# Persian translation of mate-power-manager.
# Copyright (C) 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 17:09+0330\n"
"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
#, fuzzy
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "آزمایش منع برق"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr ""

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "مدیر برق گنوم"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr ""

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از برق شهری"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "تحت مجوز عمومی همگانی گنو نسخهٔ 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"مدیر برق یک نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید \n"
"تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر شده توسط \n"
"بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی)، \n"
"آن را تغییر داده یا مجدداً توزیع کنید."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد \n"
"ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا \n"
"برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر \n"
"متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را همراه با این برنامه\n"
"دریافت کرده باشید؛ در غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr ""

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr ""

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Applet"
msgstr "روشنی"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr ""

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
#, fuzzy
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "آزمایش منع برق"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr ""

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr ""

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr ""

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
#, fuzzy
msgid "Manual inhibit"
msgstr "رفع منع"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr ""

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr ""

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "آزمایش منع برق"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "آزمایش‌گر منع"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "آزمایش‌گر منع"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "مدیر برق"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "شبح مدیریت برق"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
msgstr "آوردن تعلیق و خواب زمستانی در منو"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
msgstr "کنش خالی شدن بحرانی باتری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "بررسی بار پردازنده پیش از خوابیدن"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "تاریک کردن صفحهٔ نمایش پس از مدتی بی‌کاری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "تاریک کردن صفحهٔ نمایش پس از مدتی بی‌کاری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"گزینه‌های نمایش برای شمایل اطلاع‌رسانی. گزینه‌های معتبر عبارتند از «never»، "
"«critical»، «charge»، «present» و «always»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid "Hibernate button action"
msgstr "کنش دکمهٔ خواب زمستانی"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid "Hibernate enabled"
msgstr "خواب زمستانی کار می‌کند"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"این که پس از شکست در تعلیق یا رفتن به خواب زمستانی پیغامی در ناحیهٔ "
"اطلاع‌رسانی نمایش داده شود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"این که هنگامی که باتری کاملاً پر شد پیغامی در ناحیهٔ اطلاع‌رسانی نمایش داده شود "
"یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"این که هنگامی که باتری کاملاً پر شد پیغامی در ناحیهٔ اطلاع‌رسانی نمایش داده شود "
"یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "If preferences should be shown"
msgstr "این که از بلندگوی (بوق) توکار رایانه استفاده بشود یا نه"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "If sounds should be used"
msgstr "این که از بلندگوی (بوق) توکار رایانه استفاده بشود یا نه"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"این که وقتی باتری در حال تمام شدن است یا درخواست‌های منع، کنش مرتبط با سیاست "
"را متوقف کرده‌اند، از بلندگوی دستگاه استفاده شود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "این که پیش از انجام کنش مرتبط با بی‌کاری بار پردازنده بررسی شود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid ""
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
"area drop down menu."
msgstr ""
"این که گزینه‌های خواب زمستانی و تعلیق از منوی واشوی ناحیهٔ اطلاع‌رسانی قابل "
"دسترسی باشند یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"این که هنگامی که در رایانه بسته می‌شود و برق قطع می‌شود رویداد باتری رخ دهد یا "
"نه"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"این که وقتی درِ رایانه از قبل بسته است و سپس برق شهری قطع می‌شود، رویداد باتری "
"بستنِ در (مثلاً «تعلیق در صورت بسته شدن در با باتری») رخ بدهد یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr "این که حالت کم‌مصرف هنگام کار با برق شهری فعال بشود یا نه"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "این که حالت کم‌مصرف هنگام استفاده از باتری فعال بشود یا نه"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"این که حالت کم‌مصرف سیستم هنگام استفادهٔ رایانه از باتری فعال بشود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"این که هنگام بی‌کاری رایانه برای صرفه‌جویی در باتری صفحهٔ نمایش تاریک شود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"این که هنگام بی‌کاری رایانه برای صرفه‌جویی در باتری صفحهٔ نمایش تاریک شود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"این که هنگام بی‌کاری رایانه برای صرفه‌جویی در باتری صفحهٔ نمایش تاریک شود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr "این که حالت کم‌مصرف سیستم در زمان اتصال به برق شهری فعال بشود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"این که حالت کم‌مصرف سیستم هنگام استفادهٔ رایانه از باتری فعال بشود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
msgstr "این که کاربر اجازهٔ بردن رایانه به خواب زمستانی را داشته باشد یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
msgstr "این که کاربر اجازهٔ تعلیق رایانه را داشته باشد یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"این که هنگامی که آداپتور برق شهری قطع می‌شود به کاربر اطلاع داده شود یا نه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"این که اطلاع‌رسانی بر پایهٔ زمان استفاده شود یا نه. اگر روی نادرست تنظیم شود "
"تغییرات درصد پُری باتری به جای زمان مورد استفاده قرار خواهد گرفت که ممکن است "
"باعث بهبود ACPI BIOS شود."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از برق شهری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از باتری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "کنش بستن در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از باتری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "کُنش بستن در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از برق شهری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "قفل کردن صفحهٔ نمایش هنگام خواب زمستانی"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "قفل کردن صفحهٔ نمایش هنگام تعلیق"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "قفل کردن صفحهٔ نمایش هنگام صفحهٔ خالی"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "روش مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "روش مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Notify on a low power"
msgstr "اطلاع دادن خطاهای HAL"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "اطلاع دادن خطاهای HAL"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "اطلاع دادن قطع آداپتور برق شهری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "اطلاع دادن پُر شدن باتری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "درصد انجام کنش"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "درصد باتری بحرانی"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Percentage considered low"
msgstr "درصد باتری کم"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Power button action"
msgstr "کنش دکمهٔ خاموش و روشن"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از باتری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از برق شهری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از برق شهری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از باتری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "نمایش زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از برق شهری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "نمایش زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از برق شهری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "نمایش زمان به خواب رفتن هنگام استفاده از باتری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid "Suspend button action"
msgstr "کنش دکمهٔ تعلیق"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid "Suspend enabled"
msgstr "تعلیق کار کند"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"روش DMS مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری. "
"مقادیر معتبر عبارتند از «default»، «standby»،‌ «suspend» و «off»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"روش DMS مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری. "
"مقادیر معتبر عبارتند از «default»، «standby»،‌ «suspend» و «off»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"کنشی که هنگام ضعیف شدن بحرانی برق اضطراری انجام شود. مقادیر ممکن عبارتند از "
"«hibernate»، «suspend»، «shutdown» و «nothing»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"کنشی که هنگام ضعیف شدن بحرانی برق اضطراری انجام شود. مقادیر ممکن عبارتند از "
"«hibernate»، «suspend»، «shutdown» و «nothing»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"کنشی که هنگام ضعیف شدن بحرانی باتری انجام شود. مقادیر ممکن عبارتند از "
"«hibernate»، «suspend»، «shutdown» و «nothing»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"کنشی که وقتی در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از برق شهری بسته می‌شود انجام شود. "
"مقادیر ممکن عبارتند از «hibernate»، «suspend»، «blank» و «nothing»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"کنشی که وقتی در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از باتری بسته می‌شود انجام شود. "
"مقادیر ممکن عبارتند از «hibernate»، «suspend»، «blank» و «nothing»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"کنشی که هنگام فشرده شدن دکمهٔ خواب زمستانی سیستم انجام شود. مقادیر ممکن "
"عبارتند از «hibernate»، «suspend»، «interactive»، «shutdown» و «nothing»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"کنشی که هنگام فشرده شدن دکمهٔ خاموش و روشن کردن سیستم انجام شود. مقادیر ممکن "
"عبارتند از «hibernate»، «suspend»، «interactive»، «shutdown» و «nothing»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"کنشی که هنگام فشرده شدن دکمهٔ تعلیق سیستم انجام شود. مقادیر ممکن عبارتند از "
"«hibernate»، «suspend»، «interactive»، «shutdown» و «nothing»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"زمانی که هنگام استفاده از برق شهری طول می‌کشد صفحهٔ نمایش به خواب برود به "
"ثانیه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"زمانی که هنگام استفاده از برق شهری رایانه باید بی‌کار بماند تا به خواب برود "
"به ثانیه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"زمانی که هنگام استفاده از برق شهری رایانه باید بی‌کار بماند تا به خواب برود "
"به ثانیه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"زمانی که هنگام استفاده از باتری رایانه باید بی‌کار بماند تا صفحهٔ نمایش آن به "
"خواب برود به ثانیه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"زمانی که هنگام استفاده از باتری رایانه باید بی‌کار بماند تا به خواب برود به "
"ثانیه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"زمانی که هنگام استفاده از باتری رایانه باید بی‌کار بماند تا صفحهٔ نمایش آن به "
"خواب برود به ثانیه."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری. مقادیر ممکن از ۰ تا ۱۰۰."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری. مقادیر ممکن از ۰ تا ۱۰۰."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام بی‌کاری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid "The default configuration version."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "حداکثر مدت زمان نمایش داده شده در محور x نمودار."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "حداکثر زمان نمایش داده شده در نمودار"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr "تاریک کردن صفحهٔ نمایش پس از مدتی بی‌کاری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr "تاریک کردن صفحهٔ نمایش پس از مدتی بی‌کاری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"درصدی از باتری که بحرانی در نظر گرفته می‌شود. فقط در صورتی معتبر است که "
"use_time_for_policy نادرست باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"درصدی از باتری که کم در نظر گرفته می‌شود. فقط در صورتی معتبر است که "
"use_time_for_policy نادرست باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"درصدی از باتری که کنش بحرانی انجام شود. فقط در صورتی معتبر است که "
"use_time_for_policy نادرست باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"زمان باقی‌مانده از باتری به ثانیه که کنش بحرانی انجام شود. فقط در صورتی معتبر "
"است که use_time_for_policy درست باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"زمان باقی‌مانده از باتری به ثانیه که مقدار باتری بحرانی در نظر گرفته می‌شود. "
"فقط در صورتی معتبر است که use_time_for_policy درست باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"زمان باقی‌مانده از باتری به ثانیه که باتری کم در نظر گرفته می‌شود. فقط در "
"صورتی معتبر است که use_time_for_policy درست باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "زمان باقی‌مانده‌ هنگامی که کنش انجام می‌شود"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "زمان باقی‌مانده هنگام وضعیت بحرانی"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "The time remaining when low"
msgstr "زمان باقی‌مانده هنگام باتری کم"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"نوع خواب هنگام بی‌کاری رایانه. مقادیر ممکن عبارتند از «hibernate»، «suspend» و "
"«nothing»."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"این روشنی صفحهٔ رایانهٔ کیفی در هنگام بی‌کاری است. فقط در صورتی معتبر است که "
"use_time_for_policy درست باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid "UPS critical low action"
msgstr "کنش ضعیف شدن بحرانی برق اضطراری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid "UPS low power action"
msgstr "کنش ضعیف شدن بحرانی برق اضطراری"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "استفاده از تنظیمات قفل محافظ صفحهٔ نمایش گنوم"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "مواقع نمایش شمایل در ناحیهٔ اطلاع‌رسانی"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"این که وقتی رایانه از خواب زمستانی بیدار می‌شود صفحه قفل شود یا نه. فقط در "
"صورتی استفاده می‌شود که lock_use_screensaver_settings روی نادرست تنظیم شده "
"باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"این که وقتی رایانه از تعلیق بیدار می‌شود صفحه قفل شود یا نه. فقط در صورتی "
"استفاده می‌شود که lock_use_screensaver_settings روی نادرست تنظیم شده باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"این که صفحهٔ نمایش پس از خاموش شدن قفل شود یا نه. فقط در صورتی استفاده می‌شود "
"که lock_use_screensaver_settings روی نادرست تنظیم شده باشد."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"این که در مواقع بی‌کاری رایانه به خواب زمستانی برود، معلق شود یا هیچ کاری "
"نکند."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"این که برای تصمیم‌گیری در مورد وضعیت قفل کردن صفحهٔ نمایش پس از خواب زمستانی، "
"تعلیق و یا صفحهٔ خالی، از تنظیمات قفل محافظ صفحهٔ نمایش گنوم استفاده شود."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "این که از اطلاع‌رسانی بر مبنای زمان استفاده شود یا نه"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:123
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:124
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:125
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:126
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:127
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:128
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "پیکربندی مدیریت برق"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "مدیریت برق"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Observe power management"
msgstr "پیکربندی مدیریت برق"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
#: ../src/gpm-statistics.c:1482
#, fuzzy
msgid "Power Statistics"
msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "روشنی"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
#, fuzzy
msgid "Wakeups"
msgstr "برق اضطراری"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>کنش‌ها</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>خوابیدن</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>ناحیهٔ اطلاع‌رسانی</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "صفحهٔ رایانه هنگام بی‌کاری _تاریک شود"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "کلیات"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "Make Default"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "On AC Power"
msgstr "برق شهری"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "On Battery Power"
msgstr "در حال کار با باتری"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "On UPS Power"
msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت برق اضطراری:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "فقط موقع _وجود باتری نمایش داده شود"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "فقط موقع پُر یا خال_ی شدن باتری نمایش داده شود"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "ترجیحات مدیریت برق"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "خواباندن _صفحهٔ نمایش رایانه وقتی این مدت بی‌کار مانده باشد:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "_خواباندن رایانه وقتی این مدت بی‌کار مانده باشد:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "تنظیم _روشنی صفحهٔ نمایش به:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت برق اضطراری:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت برق اضطراری:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت باتری:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "هنگام _بسته شدن در رایانهٔ کیفی:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "هنگام _فشرده شدن دکمهٔ خاموش و روشن:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "هنگام _فشرده شدن دکمهٔ خاموش و روشن:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Always display an icon"
msgstr "شمایل _همیشه نمایش داده شود"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Never display an icon"
msgstr "شمایل هی_چ‌وقت نمایش داده نشود"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "_فقط وقتی عمر باتری بحرانی است نمایش داده شود"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr ""

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "زمان نامعلوم"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%Ii دقیقه"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%Ii ساعت"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%Ii %s و %Ii %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ساعت"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "دقیقه"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "در حال خالی شدن"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-devicekit.c:266
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-devicekit.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "کاملاً پُر"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-devicekit.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s باقی‌مانده"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-devicekit.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "در حال خالی شدن"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-devicekit.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr "%s تا پر شدن"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-devicekit.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s تا پر شدن"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-devicekit.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "در حال خالی شدن"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-devicekit.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s تا پر شدن"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:389
msgid "Product:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
#: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
msgid "Status:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-devicekit.c:393
msgid "Missing"
msgstr ""

#: ../src/gpm-devicekit.c:396
#, fuzzy
msgid "Charged"
msgstr "باتری پر شد"

#: ../src/gpm-devicekit.c:399
#, fuzzy
msgid "Charging"
msgstr "در حال پر شدن"

#: ../src/gpm-devicekit.c:402
#, fuzzy
msgid "Discharging"
msgstr "در حال خالی شدن"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-devicekit.c:407
#, fuzzy
msgid "Percentage charge:"
msgstr "<b>درصد شارژ:</b> ٪%Ii\n"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-devicekit.c:411
msgid "Vendor:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-devicekit.c:416
#, fuzzy
msgid "Technology:"
msgstr "<b>فناوری:</b> %s\n"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:420
#, fuzzy
msgid "Serial number:"
msgstr "<b>شمارهٔ سریال:</b> %s\n"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:424
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "بیشتر"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-devicekit.c:429
#, fuzzy
msgid "Charge time:"
msgstr "<b>سرعت شارژ شدن (خام)</b> %I.1f %s ساعت\n"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-devicekit.c:435
#, fuzzy
msgid "Discharge time:"
msgstr "در حال خالی شدن"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-devicekit.c:442
msgid "Excellent"
msgstr "عالی"

#: ../src/gpm-devicekit.c:444
msgid "Good"
msgstr "خوب"

#: ../src/gpm-devicekit.c:446
msgid "Fair"
msgstr "مناسب"

#: ../src/gpm-devicekit.c:448
msgid "Poor"
msgstr "ضعیف"

#: ../src/gpm-devicekit.c:452
msgid "Capacity:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
#, fuzzy
msgid "Current charge:"
msgstr "<b>شارژ فعلی:</b> %I.1f %s\n"

#: ../src/gpm-devicekit.c:464
#, fuzzy
msgid "Last full charge:"
msgstr "کاملاً پُر"

#: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
#, fuzzy
msgid "Design charge:"
msgstr "<b>شارژ طراحی شده:</b> %I.1f %s\n"

#: ../src/gpm-devicekit.c:475
#, fuzzy
msgid "Charge rate:"
msgstr "<b>سرعت شارژ شدن (خام)</b> %I.1f %s ساعت\n"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-devicekit.c:510
#, fuzzy
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "آداپتور برق شهری قطع شد"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:514
#, fuzzy
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "باتری رایانهٔ کیفی"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-devicekit.c:518
#, fuzzy
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "برق اضطراری"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-devicekit.c:522
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] ""

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-devicekit.c:526
#, fuzzy
msgid "Wireless mouse"
msgid_plural "Wireless mice"
msgstr[0] "موشی بی‌سیم"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:530
#, fuzzy
msgid "Wireless keyboard"
msgid_plural "Wireless keyboards"
msgstr[0] "صفحه‌کلید بی‌سیم"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-devicekit.c:534
#, fuzzy
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-devicekit.c:538
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] ""

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:596
#, fuzzy
msgid "Lithium Ion"
msgstr "یون لیتیوم"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:600
#, fuzzy
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "یون لیتیوم"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:604
#, fuzzy
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "یون لیتیوم"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:608
msgid "Lead acid"
msgstr "اسید سرب"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:612
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:616
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:620
#, fuzzy
msgid "Unknown technology"
msgstr "زمان نامعلوم"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%id"
msgstr "%Ii ساعت"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr ""

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%Ii ساعت"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr ""

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr ""

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr ""

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:466
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr ""

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:470
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr ""

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:473
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr ""

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:478
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
#: ../src/gpm-idle.c:216
#, c-format
msgid "Please see %s for more information."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
#: ../src/gpm-idle.c:220
msgid ""
"If you can see this text, your display server is broken and you should "
"notify your distributor."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
#: ../src/gpm-idle.c:226
msgid "Session idle"
msgstr ""

#: ../src/gpm-idle.c:226
msgid "Session active"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: has something inhibited the session
#: ../src/gpm-idle.c:228
#, fuzzy
msgid "inhibited"
msgstr "منع"

#: ../src/gpm-idle.c:228
#, fuzzy
msgid "not inhibited"
msgstr "رفع منع"

#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
#: ../src/gpm-idle.c:230
#, fuzzy
msgid "screen idle"
msgstr "صفحهٔ نمایش تاریک"

#: ../src/gpm-idle.c:230
#, fuzzy
msgid "screen awake"
msgstr "قفل کردن صفحهٔ نمایش هنگام صفحهٔ خالی"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "نشان دادن اطلاعات اضافی اشکال‌زدايی"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr ""

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "خروج پس از تأخیری کوتاه (برای اشکال‌زدایی)"

#: ../src/gpm-main.c:177
#, fuzzy
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "خروج پس از تأخیری کوتاه (برای اشکال‌زدایی)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "مدیر برق گنوم"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:172
msgid "Power plugged in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:176
#, fuzzy
msgid "Power unplugged"
msgstr "مدیر برق"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Lid has opened"
msgstr "باز کردن در"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:184
#, fuzzy
msgid "Lid has closed"
msgstr "بستن در"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Battery is low"
msgstr "در حال کار با باتری"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Battery is very low"
msgstr "باتری به طرز بحرانی کم است"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Battery is full"
msgstr "باتری به طرز بحرانی کم است"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:200
#, fuzzy
msgid "Suspend started"
msgstr "تعلیق کار کند"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:204
#, fuzzy
msgid "Resumed"
msgstr "ازسرگیری"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:208
#, fuzzy
msgid "Suspend failed"
msgstr "تعلیق کار کند"

#. TRANSLATORS: the action was not done
#: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470
msgid "Action disallowed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
#: ../src/gpm-manager.c:436
msgid ""
"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
#: ../src/gpm-manager.c:472
msgid ""
"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:697
#, fuzzy
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "مدیریت برق صفحهٔ نمایش فعال شد"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:716
msgid "On battery power"
msgstr "در حال کار با باتری"

#: ../src/gpm-manager.c:734
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "در رایانهٔ کیفی بسته شد"

#: ../src/gpm-manager.c:772
msgid "Power Information"
msgstr "اطلاعات مصرف برق"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1033
#, fuzzy
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "باتری پر شد"

#: ../src/gpm-manager.c:1034
#, c-format
msgid ""
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1044
msgid "Visit recall website"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1047
msgid "Do not show me this again"
msgstr ""

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1132
#, fuzzy
msgid "Battery may be broken"
msgstr "باتری پر شد"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
"old or broken."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1183
#, fuzzy
msgid "Battery Fully Charged"
msgid_plural "Batteries Fully Charged"
msgstr[0] "باتری پر شد"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1224
#, fuzzy
msgid "Battery Discharging"
msgstr "در حال خالی شدن"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s باقی‌مانده"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1230
#, fuzzy
msgid "UPS Discharging"
msgstr "در حال خالی شدن"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1233
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep
#: ../src/gpm-manager.c:1301
#, fuzzy
msgid "Sleep problem"
msgstr "مشکل در تعلیق"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:1304
msgid "Your computer failed to suspend."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308
#, fuzzy
msgid "Check the help file for common problems."
msgstr "HAL نتوانست %s. به <a href=\"%s\">صفحهٔ سؤالات معمول</a> مراجعه کنید."

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:1308
#, fuzzy
msgid "Your computer failed to hibernate."
msgstr ""
"رایانهٔ شما نتوانست به  %s رود.\n"
"به <a href=\"%s\">صفحهٔ سؤالات معمول</a> مراجعه کنید."

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:1322
msgid "Visit help page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1397
#, fuzzy
msgid "Battery low"
msgstr "در حال کار با باتری"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1400
#, fuzzy
msgid "Laptop battery low"
msgstr "باتری رایانهٔ کیفی"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1410
#, fuzzy
msgid "UPS low"
msgstr "هنگام ب_حرانی شدن وضعیت برق اضطراری:"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
msgstr ""
"تقزیباً <b>%s</b> ‏(٪%Id)از عمر برق اضطراری شما باقی مانده است. برای جلوگیری "
"از از دست رفتن داده‌هایتان رایانه را به برق متصل کنید."

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549
#, fuzzy
msgid "Mouse battery low"
msgstr "در حال کار با باتری"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1421
#, c-format
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557
#, fuzzy
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "در حال کار با باتری"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1428
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566
#, fuzzy
msgid "PDA battery low"
msgstr "در حال کار با باتری"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1435
#, c-format
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575
#, fuzzy
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "در حال کار با باتری"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1442
#, c-format
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1503
#, fuzzy
msgid "Battery critically low"
msgstr "باتری به طرز بحرانی کم است"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621
#, fuzzy
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "باتری به طرز بحرانی کم است"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1519
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1523
#, c-format
msgid "Computer will suspend in %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid "Computer will hibernate in %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1531
#, c-format
msgid "Computer will shutdown in %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659
#, fuzzy
msgid "UPS critically low"
msgstr "برق اضطراری به شکلی بحرانی ضعیف است"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
"power to your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"تقزیباً <b>%s</b> ‏(٪%Id)از عمر برق اضطراری شما باقی مانده است. برای جلوگیری "
"از از دست رفتن داده‌هایتان رایانه را به برق متصل کنید."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
"This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"باتری دستگاه %s متصل شده به رایانه کم است (٪%Id). این دستگاه در صورت شارژ "
"نشدن به زودی از کار خواهد افتاد."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
"%). This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"باتری دستگاه %s متصل شده به رایانه کم است (٪%Id). این دستگاه در صورت شارژ "
"نشدن به زودی از کار خواهد افتاد."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
"will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"باتری دستگاه %s متصل شده به رایانه کم است (٪%Id). این دستگاه در صورت شارژ "
"نشدن به زودی از کار خواهد افتاد."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"باتری دستگاه %s متصل شده به رایانه کم است (٪%Id). این دستگاه در صورت شارژ "
"نشدن به زودی از کار خواهد افتاد."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1630
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"باتری زیر سطح بحرانی است و زمانی که باتری کاملاً خالی شود برق رایانه <b>قطع</"
"b> خواهد شد."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1636
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به حال تعلیق است. "
"<br><b>تذکر:</b> مقدار کمی از باتری برای نگه داشتن رایانه در حالت تعلیق لازم "
"است."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1643
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به خواب زمستانی است. "

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1648
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ خاموش شدن است. "

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1668
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و با تمام شدن برق اضطراری این رایانه "
"<b>خاموش<b> خواهد شد."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1674
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به خواب زمستانی "
"است."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1679
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ خاموش شدن است."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1842
msgid "Install problem!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1844
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "ترجیحات برق گنوم"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "خاموش کردن"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "تعلیق"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "خواب زمستانی"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "صفحهٔ خالی"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "پرسش از شما"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "کاری نکند"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "هیچ وقت"

#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
msgid "Rate"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:81
#, fuzzy
msgid "Charge"
msgstr "باتری پر شد"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Time to full"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
msgid "Time to empty"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:90
#, fuzzy
msgid "10 minutes"
msgstr "دقیقه"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
#, fuzzy
msgid "2 hours"
msgstr "ساعت"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 day"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 week"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:100
msgid "Charge profile"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:101
#, fuzzy
msgid "Charge accuracy"
msgstr "تاریخچهٔ پر شدن باتری"

#: ../src/gpm-statistics.c:102
#, fuzzy
msgid "Discharge profile"
msgstr "در حال خالی شدن"

#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Discharge accuracy"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:130
msgid "Attribute"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:137
msgid "Value"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:154
msgid "Image"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:160
msgid "Description"
msgstr "شرح"

#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:185
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:199
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:303
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:303
msgid "No"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:397
msgid "Device"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:402
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:404
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "بیشتر"

#: ../src/gpm-statistics.c:406
#, fuzzy
msgid "Serial number"
msgstr "<b>شمارهٔ سریال:</b> %s\n"

#: ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Supply"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:410
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Refreshed"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Present"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:422
msgid "Rechargeable"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:426
msgid "State"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:429
msgid "Energy"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:432
msgid "Energy when empty"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Energy when full"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:438
msgid "Energy (design)"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:451
#, fuzzy
msgid "Voltage"
msgstr "تاریخچهٔ پر شدن باتری"

#: ../src/gpm-statistics.c:472
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "<b>درصد شارژ:</b> ٪%Ii\n"

#: ../src/gpm-statistics.c:477
msgid "Capacity"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:481
#, fuzzy
msgid "Technology"
msgstr "<b>فناوری:</b> %s\n"

#: ../src/gpm-statistics.c:483
msgid "Online"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:799
msgid "No data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
msgid "Kernel module"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:816
msgid "Kernel core"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:821
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:826
msgid "Interrupt"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:869
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:872
msgid "ACPI"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:875
msgid "Serial ATA"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:878
msgid "ATA host controller"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:881
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
#: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
#: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
#: ../src/gpm-statistics.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "زمان"

#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
#: ../src/gpm-statistics.c:901
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
#: ../src/gpm-statistics.c:904
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
#: ../src/gpm-statistics.c:907
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
#: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:916
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:919
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
#: ../src/gpm-statistics.c:922
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:925
msgid "Local interrupts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:928
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1038
msgid "Device Information"
msgstr "اطلاعات دستگاه"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1040
#, fuzzy
msgid "Device History"
msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1042
msgid "Device Profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1044
msgid "Processor Wakeups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
#: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
msgid "Time elapsed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1252
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "باتری کم است"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
#: ../src/gpm-statistics.c:1319
#, fuzzy
msgid "Cell charge"
msgstr "<b>شارژ فعلی:</b> %I.1f %s\n"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
msgid "Predicted time"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
msgid "Correction factor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
msgid "Prediction accuracy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1739
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr "ضعیف"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216
#, fuzzy
msgid "Device information"
msgstr "اطلاعات دستگاه"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:200
msgid "There is no detailed information for this device"
msgstr ""

#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"میلاد زکریا <meelad@farsiwseb.info>\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiwseb.info>"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:345
#, fuzzy
msgid "MATE Power Manager Website"
msgstr "مدیر برق گنوم"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:421
msgid "_Preferences"
msgstr "ترجی_حات"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
#, fuzzy
msgid "Power _History"
msgstr "تاریخچهٔ مصرف برق"

#. help
#: ../src/gpm-tray-icon.c:448
#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#. about
#: ../src/gpm-tray-icon.c:456
#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:570
msgid "_Suspend"
msgstr "_تعلیق"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:580
msgid "Hi_bernate"
msgstr "خواب _زمستانی"

#~ msgid ""
#~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a "
#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
#~ "gets confused."
#~ msgstr ""
#~ "مدیر برق گنوم پس از ازسرگیری فعالیت برای چند ثانیه کنش‌های مرتبط با سیاست "
#~ "انتخاب شده را متوقف می‌کند تا پیغام‌ها به مقصد رسیده و HAL نوسازی شود. به "
#~ "طور معمول پنج ثانیه برای این کارها کافی است و در عین حال آن‌قدر طولانی "
#~ "نیست که سبب سردرگمی کاربر شود."

#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
#~ msgstr ""
#~ "این که درخواست‌های منع DBUS از برنامه‌های دیگر نادیده گرفته شوند یا نه."

#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
#~ msgstr "این که درخواست‌های منع DBUS نادیده گرفته شوند یا نه."

#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
#~ msgstr "این که حالت کم‌مصرف هنگام استفاده از برق اضطراری فعال بشود یا نه"

#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
#~ msgstr ""
#~ "این که حالت کم‌مصرف سیستم هنگام استفاده از برق اضطراری فعال بشود یا نه."

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
#~ msgstr "روشنی LCD هنگام استفاده از برق شهری"

#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
#~ msgstr "تعداد ثانیه‌های جلوگیری از انجام سیاست‌ها پس از ازسرگیری فعالیت"

#~ msgid "Percentage considered very low"
#~ msgstr "درصد باتری خیلی کم"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
#~ "between 0 and 100."
#~ msgstr ""
#~ "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری. مقادیر ممکن از ۰ تا ۱۰۰."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
#~ "between 0 and 100."
#~ msgstr "روشنی صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری. مقادیر ممکن از ۰ تا ۱۰۰."

#, fuzzy
#~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
#~ msgstr "در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از باتری بسته شد"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The cpufreq policy to used to scale the processor when on AC power. "
#~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
#~ "performance, nothing."
#~ msgstr ""
#~ "روش DMS مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از برق شهری. "
#~ "مقادیر معتبر عبارتند از «default»، «standby»،‌ «suspend» و «off»."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The cpufreq policy to used to scale the processor when on battery power. "
#~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
#~ "performance, nothing."
#~ msgstr ""
#~ "روش DMS مورد استفاده برای خالی کردن صفحهٔ نمایش هنگام استفاده از باتری. "
#~ "مقادیر معتبر عبارتند از «default»، «standby»،‌ «suspend» و «off»."

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
#~ "when use_time_for_policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "درصدی از باتری که خیلی کم در نظر گرفته می‌شود. فقط در صورتی معتبر است که "
#~ "use_time_for_policy نادرست باشد."

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very "
#~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "زمان باقی‌مانده از باتری به ثانیه که باتری خیلی کم در نظر گرفته می‌شود. فقط "
#~ "در صورتی معتبر است که use_time_for_policy درست باشد."

#~ msgid "The time remaining when very low"
#~ msgstr "زمان باقی‌مانده هنگام باتری خیلی کم"

#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "برنامه:"

#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
#~ msgstr "نوشتن دی‌وی‌دی با عنوان «My Photos»"

#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "دلیل:"

#~ msgid "UnInhibit"
#~ msgstr "رفع منع"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extras</b>"
#~ msgstr "<b>کلیات</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Always sleep when the _lid is closed"
#~ msgstr "همیشه موقع بستن در ب_خوابد"

#~ msgid "Power Manager for the MATE desktop"
#~ msgstr "مدیر برق رومیزی گنوم"

#~ msgid "AC adapter inserted"
#~ msgstr "آداپتور برق شهری وصل شد"

#~ msgid "The laptop lid has been closed"
#~ msgstr "در رایانهٔ کیفی بسته شد"

#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
#~ msgstr "در رایانهٔ کیفی دوباره باز شد"

#~ msgid "idle mode ended"
#~ msgstr "حالت بی‌کار تمام شد"

#~ msgid "idle mode started"
#~ msgstr "حالت بی‌کاری آغاز شد"

#, fuzzy
#~ msgid "dpms suspend"
#~ msgstr "تعلیق"

#, fuzzy
#~ msgid "has stopped the %s from taking place : "
#~ msgstr "<b>%s</b> جلوی رخ دادن %s را گرفت: <i>%s</i>."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the %s from taking place."
#~ msgstr "چند برنامه جلوی رخ دادن %s را گرفتند."

#~ msgid "Power Inhibit Test"
#~ msgstr "آزمایش منع برق"

#~ msgid "Do not daemonize"
#~ msgstr "شبح نشود"

#~ msgid "Request to %s"
#~ msgstr "درخواست برای %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Perform action anyway"
#~ msgstr "اطلاعات مصرف برق"

#~ msgid "%s because %s"
#~ msgstr "%s به دلیل %s"

#~ msgid "Doing nothing"
#~ msgstr "کاری انجام نمی‌شود"

#~ msgid "Suspending computer"
#~ msgstr "رایانه معلق می‌شود"

#~ msgid "Hibernating computer"
#~ msgstr "رایانه به خواب زمستانی می‌رود"

#~ msgid "Shutting down computer"
#~ msgstr "رایانه خاموش می‌شود"

#~ msgid "MATE interactive logout"
#~ msgstr "خروج از سیستم دوسویهٔ گنوم"

#~ msgid "Resuming computer"
#~ msgstr "ازسرگیری استفاده از رایانه"

#~ msgid "Hibernate Problem"
#~ msgstr "مشکل خواب زمستانی"

#~ msgid "hibernate"
#~ msgstr "خواب زمستانی"

#~ msgid "suspend"
#~ msgstr "تعلیق"

#~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked"
#~ msgstr "روش Suspend() از DBUS فراخوانی شد"

#~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked"
#~ msgstr "روش Hibernate() از DBUS فراخوانی شد"

#~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked"
#~ msgstr "روش Shutdown() از DBUS فراخوانی شد"

#~ msgid "Rebooting computer"
#~ msgstr "رایانه راه‌اندازی مجدد می‌شود"

#~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked"
#~ msgstr "روش Reboot() از  DBUS فراخوانی شد"

#~ msgid "the power button has been pressed"
#~ msgstr "دکمهٔ خاموش و روشن فشار داده شد"

#~ msgid "the suspend button has been pressed"
#~ msgstr "دکمهٔ تعلیق فشار داده شد"

#~ msgid "the hibernate button has been pressed"
#~ msgstr "دکمهٔ خواب زمستانی فشار داده شد"

#~ msgid "the lid has been closed on ac power"
#~ msgstr "در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از برق شهری بسته شد"

#~ msgid "the lid has been closed on battery power"
#~ msgstr "در رایانهٔ کیفی هنگام استفاده از باتری بسته شد"

#~ msgid ""
#~ "the lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)"
#~ msgstr ""
#~ "در رایانه بسته شد و آداپتور برق شهری قطع شد (و mateconf درست کار می‌کند)"

#~ msgid "Your battery is now fully charged"
#~ msgstr "باتری شما دیگر کاملاً پر شده است"

#~ msgid ""
#~ "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
#~ msgstr "برق شهری قطع شد. سیستم از این پس از باتری استفاده می‌کند."

#~ msgid ""
#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug "
#~ "in your AC Adapter to avoid losing data."
#~ msgstr ""
#~ "تقریباً <b>%s</b>‏ (٪%Id)از عمر باتری شما باقی مانده است. برای جلوگیری از "
#~ "از دست رفتن داده‌ها آداپتور برق شهری را وصل کنید."

#~ msgid "Your system is running on backup power!"
#~ msgstr "سیستم شما در حال استفاده از برق اضطراری است!"

#~ msgid "user clicked hibernate from tray menu"
#~ msgstr "کاربر روی خواب زمستانی از منوی ناحیهٔ اطلاع‌رسانی کلیک کرد"

#~ msgid "user clicked suspend from tray menu"
#~ msgstr "کاربر روی تعلیق از منوی ناحیهٔ اطلاع‌رسانی کلیک کرد"

#, fuzzy
#~ msgid "Hibernate failure"
#~ msgstr "خواب زمستانی کار می‌کند"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"

#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "موشی"

#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "صفحه‌کلید"

#~ msgid "pda"
#~ msgstr "pda"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"

#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgstr "<b>زمان باقی‌مانده:</b> %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Charge rate (smoothed):"
#~ msgstr "<b>سرعت شارژ شدن (هموار شده)</b> %I.1f %s ساعت\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Recalculating information..."
#~ msgstr "نشان دادن اطلاعات اضافی اشکال‌زدايی"

#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
#~ msgstr "رایانه در حال استفاده از برق اضطراری است\n"

#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
#~ msgstr "رایانه در حال استفاده از برق شهری است\n"

#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
#~ msgstr "رایانه در حال استفاده از باتری است\n"

#~ msgid "Power Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات برق"

#, fuzzy
#~ msgid "MATE Power Statistics"
#~ msgstr "مدیر برق گنوم"

#~ msgid "Estimated Time History"
#~ msgstr "تاریخچهٔ زمان تخمین زده شده"

#~ msgid "On AC"
#~ msgstr "برق شهری"

#~ msgid "On battery"
#~ msgstr "باتری"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "اطلاع‌رسانی"

#, fuzzy
#~ msgid "DPMS On"
#~ msgstr "DPMS روشن "

#, fuzzy
#~ msgid "DPMS Standby"
#~ msgstr "DPMS روشن "

#, fuzzy
#~ msgid "DPMS Suspend"
#~ msgstr "تعلیق"

#, fuzzy
#~ msgid "DPMS Off"
#~ msgstr "DPMS خاموش"

#~ msgid "Power Critically Low"
#~ msgstr "باتری به طرز بحرانی ضعیف است"

#~ msgid "Power Very Low"
#~ msgstr "باتری خیلی کم است"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Running on AC power</b>"
#~ msgstr "در حال استفاده از برق شهری"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Running on Battery Power</b>"
#~ msgstr "در حال استفاده از باتری"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Running on UPS</b>"
#~ msgstr "در حال استفاده از برق اضطراری"

#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "<b>کنش‌ها</b>"

#~ msgid "Sleep _type when inactive:"
#~ msgstr "_نوع خواب هنگام بی‌کاری:"

#~ msgid "LCD dim"
#~ msgstr "LCD تاریک"

#~ msgid "LCD resume"
#~ msgstr "برگشتن LCD"

#~ msgid "Unknown event!"
#~ msgstr "رویداد نامعلوم!"

#~ msgid "Screen resume"
#~ msgstr "ازسرگیری استفاده از صفحهٔ نمایش"

#~ msgid "the system state is idle"
#~ msgstr "حالت سیستم بی‌کار است"

#~ msgid "Check network utilization before sleeping"
#~ msgstr "بررسی استفاده از شبکه پیش از خوابیدن"

#~ msgid ""
#~ "If network utilization should be checked before doing the idle action."
#~ msgstr ""
#~ "این که پیش از انجام کنش مرتبط با بی‌کاری به‌کارگیری شبکه بررسی شود یا نه."

#~ msgid "<b>Event log</b>"
#~ msgstr "<b>ثبت رویدادها</b>"

#~ msgid "<b>Laptop batteries</b>"
#~ msgstr "<b>باتری‌های رایانهٔ کیفی</b>"

#~ msgid "<b>UPS</b>"
#~ msgstr "<b>برق اضطراری</b>"

#~ msgid "<b>Wireless devices</b>"
#~ msgstr "<b>دستگاه‌های بی‌سیم</b>"

#~ msgid ""
#~ "Device type: Laptop battery (1)\n"
#~ "Technology: Lithium ION"
#~ msgstr ""
#~ "نوع دستگاه: باتری رایانهٔ کیفی (۱)\n"
#~ "فناوری: یون لیتیوم"

#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "تاریخچهٔ رویدادها"

#~ msgid "Last full: 22022mWh"
#~ msgstr "آخرین زمان پُری: 22022mWh"

#~ msgid ""
#~ "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه تغییرات آهنگ پر و خالی شدن باتری در طول زمان را نشان می‌دهد."

#~ msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time."
#~ msgstr "این گزینه تغییرات درصد پُری باتری در طول زمان را نشان می‌دهد."

#~ msgid ""
#~ "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه تغییرات زمان باقی‌مانده تا پر شدن یا خالی شدن کامل را در طول "
#~ "زمان نشان می‌دهد."

#~ msgid "<b>Brightness</b>"
#~ msgstr "<b>روشنی</b>"

#~ msgid "Prefer power savings over performance"
#~ msgstr "ترجیح صرفه‌جویی در برق به کارآیی دستگاه"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "جهت"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "جهت سینی اطلاع‌رسانی."

#~ msgid "Event"
#~ msgstr "رویداد"

#~ msgid "DPMS blanking screen"
#~ msgstr "صفحهٔ چشمک‌زن DPMS"

#~ msgid "Battery charged %imWh during suspend"
#~ msgstr "باتری در مدت تعلیق %Ii mWh پر شد"

#~ msgid "Battery discharged %imWh during suspend"
#~ msgstr "باتری در مدت تعلیق %Ii mWh خالی شد"

#~ msgid "Turning LCD panel back on"
#~ msgstr "صفحهٔ LCD دوباره روشن می‌شود"

#~ msgid "laptop lid re-opened"
#~ msgstr "در رایانهٔ کیفی دوباره باز شد"

#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>محصول:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
#~ msgstr "<b>وضعیت:</b> مفقود\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
#~ msgstr "<b>وضعیت:</b> پر شده\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
#~ msgstr "<b>وضعیت:</b> در حال پر شدن\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
#~ msgstr "<b>وضعیت:</b> در حال خالی شدن\n"

#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>فروشنده:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>مدل:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
#~ msgstr "<b>ظرفیت:</b> ٪%Ii (%s)\n"

#~ msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f %s\n"
#~ msgstr "<b>آخرین دفعهٔ شارژ کامل:</b> %I.1f %s\n"

#~ msgid "Suspend the computer"
#~ msgstr "بردن رایانه به حالت تعلیق"

#~ msgid "Make the computer go to sleep"
#~ msgstr "خواباندن رایانه"

#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "ا_طلاعات"