empty" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:90 #, fuzzy msgid "10 minutes" msgstr "دقیقه" #: ../src/gpm-statistics.c:91 #, fuzzy msgid "2 hours" msgstr "ساعت" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:101 #, fuzzy msgid "Charge accuracy" msgstr "تاریخچهٔ پر شدن باتری" #: ../src/gpm-statistics.c:102 #, fuzzy msgid "Discharge profile" msgstr "در حال خالی شدن" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "شرح" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:303 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:303 msgid "No" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:397 msgid "Device" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Vendor" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:404 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "بیشتر" #: ../src/gpm-statistics.c:406 #, fuzzy msgid "Serial number" msgstr "<b>شمارهٔ سریال:</b> %s\n" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Supply" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:410 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Refreshed" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Present" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:422 msgid "Rechargeable" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "State" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:429 msgid "Energy" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:432 msgid "Energy when empty" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Energy when full" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:438 msgid "Energy (design)" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:451 #, fuzzy msgid "Voltage" msgstr "تاریخچهٔ پر شدن باتری" #: ../src/gpm-statistics.c:472 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "<b>درصد شارژ:</b> ٪%Ii\n" #: ../src/gpm-statistics.c:477 msgid "Capacity" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:481 #, fuzzy msgid "Technology" msgstr "<b>فناوری:</b> %s\n" #: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Online" msgstr "" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:799 msgid "No data" msgstr "" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811 msgid "Kernel module" msgstr "" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:816 msgid "Kernel core" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:821 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:826 msgid "Interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "ACPI" msgstr "" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "Serial ATA" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "ATA host controller" msgstr "" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:881 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889 #: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895 #: ../src/gpm-statistics.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Timer %s" msgstr "زمان" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:907 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:922 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Local interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:928 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1038 msgid "Device Information" msgstr "اطلاعات دستگاه" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1040 #, fuzzy msgid "Device History" msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1042 msgid "Device Profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1044 msgid "Processor Wakeups" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256 #: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268 msgid "Time elapsed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1252 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "باتری کم است" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301 #: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313 #: ../src/gpm-statistics.c:1319 #, fuzzy msgid "Cell charge" msgstr "<b>شارژ فعلی:</b> %I.1f %s\n" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270 msgid "Predicted time" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Correction factor" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321 msgid "Prediction accuracy" msgstr "" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1739 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "ضعیف" #: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "اطلاعات دستگاه" #: ../src/gpm-tray-icon.c:200 msgid "There is no detailed information for this device" msgstr "" #: ../src/gpm-tray-icon.c:330 msgid "translator-credits" msgstr "" "میلاد زکریا <meelad@farsiwseb.info>\n" "الناز سربر <elnaz@farsiwseb.info>" #: ../src/gpm-tray-icon.c:345 #, fuzzy msgid "MATE Power Manager Website" msgstr "مدیر برق گنوم" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:421 msgid "_Preferences" msgstr "ترجی_حات" #: ../src/gpm-tray-icon.c:435 #, fuzzy msgid "Power _History" msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق" #. help #: ../src/gpm-tray-icon.c:448 #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. about #: ../src/gpm-tray-icon.c:456 #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../src/gpm-tray-icon.c:570 msgid "_Suspend" msgstr "_تعلیق" #: ../src/gpm-tray-icon.c:580 msgid "Hi_bernate" msgstr "خواب _زمستانی" #~ msgid "" #~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "مدیر برق گنوم پس از ازسرگیری فعالیت برای چند ثانیه کنشهای مرتبط با سیاست " #~ "انتخاب شده را متوقف میکند تا پیغامها به مقصد رسیده و HAL نوسازی شود. به " #~ "طور معمول پنج ثانیه برای این کارها کافی است و در عین حال آنقدر طولانی " #~ "نیست که سبب سردرگمی کاربر شود." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "" #~ "این که درخواستهای منع DBUS از برنامههای دیگر نادیده گرفته شوند یا نه." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "این که درخواستهای منع DBUS نادیده گرفته شوند یا نه." #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "این که حالت کممصرف هنگام استفاده از برق اضطراری فعال بشود یا نه" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "" #~ "این که حالت کممصرف سیستم هنگام استفاده از برق اضطراری فعال بشود یا نه." #, fuzzy #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از برق شهری" #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "تعداد ثانیههای جلوگیری از انجام سیاستها پس از ازسرگیری فعالیت" #~ msgid "Percentage considered very low" #~ msgstr "درصد باتری خیلی کم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری. مقادیر ممکن از ۰ تا ۱۰۰." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری. مقادیر ممکن از ۰ تا ۱۰۰." #, fuzzy #~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" #~ msgstr "در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از باتری بسته شد" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy to used to scale the processor when on AC power. " #~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " #~ "performance, nothing." #~ msgstr "" #~ "روش DMS مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری. " #~ "مقادیر معتبر عبارتند از «default»، «standby»، «suspend» و «off»." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy to used to scale the processor when on battery power. " #~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " #~ "performance, nothing." #~ msgstr "" #~ "روش DMS مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری. " #~ "مقادیر معتبر عبارتند از «default»، «standby»، «suspend» و «off»." #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid " #~ "when use_time_for_policy is false." #~ msgstr "" #~ "درصدی از باتری که خیلی کم در نظر گرفته میشود. فقط در صورتی معتبر است که " #~ "use_time_for_policy نادرست باشد." #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very " #~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true." #~ msgstr "" #~ "زمان باقیمانده از باتری به ثانیه که باتری خیلی کم در نظر گرفته میشود. فقط " #~ "در صورتی معتبر است که use_time_for_policy درست باشد." #~ msgid "The time remaining when very low" #~ msgstr "زمان باقیمانده هنگام باتری خیلی کم" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "برنامه:" #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "نوشتن دیویدی با عنوان «My Photos»" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "دلیل:" #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "رفع منع" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extras</b>" #~ msgstr "<b>کلیات</b>" #, fuzzy #~ msgid "Always sleep when the _lid is closed" #~ msgstr "همیشه موقع بستن در ب_خوابد" #~ msgid "Power Manager for the MATE desktop" #~ msgstr "مدیر برق رومیزی گنوم" #~ msgid "AC adapter inserted" #~ msgstr "آداپتور برق شهری وصل شد" #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "در رایانهٔ کیفی بسته شد" #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "در رایانهٔ کیفی دوباره باز شد" #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "حالت بیکار تمام شد" #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "حالت بیکاری آغاز شد" #, fuzzy #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "تعلیق" #, fuzzy #~ msgid "has stopped the %s from taking place : " #~ msgstr "<b>%s</b> جلوی رخ دادن %s را گرفت: <i>%s</i>." #~ msgid "Multiple applications have stopped the %s from taking place." #~ msgstr "چند برنامه جلوی رخ دادن %s را گرفتند." #~ msgid "Power Inhibit Test" #~ msgstr "آزمایش منع برق" #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "شبح نشود" #~ msgid "Request to %s" #~ msgstr "درخواست برای %s" #, fuzzy #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "اطلاعات مصرف برق" #~ msgid "%s because %s" #~ msgstr "%s به دلیل %s" #~ msgid "Doing nothing" #~ msgstr "کاری انجام نمیشود" #~ msgid "Suspending computer" #~ msgstr "رایانه معلق میشود" #~ msgid "Hibernating computer" #~ msgstr "رایانه به خواب زمستانی میرود" #~ msgid "Shutting down computer" #~ msgstr "رایانه خاموش میشود" #~ msgid "MATE interactive logout" #~ msgstr "خروج از سیستم دوسویهٔ گنوم" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "ازسرگیری استفاده از رایانه" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "مشکل خواب زمستانی" #~ msgid "hibernate" #~ msgstr "خواب زمستانی" #~ msgid "suspend" #~ msgstr "تعلیق" #~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" #~ msgstr "روش Suspend() از DBUS فراخوانی شد" #~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" #~ msgstr "روش Hibernate() از DBUS فراخوانی شد" #~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" #~ msgstr "روش Shutdown() از DBUS فراخوانی شد" #~ msgid "Rebooting computer" #~ msgstr "رایانه راهاندازی مجدد میشود" #~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" #~ msgstr "روش Reboot() از DBUS فراخوانی شد" #~ msgid "the power button has been pressed" #~ msgstr "دکمهٔ خاموش و روشن فشار داده شد" #~ msgid "the suspend button has been pressed" #~ msgstr "دکمهٔ تعلیق فشار داده شد" #~ msgid "the hibernate button has been pressed" #~ msgstr "دکمهٔ خواب زمستانی فشار داده شد" #~ msgid "the lid has been closed on ac power" #~ msgstr "در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از برق شهری بسته شد" #~ msgid "the lid has been closed on battery power" #~ msgstr "در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از باتری بسته شد" #~ msgid "" #~ "the lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)" #~ msgstr "" #~ "در رایانه بسته شد و آداپتور برق شهری قطع شد (و mateconf درست کار میکند)" #~ msgid "Your battery is now fully charged" #~ msgstr "باتری شما دیگر کاملاً پر شده است" #~ msgid "" #~ "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." #~ msgstr "برق شهری قطع شد. سیستم از این پس از باتری استفاده میکند." #~ msgid "" #~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug " #~ "in your AC Adapter to avoid losing data." #~ msgstr "" #~ "تقریباً <b>%s</b> (٪%Id)از عمر باتری شما باقی مانده است. برای جلوگیری از " #~ "از دست رفتن دادهها آداپتور برق شهری را وصل کنید." #~ msgid "Your system is running on backup power!" #~ msgstr "سیستم شما در حال استفاده از برق اضطراری است!" #~ msgid "user clicked hibernate from tray menu" #~ msgstr "کاربر روی خواب زمستانی از منوی ناحیهٔ اطلاعرسانی کلیک کرد" #~ msgid "user clicked suspend from tray menu" #~ msgstr "کاربر روی تعلیق از منوی ناحیهٔ اطلاعرسانی کلیک کرد" #, fuzzy #~ msgid "Hibernate failure" #~ msgstr "خواب زمستانی کار میکند" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "نامعلوم" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "موشی" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "صفحهکلید" #~ msgid "pda" #~ msgstr "pda" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "نامعلوم" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "<b>زمان باقیمانده:</b> %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Charge rate (smoothed):" #~ msgstr "<b>سرعت شارژ شدن (هموار شده)</b> %I.1f %s ساعت\n" #, fuzzy #~ msgid "Recalculating information..." #~ msgstr "نشان دادن اطلاعات اضافی اشکالزدايی" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "رایانه در حال استفاده از برق اضطراری است\n" #~ msgid "Computer is running on AC power\n" #~ msgstr "رایانه در حال استفاده از برق شهری است\n" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "رایانه در حال استفاده از باتری است\n" #~ msgid "Power Preferences" #~ msgstr "ترجیحات برق" #, fuzzy #~ msgid "MATE Power Statistics" #~ msgstr "مدیر برق گنوم" #~ msgid "Estimated Time History" #~ msgstr "تاریخچهٔ زمان تخمین زده شده" #~ msgid "On AC" #~ msgstr "برق شهری" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "باتری" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "اطلاعرسانی" #, fuzzy #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "DPMS روشن " #, fuzzy #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "DPMS روشن " #, fuzzy #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "تعلیق" #, fuzzy #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "DPMS خاموش" #~ msgid "Power Critically Low" #~ msgstr "باتری به طرز بحرانی ضعیف است" #~ msgid "Power Very Low" #~ msgstr "باتری خیلی کم است" #, fuzzy #~ msgid "<b>Running on AC power</b>" #~ msgstr "در حال استفاده از برق شهری" #, fuzzy #~ msgid "<b>Running on Battery Power</b>" #~ msgstr "در حال استفاده از باتری" #, fuzzy #~ msgid "<b>Running on UPS</b>" #~ msgstr "در حال استفاده از برق اضطراری" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "<b>کنشها</b>" #~ msgid "Sleep _type when inactive:" #~ msgstr "_نوع خواب هنگام بیکاری:" #~ msgid "LCD dim" #~ msgstr "LCD تاریک" #~ msgid "LCD resume" #~ msgstr "برگشتن LCD" #~ msgid "Unknown event!" #~ msgstr "رویداد نامعلوم!" #~ msgid "Screen resume" #~ msgstr "ازسرگیری استفاده از صفحهٔ نمایش" #~ msgid "the system state is idle" #~ msgstr "حالت سیستم بیکار است" #~ msgid "Check network utilization before sleeping" #~ msgstr "بررسی استفاده از شبکه پیش از خوابیدن" #~ msgid "" #~ "If network utilization should be checked before doing the idle action." #~ msgstr "" #~ "این که پیش از انجام کنش مرتبط با بیکاری بهکارگیری شبکه بررسی شود یا نه." #~ msgid "<b>Event log</b>" #~ msgstr "<b>ثبت رویدادها</b>" #~ msgid "<b>Laptop batteries</b>" #~ msgstr "<b>باتریهای رایانهٔ کیفی</b>" #~ msgid "<b>UPS</b>" #~ msgstr "<b>برق اضطراری</b>" #~ msgid "<b>Wireless devices</b>" #~ msgstr "<b>دستگاههای بیسیم</b>" #~ msgid "" #~ "Device type: Laptop battery (1)\n" #~ "Technology: Lithium ION" #~ msgstr "" #~ "نوع دستگاه: باتری رایانهٔ کیفی (۱)\n" #~ "فناوری: یون لیتیوم" #~ msgid "Event Log" #~ msgstr "تاریخچهٔ رویدادها" #~ msgid "Last full: 22022mWh" #~ msgstr "آخرین زمان پُری: 22022mWh" #~ msgid "" #~ "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time." #~ msgstr "" #~ "این گزینه تغییرات آهنگ پر و خالی شدن باتری در طول زمان را نشان میدهد." #~ msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time." #~ msgstr "این گزینه تغییرات درصد پُری باتری در طول زمان را نشان میدهد." #~ msgid "" #~ "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "این گزینه تغییرات زمان باقیمانده تا پر شدن یا خالی شدن کامل را در طول " #~ "زمان نشان میدهد." #~ msgid "<b>Brightness</b>" #~ msgstr "<b>روشنی</b>" #~ msgid "Prefer power savings over performance" #~ msgstr "ترجیح صرفهجویی در برق به کارآیی دستگاه" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "جهت" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "جهت سینی اطلاعرسانی." #~ msgid "Event" #~ msgstr "رویداد" #~ msgid "DPMS blanking screen" #~ msgstr "صفحهٔ چشمکزن DPMS" #~ msgid "Battery charged %imWh during suspend" #~ msgstr "باتری در مدت تعلیق %Ii mWh پر شد" #~ msgid "Battery discharged %imWh during suspend" #~ msgstr "باتری در مدت تعلیق %Ii mWh خالی شد" #~ msgid "Turning LCD panel back on" #~ msgstr "صفحهٔ LCD دوباره روشن میشود" #~ msgid "laptop lid re-opened" #~ msgstr "در رایانهٔ کیفی دوباره باز شد" #~ msgid "<b>Product:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>محصول:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Missing\n" #~ msgstr "<b>وضعیت:</b> مفقود\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n" #~ msgstr "<b>وضعیت:</b> پر شده\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n" #~ msgstr "<b>وضعیت:</b> در حال پر شدن\n" #~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n" #~ msgstr "<b>وضعیت:</b> در حال خالی شدن\n" #~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>فروشنده:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Model:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>مدل:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n" #~ msgstr "<b>ظرفیت:</b> ٪%Ii (%s)\n" #~ msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f %s\n" #~ msgstr "<b>آخرین دفعهٔ شارژ کامل:</b> %I.1f %s\n" #~ msgid "Suspend the computer" #~ msgstr "بردن رایانه به حالت تعلیق" #~ msgid "Make the computer go to sleep" #~ msgstr "خواباندن رایانه" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "ا_طلاعات"