# Hungarian translation of mate-power-manager
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2006.
# Kováts Dóra <dorcssa at gmail dot com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Energiakezelő fényerő kisalkalmazás"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "A noteszgépkijelző fényerejét szabályozza."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a MATE Energiakezelőhöz."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Nem kérhető le a noteszgép kijelzőjének fényereje"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD fényerő: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "A GNU General Public License 2. változata szerint használható"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Az Energiakezelő szabad szoftver, terjesztheti és/vagy\n"
"módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU\n"
"General Public License második (vagy bármely későbbi)\n"
"változatában foglaltak alapján."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Az Energiakezelő programot abban a reményben terjesztjük,\n"
"hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT,\n"
"még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a\n"
"KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "A noteszgépkijelző fényerejének szabályozása"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Fényerőszabályzó"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fényerőkezelő factory"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Factory a Fényerőkezelőhöz"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Energiagazdálkodás korlátozása"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Lehetővé teszi az automatikus energiatakarékosság korlátozását."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automatikus energiatakarékosság korlátozva"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automatikus energiatakarékosság engedélyezve"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Kézi korlátozás"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Lehetővé teszi az automatikus energiatakarékosság korlátozását"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Energiagazdálkodás-korlátozó factory"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Energiagazdálkodás korlátozása"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Energiagazdálkodás-korlátozó factory"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Energiakezelő"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Energiagazdálkodási démon"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Lehetővé teszi a háttérvilágítás fényerejének szabályozását"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Az akkumulátor kritikusan gyenge művelet"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "A processzorterhelés ellenőrzése energiatakarékos módra váltás előtt"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"A képernyő elsötétítése adott idejű tétlenség után hálózati tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"A képernyő elsötétítése adott idejű tétlenség után akkumulátoros tápellátás "
"esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Az értesítési ikon megjelenítési beállításai. A lehetséges értékek: "
"„never” (soha), „critical” (kritikus), „charge” (töltés), „present” (jelen) "
"és „always” (mindig)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Hibernálás gomb művelete"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Megjelenjen-e értesítő üzenet, ha a felfüggesztés vagy hibernálás meghiúsul."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"Megjelenjen-e értesítő üzenet, ha az akkumulátor teljesen feltöltődött."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Megjelenjen-e értesítő üzenet, ha az akkumulátor teljesen lemerülőben van."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "A beállítások és statisztikaelemek megjelenjenek-e a helyi menüben"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Használandók-e hangok"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Használandók-e hangok, ha az energiaszint alacsony, vagy korlátozási kérések "
"leállították az irányelvműveletet."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Kerüljön-e ellenőrzésre a CPU terhelése a tétlenség esetén végrehajtandó "
"művelet előtt."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Az akkumulátor esemény bekövetkezzen-e a fedél lehajtásakor és a hálózati "
"tápellátás megszűnésekor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Az akkumulátor fedél lezárása eseménye (például „Felfüggesztés a fedél "
"lezárásakor akkumulátoros tápellátás esetén”) bekövetkezzen-e ha a fedél le "
"van zárva és a hálózati tápfeszültség később szűnik meg."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr "A tanult profil felhasználandó-e a hátralévő idő kiszámítására"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"A tanult profil felhasználandó-e a hátralévő idő kiszámítására. Ezt csak "
"hibakeresési céllal kapcsolja be."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr ""
"Az alacsony energiafelvételű állapot bekapcsolandó-e hálózati tápellátás "
"esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr ""
"Az alacsony energiafelvételű állapot bekapcsolandó-e akkumulátoros "
"tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"A képernyő fényereje módosítandó-e a hálózati feszültség és akkumulátoros "
"ellátás közti váltáskor."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Hálózati tápellátás esetén elsötétüljön-e a képernyő az energiatakarékosság "
"érdekében, ha a számítógép tétlen."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Akkumulátoros tápellátás esetén elsötétüljön-e a képernyő az "
"energiatakarékosság érdekében, ha a számítógép tétlen."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr "Akkumulátoros tápellátás esetén csökkenjen-e a képernyő fényereje."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"A rendszer alacsony energiafelvételű állapota bekapcsolandó-e hálózati "
"tápellátás esetén."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"A rendszer alacsony energiafelvételű állapota bekapcsolandó-e akkumulátoros "
"tápellátás esetén."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Kapjon-e értesítést a felhasználó a hálózati csatlakozó kihúzásakor."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Használandók-e az idő alapú értesítések. Hamis értékre állítva a százalékos "
"változás kerül alkalmazásra, ez hibás ACPI BIOS esetén megoldhatja a "
"problémát."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Megjelenjen-e a gyenge kapacitás figyelmeztetés hibás akkumulátor esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Megjelenjen-e a gyenge kapacitás figyelmeztetés hibás akkumulátor esetén."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Megjelenjen-e a visszahívott akkumulátor figyelmeztetés hibás akkumulátor "
"esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Megjelenjen-e a visszahívott akkumulátor figyelmeztetés hibás akkumulátor "
"esetén? Csak akkor állítsa hamisra, ha tudja, hogy az akkumulátora hibátlan."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "LCD fényereje hálózati tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "LCD sötétítése akkumulátoros tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr ""
"A noteszgép fedelének lezárásakor végrehajtandó művelet akkumulátoros "
"tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr ""
"A noteszgép fedelének lezárásakor végrehajtandó művelet hálózati tápellátás "
"esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "A MATE kulcstartó zárolása energiatakarékos módba váltáskor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Képernyő zárolása hibernáláskor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Képernyő zárolása felfüggesztéskor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Képernyő zárolása elsötétítéskor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "A képernyő elsötétítésére használt módszer hálózati tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr ""
"A képernyő elsötétítésére használt módszer akkumulátoros tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Értesítés alacsony energiaszint esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Értesítés az energiatakarékos mód hibája esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Értesítés a hálózati csatlakozó eltávolításakor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Értesítés az akkumulátor teljes feltöltésekor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Százalékos arány művelet végrehajtásához"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Kritikusként kezelt százalékos arány"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Alacsonyként kezelt százalékos arány"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Power button action"
msgstr "Bekapcsoló gomb művelete"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr ""
"A háttérvilágítás fényerejének csökkentése akkumulátoros tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr "A lemez leállítása hálózati ellátáson ennyi másodperc tétlenség után"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr "A lemez leállítása akkumulátoron ennyi másodperc tétlenség után"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Energiatakarékossági időkorlát hálózati tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr ""
"Számítógép energiatakarékossági időkorlátja szünetmentes táp használatakor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Energiatakarékossági időkorlát akkumulátoros tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""
"Energiatakarékossági időkorlát megjelenítése hálózati tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr ""
"Kijelző energiatakarékossági időkorlátja szünetmentes táp használatakor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""
"Energiatakarékossági időkorlát megjelenítése akkumulátoros tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Suspend button action"
msgstr "Felfüggesztés gomb művelete"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"A képernyő elsötétítésére használandó DPMS módszer hálózati tápellátás "
"esetén. A lehetséges értékek: „standby” (készenlét), "
"„suspend” (felfüggesztés) és „off” (kikapcsolás)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"A képernyő elsötétítésére használandó DPMS módszer akkumulátoros tápellátás "
"esetén. A lehetséges értékek: „standby” (készenlét), "
"„suspend” (felfüggesztés) és „off” (kikapcsolás)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "Az energiatakarékos mód hibája után megjelenítendő URI"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"A szünetmentes táp kritikusan alacsony szintje esetén végrehajtandó művelet. "
"A lehetséges értékek: „hibernate” (hibernálás), „suspend” (felfüggesztés), "
"„shutdown” (leállítás) és „nothing” (semmi)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"A szünetmentes táp kritikusan alacsony szintje esetén végrehajtandó művelet. "
"A lehetséges értékek: „hibernate” (hibernálás), „suspend” (felfüggesztés), "
"„shutdown” (leállítás) és „nothing” (semmi)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Az akkumulátor kritikusan alacsony szintje esetén végrehajtandó művelet. A "
"lehetséges értékek: „hibernate” (hibernálás), „suspend” (felfüggesztés), "
"„shutdown” (leállítás) és „nothing” (semmi)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"A noteszgép fedelének lezárásakor végrehajtandó művelet hálózati tápellátás "
"esetén. A lehetséges értékek: „suspend” (felfüggesztés), "
"„hibernate” (hibernálás), „blank” (elsötétítés) és „nothing” (semmi)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"A noteszgép fedelének lezárásakor végrehajtandó művelet, ha a gép "
"akkumulátorról működik. A lehetséges értékek: „suspend” (felfüggesztés), "
"„hibernate” (hibernálás) „blank” (elsötétítés) és „nothing” (semmi)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"A rendszer hibernálás gombjának megnyomásakor végrehajtandó művelet. A "
"lehetséges értékek: „suspend” (felfüggesztés), hibernate” (hibernálás), "
"„interactive” (interaktív), „shutdown” (leállítás) és „nothing” (semmi)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"A rendszer bekapcsológombjának megnyomásakor végrehajtandó művelet. A "
"lehetséges értékek: „suspend” (felfüggesztés), „hibernate” (hibernálás), "
"„interactive” (interaktív), „shutdown” (leállítás) és „nothing” (semmi)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"A rendszer felfüggesztés gombjának megnyomásakor végrehajtandó művelet. A "
"lehetséges értékek: (felfüggesztés), „hibernate” (hibernálás), "
"„interactive” (interaktív), „shutdown” (leállítás) és „nothing” (semmi)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Hálózati tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált "
"energiatakarékos módba a képernyő."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Hálózati tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált "
"energiatakarékos módba a számítógép."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"A szünetmentes táp használata esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált "
"energiatakarékos módba a számítógép."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"A szünetmentes táp használata esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált "
"energiatakarékos módba a képernyő."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Akkumulátoros tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált "
"energiatakarékos módba a számítógép."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Akkumulátoros tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált "
"energiatakarékos módba a képernyő."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"A képernyő fényerejének csökkentése ennyivel akkumulátoros tápellátás "
"esetén. A lehetséges értékek 0 és 100 között vannak."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"A képernyő fényereje hálózati tápellátás esetén. A lehetséges értékek 0 és "
"100 között vannak."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "A képernyő fényereje üresjáratban"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Üresjárat után a képernyő elsötétítésének alapértelmezett ideje"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Üresjárat után a képernyő elsötétítésének alapértelmezett ideje."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
msgid "The default configuration version"
msgstr "A konfiguráció alapértelmezett verziószáma"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "A statisztikaablakban megjelenítendő alapértelmezett grafikontípus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "A statisztikaablakban megjelenítendő alapértelmezett grafikontípus."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "A grafikon X tengelyén megjelenítendő maximális időtartam."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "A grafikonon megjelenítendő maximális időtartam"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr ""
"A lemezek leállítása ennyi másodpercnyi tétlenség után hálózati tápellátás "
"esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr ""
"A lemezek leállítása ennyi másodpercnyi tétlenség után akkumulátoros "
"tápellátás esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Az akkumulátor kritikusként kezelt százalékos töltöttsége. Csak a "
"use_time_for_policy kulcs hamis értéke esetén érvényes."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Az akkumulátor alacsonyként kezelt százalékos töltöttsége. Csak a "
"use_time_for_policy kulcs hamis értéke esetén érvényes."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Az akkumulátor százalékos töltöttsége a kritikus művelet végrehajtásakor. "
"Csak a use_time_for_policy kulcs hamis értéke esetén érvényes."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Az akkumulátor töltöttségéből hátralévő idő másodpercben, amikor a kritikus "
"művelet végrehajtandó. Csak a use_time_for_policy kulcs igaz értéke esetén "
"érvényes."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Az akkumulátor töltöttségéből hátralévő idő másodpercben annak kritikusként "
"kezeléséhez. Csak a use_time_for_policy kulcs igaz értéke esetén érvényes."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Az akkumulátor töltöttségéből hátralévő idő másodpercben annak alacsonyként "
"kezeléséhez. Csak a use_time_for_policy kulcs igaz értéke esetén érvényes."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "A hátralévő idő, amikor művelet kerül végrehajtásra"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "A hátralévő idő annak kritikusként kezeléséhez"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The time remaining when low"
msgstr "A hátralévő idő annak alacsonyként kezeléséhez"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"A számítógép tétlensége esetén használandó energiatakarékossági mód típusa. "
"A lehetséges értékek: „hibernate” (hibernálás), „suspend” (felfüggesztés) és "
"„nothing” (semmi)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"A séma telepített verziójának száma. Ne módosítsa ezt az értéket, a program "
"ennek segítségével észleli a konfiguráció változásait a verziók között."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Ez a noteszgép-képernyőjének a munkamenet tétlensége esetén használandó "
"fényereje. Csak a use_time_for_policy kulcs igaz értéke esetén érvényes."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "UPS critical low action"
msgstr "A szünetmentes táp kritikusan gyenge művelet"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "UPS low power action"
msgstr "A szünetmentes táp gyenge művelet"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "A mate-screensaver zárolási beállításainak használata"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Ha az energiatakarékos mód hibázik, megjeleníthető egy gomb a helyzet "
"javítása érdekében. Hagyja üresen, ha ne jelenjen meg gomb."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Mikor jelenjen meg az értesítési ikon"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
msgstr ""
"A Hálózatkezelő kapcsolódjon-e és bontson-e az energiatakarékos mód "
"változásakor"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"A Hálózatkezelő bontsa-e a kapcsolatot felfüggesztés vagy hibernálás esetén "
"és kapcsolódjon-e folytatáskor."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"A MATE kulcstartó zárolásra kerüljön-e a számítógép hibernálása előtt. Ez "
"azt jelenti, hogy folytatáskor fel kell oldania a kulcstartó zárolását."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"A MATE kulcstartó zárolásra kerüljön-e a számítógép felfüggesztése előtt. "
"Ez azt jelenti, hogy folytatáskor fel kell oldania a kulcstartó zárolását."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Le legyen-e zárva a képernyő, amikor a számítógép felébred a hibernálásból. "
"Ez csak akkor használható, ha a lock_use_screensaver_settings értéke hamis."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Le legyen-e zárva a képernyő, amikor a számítógép felébred a "
"felfüggesztésből. Ez csak akkor használható, ha a "
"lock_use_screensaver_settings értéke hamis."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Le legyen-e zárva a képernyő a kikapcsolásakor. Ez csak akkor használható, "
"ha a lock_use_screensaver_settings értéke hamis."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Legyen-e hibernálás, felfüggesztés vagy sem tétlenség esetén"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"A mate-screensaver képernyő-zárolási értékei felhasználásra kerüljenek-e a "
"képernyő lezárásához hibernálás, felfüggesztés vagy a képernyő elsötétítése "
"után."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Legyenek-e idő alapú értesítések"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr "Megjelenjenek-e a tengelyek címkéi a statisztikaablakban"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr "Megjelenjenek-e a tengelyek címkéi a statisztikaablakban."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Megjelenjenek-e az események a statisztikaablakban"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Megjelenjenek-e az események a statisztikaablakban."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "A grafikon adatai simításra kerüljenek-e"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "A grafikon adatai simításra kerüljenek-e."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Energiagazdálkodás beállítása"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Energiagazdálkodás"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Energiagazdálkodás megfigyelése"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
#: ../src/gpm-statistics.c:1565
msgid "Power Statistics"
msgstr "Energiastatisztika"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Adathossz:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Grafikontípus:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Előzmények"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Processzorébredések másodpercenként:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Adatpontok megjelenítése"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Nincsenek megjeleníthető adatok"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Simított vonal használata"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
msgid "Wakeups"
msgstr "Ébredések"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Műveletek</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Képernyő</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Értesítési terület</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Closes the program"
msgstr "A program bezárása"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Képernyő el_sötétítése üresjáratban"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Make Default"
msgstr "Beállítás alapértelmezettként"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On AC Power"
msgstr "Hálózaton"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On Battery Power"
msgstr "Akkumulátoron"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "On UPS Power"
msgstr "Szünetmentes tápon"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Ikon megjelenítése csak ha jelen _van akkumulátor"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Ikon megjelenítése _csak töltés vagy kisülés közben"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Energiagazdálkodás beállításai"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Provides help about this program"
msgstr "A program súgója"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Ké_pernyő energiatakarékos módjának bekapcsolása:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Számítógép _energiatakarékos módjának bekapcsolása:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Képernyő fényerejé_nek beállítása:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Az összes felhasználó által használandó házirend beállítása"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "Mere_vlemezek leállítása, hacsak lehet"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Ha a _szünetmentes táp energiája kritikus:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Ha a _szünetmentes táp energiája alacsony:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Ha az akkum_ulátor energiája kritikus:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "A _noteszgép fedelének lezárásakor:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "A _felfüggesztés gomb megnyomásakor:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "A be_kapcsológomb megnyomásakor:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Mindig jelenítse meg az ikont"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Never display an icon"
msgstr "So_ha ne jelenítse meg az ikont"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Ikon megjelenítése csak ha az _akkumulátor energiaszintje gyenge"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Háttérvilágítás fényerejének csökkentése"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
msgid "Set the current brightness"
msgstr "A jelenlegi fényerő beállítása"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
msgid "Get the current brightness"
msgstr "A jelenlegi fényerő lekérése"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "A támogatott fényerőszintek számának lekérése"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "MATE Energiakezelő háttérvilágítás-segéd"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Nem lett érvényes kapcsoló megadva"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Nem található háttérvilágítás a rendszeren"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Nem kérhető le a háttérvilágítás értéke"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Nem kérhető le a háttérvilágítás maximális értéke"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Ezt a programot csak a root felhasználó használhatja"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Ezt a programot pkexecen keresztül szabad csak futtatni"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Nem állítható be a háttérvilágítás értéke"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Ismeretlen idő"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i perc"
msgstr[1] "%i perc"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i óra"
msgstr[1] "%i óra"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%in"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%dn %02ió"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ió"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ió %02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2ip"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2ip %02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2imp"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Extra hibakeresési információk megjelenítése"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "A telepített program verziószámának megjelenítése és kilépés"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Kilépés rövid késleltetés után (hibakereséshez)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Kilépés a felügyelő betöltése után (hibakereséshez)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "MATE Energiakezelő"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is very low"
msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:269
msgid "Power plugged in"
msgstr "Áramellátás bekapcsolva"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power unplugged"
msgstr "Áramellátás kikapcsolva"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Lid has opened"
msgstr "Fedél kinyitva"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has closed"
msgstr "Fedél lezárva"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Battery is low"
msgstr "Az akkumulátor gyenge"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is full"
msgstr "Az akkumulátor feltöltve"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Suspend started"
msgstr "Felfüggesztés megkezdve"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Resumed"
msgstr "Folytatás"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Suspend failed"
msgstr "Felfüggesztés meghiúsult"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:574
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "A számítógép nem volt képes a felfüggesztés végrehajtására."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:576
msgid "Failed to suspend"
msgstr "A felfüggesztés meghiúsult"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:580
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "A számítógép nem volt képes a hibernálás végrehajtására."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:582
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "A hibernálás meghiúsult"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "A jelentett hiba:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:600
msgid "Visit help page"
msgstr "Súgóoldal felkeresése"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:863
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Képernyő DPMS aktiválva"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:882
msgid "On battery power"
msgstr "Akkumulátoron"

#: ../src/gpm-manager.c:900
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Noteszgép fedele lezárva"

#: ../src/gpm-manager.c:938
msgid "Power Information"
msgstr "Tápellátási információ"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1186
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Az akkumulátort visszahívhatták"

#: ../src/gpm-manager.c:1187
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Lehetséges, hogy a számítógép akkumulátorát visszahívta a gyártó (%s). Ez "
"kockázatos lehet.\n"
"\n"
"További információkért lásd az akkumulátor-visszahívási webhelyet."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1197
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visszahívási webhely felkeresése"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1200
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Ne mutassa ezt többször"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1285
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Az akkumulátor hibás lehet"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""
"Az akkumulátor kapacitása nagyon gyenge (%1.1f%%), ez azt jelentheti, hogy "
"régi vagy hibás."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1337
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Az akkumulátor feltöltve"
msgstr[1] "Az akkumulátorok feltöltve"

# fixme
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1383
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Az akkumulátor kisül"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1387
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s akkumulátorkapacitás van hátra (%.0f%%)"

# fixme
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s: kisül (%.0f%%)"

# fixme
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1395
msgid "UPS Discharging"
msgstr "A szünetmentes táp kisül"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1399
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s szünetmentes tápellátás van hátra (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1483
msgid "Battery low"
msgstr "Az akkumulátor gyenge"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1486
msgid "Laptop battery low"
msgstr "A noteszgép akkumulátora gyenge"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1492
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Megközelítőleg <b>%s</b> van hátra (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1496
msgid "UPS low"
msgstr "A szünetmentes táp gyenge"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""
"A szünetmentes táp áthidalási idejéből még megközelítőleg <b>%s</b> van "
"hátra (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Az egér akkumulátora gyenge"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1507
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A vezeték nélküli egér akkumulátora gyenge (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "A billentyűzet akkumulátora gyenge"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1514
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A vezeték nélküli billentyűzet akkumulátora gyenge (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660
msgid "PDA battery low"
msgstr "A PDA akkumulátora gyenge"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1521
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A PDA akkumulátora gyenge (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670
#: ../src/gpm-manager.c:1681
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "A mobiltelefon akkumulátora gyenge"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A mobiltelefon akkumulátora gyenge (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1533
msgid "Media player battery low"
msgstr "A médialejátszó akkumulátora gyenge"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1536
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A médialejátszó akkumulátora gyenge (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690
msgid "Tablet battery low"
msgstr "A táblagép akkumulátora gyenge"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1543
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A táblagép akkumulátora gyenge (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "A csatlakozó számítógép akkumulátora gyenge"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1550
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A csatlakozó számítógép akkumulátora gyenge (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1600
msgid "Battery critically low"
msgstr "Az akkumulátor kritikusan gyenge"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "A noteszgép akkumulátora kritikusan gyenge"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1613
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr ""
"Az adatvesztés elkerülése érdekében csatlakoztassa a hálózati csatlakozót."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1617
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "A számítógép hamarosan fel lesz függesztve, ha nem csatlakoztatja."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "A számítógép hamarosan hibernálva lesz, ha nem csatlakoztatja."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1625
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "A számítógép hamarosan leáll, ha nem csatlakoztatja."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798
msgid "UPS critically low"
msgstr "A szünetmentes táp kritikusan gyenge"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"A szünetmentes táp áthidalási idejéből még megközelítőleg <b>%s</b> van "
"hátra (%.0f%%). Az adatvesztés elkerülése érdekében állítsa vissza a "
"hálózati tápellátást."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"A vezeték nélküli egér akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti "
"fel, az eszköz le fog állni."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"A vezeték nélküli billentyűzet akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem "
"tölti fel, az eszköz le fog állni."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1663
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"A PDA akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az eszköz le "
"fog állni."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"A mobiltelefon akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az "
"eszköz le fog állni."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"A médialejátszó akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az "
"eszköz le fog állni."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1693
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"A táblagép akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az eszköz "
"le fog állni."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1702
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"A csatlakozó számítógép akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti "
"fel, az eszköz le fog állni."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1769
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Az akkumulátor a kritikus szint alatt van és ez a számítógép <b>ki fog "
"kapcsolni</b>, amint az akkumulátor teljesen kiürül."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1775
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép "
"felfüggesztésre készül.<br><b>Megjegyzés:</b> Minimális mértékben a "
"számítógép felfüggesztett állapotban is fogyaszt áramot."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1782
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép hibernálásra "
"készül."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1787
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép leállni készül."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1807
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett és teljes "
"kiürülésekor a számítógép <b>ki fog kapcsolni</b>."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1813
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép "
"hibernálásra készül."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1818
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép leállni "
"készül."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1956
msgid "Install problem!"
msgstr "Telepítési probléma"

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1958
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"A MATE Energiakezelő alapértelmezett beállításai nem kerültek megfelelően "
"telepítésre.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "A MATE energiagazdálkodási beállításai"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "Képernyő elsötétítése"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "Kérdezzen"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
msgid "Rate"
msgstr "Sebesség"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Töltés"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
msgid "Time to full"
msgstr "Idő a feltöltésig"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
msgid "Time to empty"
msgstr "Idő a lemerülésig"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 óra"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "6 óra"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"

#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Töltés profilja"

# fixme
#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Kisülés profilja"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Töltés pontossága"

# fixme
#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Kisülés pontossága"

#: ../src/gpm-statistics.c:134
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"

#: ../src/gpm-statistics.c:141
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: ../src/gpm-statistics.c:158
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: ../src/gpm-statistics.c:164
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: ../src/gpm-statistics.c:189
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"

#: ../src/gpm-statistics.c:203
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:288
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:292
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f másodperc"
msgstr[1] "%.0f másodperc"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:297
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f perc"
msgstr[1] "%.1f perc"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:302
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f óra"
msgstr[1] "%.1f óra"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:306
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f nap"
msgstr[1] "%.1f nap"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "No"
msgstr "Nem"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Vendor"
msgstr "Gyártó"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Supply"
msgstr "Ellátás"

#: ../src/gpm-statistics.c:421
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:425
msgid "Refreshed"
msgstr "Frissítve"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Present"
msgstr "Jelen van"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:442
msgid "Rechargeable"
msgstr "Újratölthető"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:448
msgid "State"
msgstr "Állapot"

#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: ../src/gpm-statistics.c:455
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia üresen"

#: ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia feltöltve"

#: ../src/gpm-statistics.c:461
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (tervezett)"

#: ../src/gpm-statistics.c:475
msgid "Voltage"
msgstr "Feszültség"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:497
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:504
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitás"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:509
msgid "Technology"
msgstr "Technológia"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:514
msgid "Online"
msgstr "Online"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:824
msgid "No data"
msgstr "Nincs adat"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
msgid "Kernel module"
msgstr "Rendszermagmodul"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:841
msgid "Kernel core"
msgstr "Rendszermag"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:846
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Processzorközi megszakítás"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:851
msgid "Interrupt"
msgstr "Megszakítás"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:898
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 billentyűzet/egér/érintőtábla"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:901
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:904
msgid "Serial ATA"
msgstr "Soros ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:907
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA gépvezérlő"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:910
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel vezeték nélküli csatoló"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
#: ../src/gpm-statistics.c:937
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Időzítő: %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:941
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Alvó: %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Új feladat: %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:948
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Várakozik: %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Munkasor: %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:959
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Hálózati útválasztás ürítése: %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:962
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB tevékenység: %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:965
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Ébredések: %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:968
msgid "Local interrupts"
msgstr "Helyi megszakítások"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:971
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Átütemezett megszakítások"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Device Information"
msgstr "Eszközinformációk"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device History"
msgstr "Eszköz előzményei"

# fixme
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device Profile"
msgstr "Eszköz profilja"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Processzorébredések"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298
#: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310
msgid "Time elapsed"
msgstr "Eltelt idő"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1294
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343
#: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355
#: ../src/gpm-statistics.c:1361
msgid "Cell charge"
msgstr "Cellatöltés"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
msgid "Predicted time"
msgstr "Előrejelzett idő"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357
msgid "Correction factor"
msgstr "Javítási tényező"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Előrejelzés pontossága"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1548
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Ezen eszköz kiválasztása indításkor"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1794
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s: töltés (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Az akkumulátor teljesen feltöltve\n"
"Várható működési idő: %s"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s teljesen feltöltve"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s: %s van hátra (%.1f%%)"

# fixme
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s: kisül (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s: %s a feltöltésig (%.1f%%)\n"
"Várható működési idő akkumulátorról: %s"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s: %s a feltöltésig (%.1f%%)"

# fixme
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s vár a kisülésre (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s vár a feltöltésre (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Termék:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "Hiányzik"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Charged"
msgstr "Feltöltve"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Discharging"
msgstr "Kisülés"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Százalékos töltöttség:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Szállító:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Technológia:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Sorozatszám:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Típus:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Töltési idő:"

# fixme
#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Kisülési idő:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "Kitűnő"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "Jó"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "Elfogadható"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "Rossz"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitás:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Jelenlegi töltés:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Utolsó teljes töltés:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Tervezett töltés:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Töltés sebessége:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Hálózati csatlakozó"
msgstr[1] "Hálózati csatlakozók"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Noteszgép-akkumulátor"
msgstr[1] "Noteszgép-akkumulátorok"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Szünetmentes táp"
msgstr[1] "Szünetmentes táp"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitorok"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Egér"
msgstr[1] "Egér"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Billentyűzet"
msgstr[1] "Billentyűzet"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDA-k"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobiltelefon"
msgstr[1] "Mobiltelefonok"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Médialejátszó"
msgstr[1] "Médialejátszó"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Táblagép"
msgstr[1] "Táblagép"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Számítógép"
msgstr[1] "Számítógép"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Lítiumion"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Lítiumpolimer"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Lítium-vasfoszfát"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Lead acid"
msgstr "Ólmos-savas"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nikkel-kadmium"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikkel-fém hidrid"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:613
msgid "Unknown technology"
msgstr "Ismeretlen technológia"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Empty"
msgstr "Üres"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Várakozás töltésre"

# fixme
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Várakozás kisülésre"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"