# translation of mate-power-manager-master-po-gl-71586.merged.po to Galician # translation of mate-power-manager.gl.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Antón Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2009, 2010. # Fran Dieguez , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager-master-po-gl-71586.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-11 18:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-11 18:11+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Miniaplicativo de xestión do brillo do Xestor de enerxía" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Axusta o brillo da pantalla do portátil." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Non é posíbel conectar co mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Non se pode obter o brillo da pantalla do portátil" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Brillo do LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licenciado baixo a Licenza pública xeral GNU Versión 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "O Power Manager é software libre; pode redistribuílo ou modificalo\n" "baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a \n" "Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como\n" "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." # (pofilter) newlines: line endings in original don't match line endings in translation #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "O Power Manager distribúese esperando que sexa útil,\n" "mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía\n" "implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU\n" "xunto con este programa; en caso contrario, escriba á Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Dereitos de autor © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Axusta o brillo da pantalla do portátil" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Miniaplicativo de brillo" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Factoría do miniaplicativo de brillo" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Factoría para o miniaplicativo de brillo" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicativo para inhibir a xestión de enerxía" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permítelles aos usuarios inhibir o aforro de enerxía automático." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Paso a reposo automático inhibido" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Reposo automatico activado" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inhibición manual" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Dereitos de autor © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Permítelles aos usuarios inhibir o aforro de enerxía automático" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Factoría para o miniaplicativo de inhibición" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicativo para a inhibición" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Factoría do miniaplicativo para a inhibición" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Xestor de enerxía" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Daemon de xestión de enerxía" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permite axustar o brillo da luz de fondo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Acción cando a batería estea criticamente baixa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Verificar a carga da CPU antes de durmir" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Atenuar a pantalla despois dun período de inactividade cando estea " "funcionando coa corrente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Atenuar a pantalla despois dun período de inactividade cando estea " "funcionando coa batería" # (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "charge" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Mostrar opcións para a icona de notificación. As opcións válidas son: \"nunca" "\", \"crítica\", \"carga\", \"actual\" e \"sempre\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Acción do botón hibernar" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Se debe mostrar unha mensaxe de notificación despois de fallar a suspensión " "ou a hibernación." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Se debe mostrar unha mensaxe de notificación cando a batería estea " "completamente cargada." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Se debe mostrar unha mensaxe de notificación cando a batería se estea " "esgotando." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Indica se os elementos de preferenzas e estatístias deberían mostrarse no " "menú contextual" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Se deben empregarse sons" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Se se deben empregar sons cando a enerxía estea excesivamente baixa, ou " "cando as peticións de inhibición pararan as políticas de acción." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Se debería verificar a carga da CPU antes de executar a acción de " "inactividade." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Se debe producirse o evento de batería cando se peche a tapa e se desconecte " "a enerxía" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Se debe ocorrer o evento de peche da tapa con batería (por exemplo " "'Suspender cando se peche a tapa funcionando con batería') cando se pecha a " "tapa previamente e se desconecta a CA máis tarde." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "Se o perfil aprendido se debe empregar para calcular o tempo restante" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Se o perfil aprendido se debe empregar para calcular o tempo restante. " "Desactíveo só para a depuración." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Se se debe activar o modo de baixo consumo cando se estea conectando á CA" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "" "Se se debe activar o modo de baixo consumo cando se estea conectado á batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Se se pode cambiar o brillo da pantalla cando se cambie entre a corrente " "alterna (CA) e a batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Se se debe atenuar a pantalla para aforrar enerxía cando o computador estea " "inactivo e conectado á corrente." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Se se debe atenuar a pantalla para aforrar enerxía cando o computador estea " "inactivo e coa batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Se se debe reducir o brillo da pantalla cando o computador estea funcionando " "con batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "Se se debe activar o modo de baixo consumo cando estea conectado á CA." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Se se debe activar o modo de baixo consumo cando se estea traballando nun " "portátil conectado á batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Se o usuario debe ser notificado cando se desconecte o adaptador de corrente." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Se se deben usar notificacións baseadas no tempo. Se se configura como " "false, entón, no seu lugar, úsase a porcentaxe de cambio, o cal pode " "solucionar problemas con algunhas BIOS ACPI danadas." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Se se debe mostrar o aviso de baixa capacidade de carga para unha batería " "danada" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Se se debe mostrar o aviso de baixa capacidade de carga para unha batería " "danada." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Se se debe mostrar o aviso de batería retirada para unha batería danada" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Se se debe mostrar o aviso de batería retirada para unha batería danada. " "Configurar isto como false só se se confirma que a batería estea ben." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Brillo do LCD cando funcione coa corrente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Atenuar o LCD cando se use a batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Acción ao pechar a tapa do portátil cando funcione con batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Acción ao pechar a tapa do portátil cando funcione coa corrente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Bloquear o anel de chaves MATE ao pasar ao modo de baixo consumo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Bloquear a pantalla ao hibernar" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Bloquear a pantalla ao suspender" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Bloquear a pantalla ao pola en branco" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Método usado para pór en branco a pantalla funcionando con CA" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Método empregado para pór en branco a pantalla funcionando con batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notificar cando quede pouca carga" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notificar cando falle o modo de baixo consumo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notificar cando se desconecte o adaptador da CA" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notificar cando se cargue completamente" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Porcentaxe en que se executa a acción" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Porcentaxe considerada crítica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Porcentaxe considerada baixa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Acción do botón de acendido" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reduce o brillo de fondo ao funcionar coa batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "Segundos de inactividade para parar cando se conecta a CA" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "Segundos de inactividade para parar cando se conecta a batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo o computador cando estea " "conectado á CA" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" "Tempo de espera para poñer en modo de baixo consumo o computador cando estea " "conectado ao SAI" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo o computador cando " "funcione con batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "" "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo a pantalla cando estea " "conectado á CA" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" "Mostra o tempo de espera para poñer en modo de baixo consumo a pantalla " "cando estea conectado ao SAI" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "" "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo a pantalla cando funcione " "con batería" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Acción do botón suspender" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "O método DPMS usado para pór en branco a pantalla cando traballe con CA. Os " "valores posíbeis son: \"standby\", \"suspend\" e \"off\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "O método DPMS usado para pór a pantalla en branco cando traballe con " "batería. Os valores posíbeis son: \"standby\", \"suspend\" e \"off\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "O URI para mostrarlle ao usuario cando falle o modo de baixo consumo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "A acción que se realizará cando a carga do SAI sexa excesivamente baixa. Os " "valores posíbeis son: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "A acción que se realizará cando a carga do SAI sexa baixa. Os valores " "posíbeis son: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "A acción que se realizará cando a batería estea excesivamente baixa. Os " "valores posíbeis son: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "A acción que se realizará cando se peche a tapa do portátil e estea " "conectado á CA. Os valores posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate\" ,\"blank" "\" e \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "A acción que se realizará cando se peche a tapa do portátil e estea " "funcionando coa batería. Os valores posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate" "\" ,\"blank\" e \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "A acción que se realizará cando se prema o botón de hibernar. Os valores " "posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" e " "\"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "A acción que se realizará cando se prema o botón de acendido/apagado. Os " "valores posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown" "\" e \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "A acción que se realizará cando se prema o botón de suspender. Os valores " "posíbeis son: \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" e " "\"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "O tempo de inactividade en segundos antes de que a pantalla pase a baixo " "consumo cando o computador estea conectado á CA." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se " "encontra funcionando con CA para pórse en baixo consumo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se " "encontra funcionando co SAI para pórse en baixo consumo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se " "encontra funcionando co SAI para poñer a pantalla en baixo consumo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se " "encontra funcionando coa batería para pórse en baixo consumo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se " "encontra funcionando coa batería para pór a pantalla en baixo consumo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "A atenuación que se aplica ao brillo da pantalla cando se usa a enerxía da " "batería. Os valores posíbeis están entre 0 e 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "O brillo da pantalla cando está conectado á CA. Os valores posíbeis están " "entre 0 e 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "O brillo da pantalla cando estea inactiva" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "A cantidade de tempo predefinida para atenuar a pantalla despois da " "inactividade" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "A cantidade de tempo predefinida para atenuar a pantalla despois da " "inactividade." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The default configuration version" msgstr "A versión da configuración predefinida" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "O tipo de gráfica predefinida para mostrar na xanela de estatísticas" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "O tipo de gráfica predefinida para mostrar na xanela de estatísticas." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "A máxima duración do tempo que se mostra no eixe X da gráfica." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "O tempo máximo que se mostra na gráfica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "Tempo en segundo de inactividade para deter os discos cando estea " "funcionando coa corrente alterna (CA)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "Tempo en segundos de inactividade para deter os discos cando estea a " "funcionar coa batería." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "A porcentaxe da batería cando se considera crítica. Só válido cando " "use_time_for_policy é false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "A porcentaxe da batería cando se considera baixa. Só válido cando " "use_time_for_policy é false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "A porcentaxe da batería cando se realiza a acción crítica. Só é válido cando " "use_time_for_policy é false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "O tempo restante en segundos da batería cando se realiza a acción crítica. " "Só válido cando use_time_for_policy é true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "O tempo restante en segundos da batería cando se considera crítica. Só " "válido cando use_time_for_policy é true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "O tempo restante en segundos da batería cando se considera baixa. Só válido " "cando use_time_for_policy é true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "O tempo restante en que se debe efectuar a acción" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "O tempo restante cando a carga é crítica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "O tempo restante cando a carga é baixa" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "O tipo de estado de baixo consumo que debería realizarse cando o computador " "estea inactivo. Os valores posíbeis son: \"hibernate\", \"suspend\" e " "\"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "A versión da versión instalada do esquema. Non edite este valor: emprégase " "para que se poidan detectar configurar cambios entre versións." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Este é o brillo do panel do portátil usado cando a sesión está inactiva. Só " "é válido cando use_time_for_policy é true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Acción para SAI criticamente baixo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Acción para SAI baixo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Usar o parámetro de bloqueo do mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Cando o modo de baixo consumo falla podemos mostrarlle ao usuario un botón " "para axudalo a solucionar a situación. Deixar isto en branco se o botón non " "se debería de mostrar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Cando se vai mostrar a icona na área de notificación" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "" "Indica se o NetworkManager debería conectarse e desconectarse ao pasar a " "baixo consumo." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Indica se o NetworkManager debería desconectarse antes de suspender ou " "hibernar e conectarse ao continuar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Indica se o anel de chaves do MATE bloquéase antes de que o computador pase " "a hibernación. Isto implica que o anel de chaves terá que ser desbloqueado " "ao continuar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Indica se o anel de chaves do Mate se bloquea antes de que o computador " "pase a suspensión. Isto implica que o anel de chaves terá que ser " "desbloqueado ao continuar." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Indica se a pantalla se bloquea cando o computador esperte dunha " "hibernación. Só se usa se lock_use_screensaver_settings é false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Indica se a pantalla se bloquea cando o computador esperte dunha suspensión. " "Só se usa se lock_use_screensaver_settings é false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Se se bloquea a pantalla cando se apague. Úsase só se " "lock_use_screensaver_settings é false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Indica se se hiberna, se se suspende ou se non se fai nada cando estea " "inactivo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Se se usa a configuración de bloqueo de pantalla do mate-screensaver para " "decidir se se bloquea a pantalla despois dunha hibernación, suspensión ou de " "pór en branco a pantalla." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Indica se se usan as notificacións baseadas no tempo" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Se deberían mostrarse as etiquetas de eixes na xanela de estatísticas" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Se deberían mostrarse as etiquetas de eixes na xanela de estatísticas." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Se deberían mostrarse os eventos na xanela de estatísticas" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Se deberían mostrarse os eventos na xanela de estatísticas." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Se deberían suavizarse os datos na gráfica" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Se deberían suavizarse os datos na gráfica." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Configurar a xestión de enerxía" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Xestión de enerxía" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Observar a xestión de enerxía" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1565 msgid "Power Statistics" msgstr "Estatísticas de enerxía" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Lonxitude dos datos:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Tipo de gráfica:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Recuperacións do procesador por segundo:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Mostrar puntos de datos" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Non hai datos para mostrar." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Usar liña suavizada" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "Recuperacións" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Área de notificación" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Pecha o programa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Atenuar a pantalla cando estea inactivo" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Definir como predefinido" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Co adaptador de corrente" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Coa batería" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "Co SAI" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Mostrar só a icona cando a batería está p_resente" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Mostrar só a icona cando está cargando ou _descargando" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferencias da xestión de enerxía" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Proporciona axuda sobre este programa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "" "Pór a _pantalla en modo de baixo consumo cando o computador leve inactivo:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Pór o computador en _modo de baixo consumo cando leve inactivo:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Estabelecer o _brillo da pantalla como:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Estabeleza esta política para ser empregada por todos os usuarios" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Apagar os discos duros cando sexa posíbel" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Cando a _carga do SAI é excesivamente baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Cando a _carga do SAI é baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Cando a _carga da batería é excesivamente baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Cando a tapa do portátil está p_echada:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Cando se preme o botón de _suspensión:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Cando se preme o _botón de acendido:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Mostrar sempre a icona" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nunca mostrar a icona" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Mostrar unha icona _só cando a batería estea baixa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reducir o brillo de fondo" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "Estabelecer o brillo actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "Obter o brillo actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Obter o número de niveis de brillo admitidos" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Axudante de retroiluminación do Xestor de enerxía do MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "Non se especificou unha opción válida" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Non se encontraron retroiluminacións dispoñíbeis no seu sistema" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Non foi posíbel obter o valor da retroiluminación" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Non foi posíbel obter o valor máximo da retroiluminación" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario administrador" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Este programa só pode executarse mediante pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Non foi posíbel estabelecer o valor da retroiluminación" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo descoñecido" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostrar información adicional de depuración" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Mostrar a versión do programa instalado e saír" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Saír despois dun pequeno atraso (para depuración)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Saír despois de que o xestor se cargara (para depuración)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Xestor de enerxía do MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "A carga da batería está moi baixa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Enerxía conectada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Enerxía desconectada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "Abriuse a tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "Pechouse a tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "A batería está baixa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "A batería está chea" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "Iniciada a suspensión" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "Retomouse" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "Fallou a suspensión" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:574 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "O seu computador fallou ao suspender." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:576 msgid "Failed to suspend" msgstr "Produciuse un fallo na suspensión" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:580 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "O seu computador fallou ao hibernar." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:582 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Produciuse un erro na hibernación" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failure was reported as:" msgstr "O fallo foi informado como:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Visit help page" msgstr "Visite a páxina de axuda" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:863 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS da pantalla activado" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:882 msgid "On battery power" msgstr "Cando se estea coa batería" #: ../src/gpm-manager.c:900 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "A tapa do portátil está pechada" #: ../src/gpm-manager.c:938 msgid "Power Information" msgstr "Información de enerxía" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1186 msgid "Battery may be recalled" msgstr "A devolución da batería podería ter sido reclamada" #: ../src/gpm-manager.c:1187 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "A da batería do seu computador podería ter sido demandada por %s e vostede " "podería estar correndo un risco.\n" "\n" "Para obter máis información visite o sitio web de devolución da batería." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1197 msgid "Visit recall website" msgstr "Visite o sitio web do programa de substitución" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1200 msgid "Do not show me this again" msgstr "Non mostrar isto máis" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1285 msgid "Battery may be broken" msgstr "A batería pode estar danada" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1288 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "" "A súa batería ten unha capacidade moi baixa (%1.1f%%), o cal significa que " "pode ser vella ou estar danada." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1337 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batería cargada" msgstr[1] "Baterías cargadas" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1383 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batería descargando" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1387 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Quedan %s de potencia de batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s descargando (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1395 msgid "UPS Discharging" msgstr "SAI descargando" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1399 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Quedan %s de potencia do SAI de reserva (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "Battery low" msgstr "Batería baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1486 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batería do portátil baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1492 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Quédalle aproximadamente %s de batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1496 msgid "UPS low" msgstr "SAI baixo" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "Quédanlle aproximadamente %s de enerxía de reserva no SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batería do rato baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1507 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batería do teclado baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "O teclado sen fíos está quedando sen enerxía (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660 msgid "PDA battery low" msgstr "Batería da PDA baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1521 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "O PDA conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670 #: ../src/gpm-manager.c:1681 msgid "Cell phone battery low" msgstr "A batería do teléfono baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "O teléfono móbil conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1533 msgid "Media player battery low" msgstr "A batería do reprodutor multimedia está baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1536 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "O reprodutor conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batería do tablet está baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "O tablet conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699 msgid "Attached computer battery low" msgstr "A batería do computador está baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1550 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "O computador conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1600 msgid "Battery critically low" msgstr "A batería ten a carga baixísima" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "A batería do portátil está baixísima" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1613 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Enchufe o seu adaptador de corrente para evitar perder datos." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1617 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "O computador pasará a suspensión moi pronto a menos que o conecte." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Este computador pasará a hibernar moi pronto a menos que estea conectado." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1625 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Este computador apagarase en moi pronto a menos que o conecte." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798 msgid "UPS critically low" msgstr "O SAI está excesivamente baixo" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "Quédanlle aproximadamente %s de enerxía do SAI (%.0f%%). Enchufe o " "seu adaptador de corrente para evitar a perda de datos." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1646 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.1f%%). Este dispositivo deixará " "de funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1654 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "O teclado sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo " "deixará de funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1663 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "O PDA está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de " "funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1673 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo " "deixará de funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1684 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "O reprodutor multimedia está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo " "deixará de funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1693 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "O tablet está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de " "funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1702 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "O computador conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo " "deixará de funcionar se non se carga." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1769 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador apagarase cando esta se baleire completamente." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1775 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto " "de suspenderse.
NOTA: Para manter o computador en estado de " "suspensión é necesaria unha pequena cantidade de enerxía." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1782 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto " "de entrar en estado de hibernación." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1807 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase " "cando o SAI se baleire completamente." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1813 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto de " "entrar en estado de hibernación." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1818 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1956 msgid "Install problem!" msgstr "Problema de instalación!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1958 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Non se instalou correctamente a configuración predefinida para o Xestor de " "enerxía do MATE.\n" "Por favor, contacte co administrador do seu sistema." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferencias de enerxía do MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Pór a pantalla en branco" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Preguntarme" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Carga" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "Tempo para encher" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "Tempo para baleirar" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 horas" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "6 hours" msgstr "6 horas" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Perfil de carga" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil de descarga" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisión da carga" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisión de descarga" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "Orde" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f segundo" msgstr[1] "%.0f segundos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuto" msgstr[1] "%.1f minutos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hora" msgstr[1] "%.1f horas" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f día" msgstr[1] "%.1f días" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "Non" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "Provedor" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "Subministrar" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "Actualizado" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "Presente" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "Recargábel" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "Enerxía" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "Enerxía cando está baleira" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "Enerxía cando está chea" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "Enerxía (destinada)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "Voltaxe" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "Tecnoloxía" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "Conectado" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Sen datos" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Módulo do núcleo" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Base do núcleo" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupción entre procesos" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupción" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "teclado/rato/touchpad PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA serie" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador de host ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de rede sen fíos Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Temporizador %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Durmir %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nova tarefa %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Esperar %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Fila de traballos %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Limpeza de rutas de rede %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Actividade USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Recuperar %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupcións locais" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Reprogramar as interrupcións" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Información do dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Historial do dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil do dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Recuperacións do procesador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310 msgid "Time elapsed" msgstr "Tempo transcorrido" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 msgid "Power" msgstr "Enerxía" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343 #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355 #: ../src/gpm-statistics.c:1361 msgid "Cell charge" msgstr "Carga da cela" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Predicted time" msgstr "Tempo previsto" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de corrección" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Factor de precisión" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1548 msgid "Select this device at startup" msgstr "Seleccionar este dispositivo ao inicio" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1794 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s cargando (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "A batería está completamente cargada.\n" "Proporciona %s de tempo de funcionamento" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s está completamente cargada" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s descargando (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s ata estar cargada (%.1f%%)\n" "Proporciona %s tempo de batería" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s ata estar cargada (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s esperando para descarga (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s esperando para carga (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Produto:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Falta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Cargada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Cargando" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Descargando" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Porcentaxe de carga:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Provedor:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Tecnoloxía:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Número de serie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Tempo de carga:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Tempo de descarga:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Bo" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "Aceptábel" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidade:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Carga actual:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Última carga completa:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Carga de deseño:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Razón de carga:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de corrente alterna (CA)" msgstr[1] "Adaptadores de corrente alterna (CA)" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batería do portátil" msgstr[1] "Baterías do portátil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitores" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Ratos" msgstr[1] "Rato" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclado" msgstr[1] "Teclados" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Teléfono móbil" msgstr[1] "Teléfonos móbiles" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reprodutor multimedia" msgstr[1] "Reprodutores multimedia" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computador" msgstr[1] "Computadores" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ión de litio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímero de litio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfato de ferro de litio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Chumbo e ácido" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel metal hidruro" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnoloxía descoñecida" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to charge" msgstr "Esperando para carga" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Esperando para descargar" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #~ msgid "" #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%" #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "O rato sen fíos conectado a este computador está quedando sen enerxía " #~ "(%.1f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga." #~ msgid "" #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f" #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "O teclado sen fíos conectado a este computador está quedando sen enerxía " #~ "(%.1f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga." #~ msgid "Wireless mouse" #~ msgid_plural "Wireless mice" #~ msgstr[0] "Rato sen fíos" #~ msgstr[1] "Ratos sen fíos" #~ msgid "Wireless keyboard" #~ msgid_plural "Wireless keyboards" #~ msgstr[0] "Teclado sen fíos" #~ msgstr[1] "Teclados sen fíos" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "Vexa %s para máis información." #~ msgid "" #~ "If you can see this text, your display server is broken and you should " #~ "notify your distributor." #~ msgstr "" #~ "Se pode ver este texto, entón o servidor de pantalla está roto e debería " #~ "notificarllo ao seu distribuidor." #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "Sesión inactiva" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "Sesión activa" #~ msgid "idle inhibited" #~ msgstr "parada inhibida" #~ msgid "idle not inhibited" #~ msgstr "parada non inhibida" #~ msgid "suspend inhibited" #~ msgstr "suspensión inhibida" #~ msgid "suspend not inhibited" #~ msgstr "suspensión non inhibida" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "pantalla inactiva" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "pantalla esperta"