# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Elvis M. Lukšić , 2014 # Ivica Kolić , 2014,2016 # Elvis M. Lukšić , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-07 11:02+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Programčić svjetline energetskog upravitelja" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Prilagodba zaslonske svjetline prijenosnika." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nije moguće povezati se na mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:369 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nije moguće upravljati zaslonskom svjetlinom prijenosnika" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:371 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Svjetlina LCD-a: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Dopušteno pod uvjetima 2. inačice GNU-ove opće javne dozvole" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Energetski upravitelj pripada slobodnom softveru; možeš ga dalje dijeliti i/ili\nmijenjati pod uvjetima navedenim u GNU-ovoj općoj javnoj dozvoli\nobjavljenoj od strane Zaklade slobodnog softvera (Free Software Foundation); bilo u skladu s 2. inačicom\nDozvole, bilo (po vlastitom izboru) svakom kasnijom inačicom." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "Energetski upravitelj dijeli se u nadi da će biti koristan,\nali BEZ IKAKVA JAMSTVA; čak i bez pretpostavljenog jamstva\nTRGOVAČKE POGODNOSTI ili PRIPRAVNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Vidi\nGNU-ovu opću javnu dozvolu za više pojedinosti." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "Korisnik je trebao primiti primjerak GNU-ove opće javne dozvole uz ovaj program;\nako ti nisi, piši na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\nFifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Tvorbeni obrazac programčića svjetline" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Tvorbeni obrazac za programčić svjetline" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Programčić svjetline" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Prilagodba zaslonske svjetline prijenosnika" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Programčić onemogućavanja energetskog upravitelja" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Dopušta korisniku da onemogući samostalno pokretanje uštede energije." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Samostalno pokretanje mirovanja onemogućeno" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Samostalno pokretanje mirovanja omogućeno" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ručno onemogućavanje" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Tvorbeni obrazac programčića onemogućavanja" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Tvorbeni obrazac za programčić onemogućavanja" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Programčić onemogućavanja" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Dopušta korisniku da onemogući samostalno pokretanje uštede energije" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Energetski upravitelj" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Pozadinski program energetskog upravljanja" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Treba li hibernirati, obustaviti rad ili ne činiti ništa pri nedjelovanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Vrsta mirovanja koje treba izvesti kada računalo ne djeluje." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Radnja kada je baterija kritično nisko" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Radnja koju treba poduzeti kada je baterija kritično nisko." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "Treba li se baterijski događaj pojaviti kada je poklopac zaklopljen, a napajanje iskopčano" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "Treba li se baterijski događaj pri zaklopljenom poklopcu pojaviti (npr. 'Obustavi kada je poklopac zaklopljen na baterijskom napajanju') kada je poklopac zaklopljen ranije, a mrežno napajanje iskopčano kasnije." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Radnja kada je UPS kritično nisko" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Radnja koju treba poduzeti kada je UPS kritično nisko." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Radnja kada je UPS niske energije" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Radnja koju treba poduzeti kada je UPS nisko." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Dopusti prilagođavanje pozadinskog osvjetljenja" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "Treba li zaslonska svjetlina biti promijenjena kada se izmjenjuju mrežno i baterijsko napajanje." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Snizi pozadinsko osvjetljenje na baterijskom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Treba li zaslonu sniziti svjetlinu kada je računalo na baterijskom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Snizi osvjetljenje tipkovnice na baterijskom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "Treba li pozadinsko osvjetljenje tipkovnice biti sniženo kada je računalo na baterijskom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Razina osvjetljenja tipkovnice na mrežnom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "Postavljanje postotka svjetline pozadinskog osvjetljenja tipkovnice na baterijskom napajanju. Ispravne vrijednosti su između 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Postotak sniženja pozadinskog osvjetljenja tipkovnice na baterijskom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "Postotak za koji treba sniziti pozadinsko osvjetljenje tipkovnice na baterijskom napajanju. Na primjer, ako je postavljeno na '60', pozadinsko osvjetljenje će biti sniženo za 40% na baterijskom napajanju. Ispravne vrijednosti su između 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Postotak sniženja pozadinskog osvjetljenja tipkovnice u mirovanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "Postotak za koji treba sniziti pozadinsko osvjetljenje tipkovnice u mirovanju. Na primjer, ako je postavljeno na '60', pozadinsko osvjetljenje će biti sniženo za 40% u mirovanju. Ispravne zadanosti su između 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Svjetlina zaslona u mirovanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Ovo je svjetlina zaslona prijenosnika kada je radna dionica u mirovanju. Vrijedi jedino kada je 'korištenje vremena za smjernicu' istinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Zatamni zaslon nakon razdoblja nedjelovanja na baterijskom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "Treba li zatamniti zaslon za uštedu energije kada je računalo u mirovanju na baterijskom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Zadani vremenski odmak do zatamnjenja zaslona u mirovanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Zadani vremenski odmak do zatamnjenja zaslona u mirovanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Postotak zatamnjivanja LCD-a na baterijskom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "Postotak zatamnjenja svjetline zaslona na baterijskom napajanju. Moguće vrijednosti su između 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Zatamni zaslon nakon razdoblja nedjelovanja na mrežnom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "Ako zaslon treba zatamniti za uštedu energije kada je računalo u mirovanju na mrežnom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Korišteni način za prazan zaslon na mrežnom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Način DPMS-a korišten za zatamnjenje zaslona pri mrežnom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Korišteni način za prazan zaslon na baterijskom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "Način DPMS-a korišten za zatamnjenje zaslona pri baterijskom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Svjetlina LCD-a pri korištenju mrežnog napajanja" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "Svjetlina zaslona pri mrežnom napajanju. Moguće vrijednosti su između 0.0 i 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Postupak pri pritisku gumba za obustavu rada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Postupak koji treba izvršiti kada je gumb obustave rada sustava pritisnut." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Postupak pri pritisku gumba hibernacije" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Postupak koji treba izvršiti kada je gumb hibernacije sustava pritisnut." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Postupak pri pritisku gumba napajanja" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Postupak koji treba izvršiti kada je gumb napajanja sustava pritisnut." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Postupak pri zaklapanju poklopca prijenosnika na bateriji" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Postupak kada je poklopac prijenosnika zaklopljen, a prijenosnik je na baterijskom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Postupak pri zaklapanju poklopca prijenosnika na mrežnom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "Postupak kada je poklopac prijenosnika zaklopljen, a prijenosnik je na mrežnom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Treba li koristiti vremenski određena upozorenja" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Ako vremenski vezana upozorenja trebaju biti korištena. Ako je postavljeno za neistinito, tada se umjesto toga koristi postotna promjena, što može popraviti neispravni ACPI BIOS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Provjeri opterećenje središnjeg procesora prije stavljanja u mirovanje" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Ako opterećenje središnjeg procesora treba biti provjereno prije postupka mirovanja." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Treba li Mrežni upravitelj biti spajan i iskapčan pri mirovanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "Treba li Mrežnog upravitelja iskopčati prije obustavljanja rada ili hiberniranja i spojiti pri obnovi rada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Koristi postavku zaključavanja MATE-ovog zaslonskog čuvara" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "Treba li koristiti postavku zaključavanja zaslona MATE-ovog zaslonskog čuvara za odluku hoće li zaslon bit zaključan nakon hiberniranja, obustave rada ili zatamnjenja." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Zaključaj zaslon kad je prazan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "Je li zaslon zaključan kada se isti isključi. Koristi se jedino ako je 'zaključavanje putem zaslonskog čuvara' neistinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Zaključaj zaslon pri obustavi rada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Je li zaslon zaključan kada se računalo probudi iz obustave rada. Koristi se jedino ako je 'zaključavanje putem zaslonskog čuvara' neistinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Zaključaj zaslon pri hibernaciji" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Je li zaslon zaključan kada se računalo probudi iz hibernacije. Koristi se jedino ako je 'zaključavanje putem zaslonskog čuvara' neistinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Zaključaj GNOME ključarnik pri spavanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Treba li GNOME ključarnik biti zaključan prije nego se rad računala obustavi. To znači da će ključarnik morati biti otključan za nastavak rada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Treba li GNOME ključarnik biti zaključan prije nego se računala hibernira. To znači da će ključarnik morati biti otključan za nastavak rada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Bi li trebalo prikazati upozorenje na niski kapacitet za neispravnu bateriju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Bi li trebalo prikazati upozorenje na niski kapacitet za neispravnu bateriju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Upozori kada je mrežni ispravljač iskopčan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Ako korisnik treba biti upozoren kada je mrežni ispravljač iskopčan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Upozori kada je potpuno završeno punjenje" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Ako poruka upozorenja treba biti prikazana kada je baterija potpuno napunjena." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Upozori pri neuspjelom mirovanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Ako poruka upozorenja treba biti prikazana nakon neuspjele obustave rada ili hibernacije." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI za prikazivanje korisniku pri neuspjelom mirovanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "Kada mirovanje ne uspije, korisniku se može prikazati pomoćni gumb za popravljanje stanja. Ostavi ovo prazno ako gumb ne treba biti prikazan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Upozori pri niskoj energiji" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Ako poruka upozorenja treba biti prikazana kada razina baterije postaje niska." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Bi li trebalo prikazati podatkovne točke povijesti" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Bi li trebalo prikazati podatkovne točke povijesti u statističkom prozoru." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Bi li trebalo ugladiti podatke o povijesti" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Bi li trebalo ugladiti podatke o povijesti u grafikonu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Zadana vrsta grafikona za prikaz povijesti" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Zadana vrsta grafikona za prikaz u prozoru povijesti." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Najduže razdoblje prikaza za povijest" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Najduže vremensko trajanje koje se prikazuje na osi x grafikona povijesti." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Bi li trebalo prikazati statističke podatkovne točke" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Bi li trebalo prikazati statističke podatkovne točke u prozoru statistike." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Bi li trebalo ugladiti statističke podatke" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Bi li trebalo ugladiti statističke podatke u grafikonu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Zadana vrsta grafikona za prikaz statistike" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Zadana vrsta grafikona za prikaz u prozoru statistike." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Kazalo broja stranice po zadanom prikazu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "Kazalo broja stranice po zadanom prikazu koje se koristi za povratak usmjerenosti na točnu stranicu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Identifikator posljednjeg odabranog uređaja" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "Identifikator posljednjega uređaja koji se koristi za povratak usmjerenosti na točni uređaj." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Postotak koji se smatra niskim" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "Postotak baterije kada se ona smatra na niskoj razini. Jedino vrijedi kada je 'korištenje vremena za smjernicu' neistinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Postotak koji se smatra kritičnim" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "Postotak baterije kada se ona smatra na kritičnoj razini. Jedino vrijedi kada je 'korištenje vremena za smjernicu' neistinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Radnja zbog postotka je poduzeta" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "Postotak baterije kada se izvodi postupak za kritičnu razinu. Jedino vrijedi kada je 'korištenje vremena za smjernicu' neistinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "Preostalo vrijeme pri niskoj energiji" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Preostalo vrijeme baterije u sekundama kada se ona smatra na niskoj razini. Jedino vrijedi kada je 'korištenje vremena za smjernicu' istinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Preostalo vrijeme pri kritičnoj energiji" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Preostalo vrijeme baterije u sekundama kada se ona smatra na kritičnoj razini. Jedino vrijedi kada je 'korištenje vremena za smjernicu' istinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Preostalo vrijeme pri poduzetoj radnji" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Preostalo vrijeme baterije u sekundama kada se izvršava postupak za kritičnu razinu. Jedino vrijedi kada je 'korištenje vremena za smjernicu' istinito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja računala na baterijskom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo na baterijskom napajanju prije prelaska u mirovanje." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja računala na mrežnom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo na mrežnom napajanju prije prelaska u mirovanje." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja računala na napajanju UPS-om" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo napajano UPS-om prije prelaska u mirovanje." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja zaslona na mrežnom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Razdoblje u sekundama prije prelaska zaslona u mirovanje kada je računalo na mrežnom napajanju." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja zaslona na baterijskom napajanju" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo na baterijskom napajanju prije prelaska zaslona u mirovanje." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja zaslona na napajanju UPS-om" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo na baterijskom napajanju prije prelaska zaslona u mirovanje." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Treba li koristiti zvukove" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "Ako treba koristiti zvukove kad je energija kritično niska, ili su zahtjevi za onemogućavanje spriječili smjernicu djelovanja." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Ako prilagodbe i statističke stavke trebaju biti prikazane u skočnom izborniku" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kada prikazati sličicu upozorenja" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Prikaži mogućnosti za sličicu upozorenja." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Energetsko upravljanje" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Postavi energetsko upravljanje" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1603 msgid "Power Statistics" msgstr "Energetska statistika" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Promotri energetsko upravljanje" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Svjetlina" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Vrsta grafikona:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Podatkovna duljina:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Nema podataka za prikaz." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Koristi uglađenu crtu" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Pokaži podatkovne točke" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Povijest" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Procesorska buđenja po sekundi:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Buđenja" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Prilagodbe energetskog upravljanja" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Postavi računalo u _mirovanje nakon nedjelovanja od:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Kada se poklopac prijenosnika za_klopi:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Postavi _zaslon u mirovanje nakon nedjelovanja od:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Postavi zaslonsku _svjetlinu na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Za_tamni zaslon u mirovanju" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Na mrežnom napajanju" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Kada je baterijska en_ergija kritično nisko:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Snizi pozadinsko osvjetljenje" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Na baterijskom napajanju" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Kada je energija UPS-a n_iska:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Kada je energija UPS-a kritično niska:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Na napajanju UPS-om" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Kada je pritisnut _gumb napajanja:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Kada je pritisnut gumb _obustave rada:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Područje upozorenja" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikad ne prikazuj sličicu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Prikaži sličicu jedino kada je energija baterije niska" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Prikaži sličicu jedino kada traje punjenje ili _pražnjenje" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Prikaži sličicu jedino kada je baterija p_ostavljena" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Uvijek prikazuj sličicu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Pruža pomoć za ovaj program" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Učini zadanim" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Postavlja ovu smjernicu za korištenje svim korisnicima" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Zatvara program" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Prilagodi trenutnu svjetlinu" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Saznaj trenutnu svjetlinu" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Saznaj broj podržanih razina svjetline" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pomoćnik za pozadinsko osvjetljenje energetskog upravitelja MATE-a" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nijedna valjana mogućnost nije bila naznačena" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Pozadinsko osvjetljenje nije pronađeno na tvom sustavu" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nije moguće saznati vrijednost pozadinskog osvjetljenja" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nije moguće saznati najvišu vrijednost pozadinskog osvjetljenja" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ovaj program može koristiti samo natkorisnik" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Ovaj program se smije pokretati samo kroz pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nije moguće postaviti vrijednost pozadinskog osvjetljenja" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Nepoznato vrijeme" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i minuta" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i sat" msgstr[1] "%i sata" msgstr[2] "%i sati" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1586 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Prikaži dodatne obavijesti o uklanjanju neispravnosti" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Prikaži inačicu ugrađenog programa i izađi" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Izađi nakon male odgode (za uklanjanje neispravnosti)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Izađi nakon što je upravitelj učitan (za uklanjanje neispravnosti)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Energetski upravitelj MATE-a" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "Baterija je na vrlo niskoj razini" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "Napajanje priključeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "Napajanje isključeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "Poklopac je otvoren" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "Poklopac je zaklopljen" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "Baterija je na niskoj razini" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "Baterija je puna" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "Obustava rada pokrenuta" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "Vraćeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "Obustava rada neuspjela" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Računalo nije uspjelo obustaviti rad." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:589 msgid "Failed to suspend" msgstr "Neuspjela obustava rada" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:593 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Računalo se nije uspjelo hibernirati." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:595 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Hibernacija nije uspjela" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Neuspjeh je prijavljen kao:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:613 msgid "Visit help page" msgstr "Posjeti stranicu pomoći" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:859 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Zaslonski DPMS pokrenut" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:878 msgid "On battery power" msgstr "Na baterijskom napajanju" #: ../src/gpm-manager.c:896 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Poklopac prijenosnika je zaklopljen" #: ../src/gpm-manager.c:934 msgid "Power Information" msgstr "Obavijesti o napajanju" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1121 msgid "Battery may be broken" msgstr "Baterija je možda neispravna" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1124 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "Baterija ima vrlo niski kapacitet (%1.1f%%), što znači da je možda stara ili neispravna." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1173 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Baterija napunjena" msgstr[1] "Baterije napunjene" msgstr[2] "Baterija napunjeno" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1219 msgid "Battery Discharging" msgstr "Baterija se prazni" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1223 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s baterijske energije preostaje (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s se prazni (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1231 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS se prazni" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1235 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s pričuvne energije UPS-a preostaje (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1319 msgid "Battery low" msgstr "Baterija na niskoj razini" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1322 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterija prijenosnika na niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Približno %s preostaje (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1332 msgid "UPS low" msgstr "UPS na niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1336 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Približno %s preostale pričuvne energije UPS-a (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterija miša na niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1343 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bežični miš je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterija tipkovnice na niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1350 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bežična tipkovnica je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterija osobnog džepnog računala na niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1357 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Osobno džepno računalo je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501 #: ../src/gpm-manager.c:1511 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterija mobitela na niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1364 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobitel je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1368 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterija multimedijskog izvođača na niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1371 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Multimedijski izvođač je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterija tabletnog računala na niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1378 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tabletno računalo je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterija priključenog računala na niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1385 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Priključeno računalo je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1433 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterija na kritično niskoj razini" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Baterija prijenosnika na kritično niskoj razini" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1445 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Uključi svoj mrežni ispravljač za izbjegavanje gubitka podataka." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Računalo će vrlo brzo obustaviti rad ako se ne priključi na napajanje." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1453 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Računalo će se vrlo brzo hibernirati ako se ne priključi na napajanje." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Računalo će se vrlo brzo isključiti ako se ne priključi na napajanje." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS na kritično niskoj razini" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1468 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "Približno %s preostale energije UPS-a (%.0f%%). Vrati mrežno napajanje svom računalu za izbjegavanje gubitka podataka." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Bežični miš je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj će uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1485 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Bežična tipkovnica je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj će uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1494 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "Osobno džepno računalo je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj će uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1504 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Mobitel je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj će uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Multimedijski izvođač je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj će uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1523 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "Tabletno računalo je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj će uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1532 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "Spojeno računalo je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Uređaj će se uskoro isključiti ako se ne napuni." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "Baterija je ispod kritične razine pa će se ovo računalo isključiti kada se baterija potpuno isprazni." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1603 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "Baterija je ispod kritične razine pa će rad ovog računala biti privremeno obustavljen.
NAPOMENA:Mala količina struje je potrebna za održavanje računala u stanju obustave." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1610 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Baterija je ispod kritične razine pa će se ovo računalo hibernirati." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1615 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Baterija je ispod kritične razine pa će se ovo računalo isključiti." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "UPS je ispod kritične razine pa će se ovo računalo isključiti kada se UPS potpuno isprazni." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1639 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS je ispod kritične razine pa će se ovo računalo hibernirati." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1644 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS je ispod kritične razine pa će se ovo računalo isključiti." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Energetske prilagodbe MATE-a" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Shutdown" msgstr "Isključi" #: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" #: ../src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberniraj" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" msgstr "Prazan zaslon" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" msgstr "Pitaj me" #: ../src/gpm-prefs-core.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Ne čini ništa" #: ../src/gpm-prefs-core.c:320 msgid "Never" msgstr "Nikada" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Protok" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Punjenje" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Vrijeme do napunjenosti" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Vrijeme do ispražnjenosti" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 sata" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 sati" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 tjedan" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Opis punjenja" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Opis pražnjenja" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Točnost punjenja" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Točnost pražnjenja" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Obilježje" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "Identifikator" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Naredba" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekunda" msgstr[1] "%.0f sekunde" msgstr[2] "%.0f sekundi" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuta" msgstr[1] "%.1f minute" msgstr[2] "%.1f minuta" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f sat" msgstr[1] "%.1f sata" msgstr[2] "%.1f sati" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dan" msgstr[1] "%.1f dana" msgstr[2] "%.1f dana" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Ne" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Isporučitelj" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Serijski broj" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Opskrba" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Osvježeno" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Prisutno" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Punjivo" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energija u ispražnjenom stanju" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energija u napunjenom stanju" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energija (predviđena)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Napon" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Postotak" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Tehnologija" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Na mreži" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Nema podataka" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Jezgreni modul" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kernelska jezgra" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Međuprocesorski prekid" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Prekid" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 tipkovnica/miš/dodirnik" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "SATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA upravljač glavnog računala" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intelov bežični prilagodnik" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Vremenik %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Mirovanje %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Novi zadatak %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Čekaj %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Radni red čekanja %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Izbrisan sadržaj mrežnog smjera %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Radnja USB-a %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Buđenje %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Mjesni prekidi" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Preraspoređivanje se prekida" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Obavijest o uređaju" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Povijest uređaja" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Opis uređaja" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Procesorska buđenja" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 ../src/gpm-statistics.c:1369 msgid "Time elapsed" msgstr "Proteklo vrijeme" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" msgstr "Energija" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1403 #: ../src/gpm-statistics.c:1409 ../src/gpm-statistics.c:1415 #: ../src/gpm-statistics.c:1421 msgid "Cell charge" msgstr "Napunjenost ćelije" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1365 ../src/gpm-statistics.c:1371 msgid "Predicted time" msgstr "Predviđeno vrijeme" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Correction factor" msgstr "Faktor ispravljanja" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1411 ../src/gpm-statistics.c:1423 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Točnost predviđanja" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1589 msgid "Select this device at startup" msgstr "Odaberi ovaj uređaj pri pokretanju" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1838 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2017 MATE developers" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "Prijevod na Transifexu:\n Mislav E. Lukšić \n Ivica Kolić \n\nRanije prevoditeljske zasluge:\n lokalizacija@linux.hr\n Danijel Studen \n Denis Lackovic \n Robert Sedak \n Vedran Vyroubal \n Miroslav Sabljić \n\nPrinosi na Launchpadu:\n Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n alja https://launchpad.net/~alja\n civix https://launchpad.net/~civix\n young https://launchpad.net/~davorin-sego" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s preostalo" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" msgstr "_Prilagodbe" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s nije prisutno" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s se puni (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "Baterija je potpuno napunjena.\nOmogućava prijenosniku vrijeme rada od %s" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s je potpuno napunjena" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s preostaje (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s se prazni (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s %s do napunjenosti (%.1f%%)\nOmogućava vrijeme rada baterije od %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s do napunjenosti (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s u čekanju pražnjenja (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s u čekanju punjenja (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s prazna" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Proizvod:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Nedostaje" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Napunjeno" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Punjenje" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Pražnjenje" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Postotak naboja:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Isporučitelj:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Tehnologija:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serijski broj:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Vrijeme punjenja:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Vrijeme pražnjenja:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Izvrsno" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Dobro" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Zadovoljavajuće" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Slabo" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Trenutni naboj:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Posljednje potpuno punjenje:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Predviđeni naboj:" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Protok punjenja:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Strujni ispravljač" msgstr[1] "Strujna ispravljača" msgstr[2] "Strujnih ispravljača" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterija prijenosnika" msgstr[1] "Baterije prijenosnika" msgstr[2] "Baterija prijenosnika" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS-a" msgstr[2] "UPS-ova" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitora" msgstr[2] "Monitora" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Miš" msgstr[1] "Miša" msgstr[2] "Miševa" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tipkovnica" msgstr[1] "Tipkovnice" msgstr[2] "Tipkovnica" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Osobno džepno računalo" msgstr[1] "Osobna džepna računala" msgstr[2] "Osobnih džepnih računala" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobitel" msgstr[1] "Mobitela" msgstr[2] "Mobitela" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Multimedijski izvođač" msgstr[1] "Multimedijska izvođača" msgstr[2] "Multimedijskih izvođača" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tabletno računalo" msgstr[1] "Tabletna računala" msgstr[2] "Tabletnih računala" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Računalo" msgstr[1] "Računala" msgstr[2] "Računala" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litijev ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litij-polimer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litijev željezni fosfat" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Elektrolit" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikal-kadmij" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Niklov metalni hidrid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Nepoznata tehnologija" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čekanje na punjenje" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čekanje na pražnjenje" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Nepoznato stanje"