# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rezső Páder , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # István Szőllősi , 2018 # Falu , 2018 # KAMI KAMI , 2018 # Balázs Meskó , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó , 2019\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Energiakezelő fényerő kisalkalmazás" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "A noteszgépkijelző fényerejét szabályozza." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nem lehet csatlakozni a MATE Energiakezelőhöz." #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nem kérhető le a noteszgép kijelzőjének fényereje" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD fényerő: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "A GNU General Public License 2-es változata szerint használható" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Az Energiakezelő szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software\n" "Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak;\n" "akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Az Energiakezelő abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden\n" "egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ\n" "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További\n" "részleteket a GNU General Public License tartalmaz." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public\n" "License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software\n" "Foundationnak küldött levélben jelezze (cím: Free Software Foundation Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA.)" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fényerőkezelő factory" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Fényerőszabályzó" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Energiagazdálkodás korlátozása" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Lehetővé teszi az automatikus energiatakarékosság korlátozását." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatikus energiatakarékosság korlátozva" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatikus energiatakarékosság engedélyezve" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Kézi korlátozás" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Energiagazdálkodás-korlátozó factory" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Energiagazdálkodás korlátozása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Energiakezelő" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Energiagazdálkodási démon" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Legyen-e hibernálás, felfüggesztés vagy sem tétlenség esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "A számítógép tétlensége esetén használandó energiatakarékossági mód típusa. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Az akkumulátor kritikusan gyenge művelet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" "Az akkumulátor kritikusan alacsony szintje esetén végrehajtandó művelet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Az akkumulátor esemény bekövetkezzen-e a fedél lehajtásakor és a hálózati " "tápellátás megszűnésekor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Az akkumulátor fedél lezárása eseménye (például „Felfüggesztés a fedél " "lezárásakor akkumulátoros tápellátás esetén”) bekövetkezzen-e ha a fedél le " "van zárva és a hálózati tápfeszültség később szűnik meg." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "A szünetmentes táp kritikusan gyenge művelet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Az UPS kritikusan alacsony szintje esetén végrehajtandó művelet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "A szünetmentes táp gyenge művelet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Az UPS alacsony szintje esetén végrehajtandó művelet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Lehetővé teszi a háttérvilágítás fényerejének szabályozását" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "A képernyő fényereje módosítandó-e a hálózati feszültség és akkumulátoros " "ellátás közti váltáskor." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "" "A háttérvilágítás fényerejének csökkentése akkumulátoros tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Akkumulátoros tápellátás esetén csökkenjen-e a képernyő fényereje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" "A billentyűzet háttérvilágítás fényerejének csökkentése akkumulátoros " "tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Akkumulátoros tápellátás esetén csökkenjen-e a billentyűzet " "háttérvilágításának fényereje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "A Billentyűzet háttérvilágítás fényerejének csökkentése akkumulátoros " "tápellátás esetén." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "A billentyűzet háttérvilágításának fényereje hálózati tápellátás esetén. A " "lehetséges értékek 0 és 100 között vannak." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "A billentyűzet háttérvilágítás fényerejének csökkentése – százalékban " "megadva – akkumulátoros tápellátás esetén." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "A billentyűzet háttérvilágítás fényerejének csökkentése, amikor a számítógép" " akkumulátoros tápellátást használ. Például ha ezt az értéket „60”-ra " "állítja, akkor 40%-kal kisebb lesz a háttérvilágítás fényereje. A lehetséges" " értékek 0 és 100 között vannak." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" "A billentyűzet háttérvilágítás fényerejének csökkentése – százalékban " "megadva – ha a számítógép tétlen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "A billentyűzet háttérvilágítás fényerejének csökkentése, amikor a számítógép" " tétlen. Például ha ezt az értéket „60”-ra állítja, akkor 40%-kal kisebb " "lesz a háttérvilágítás fényereje. A lehetséges értékek 0 és 100 között " "vannak." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "A képernyő fényereje üresjáratban" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Ez a noteszgép-képernyőjének a munkamenet tétlensége esetén használandó " "fényereje. Csak a use_time_for_policy kulcs igaz értéke esetén érvényes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "A képernyő elsötétítése adott idejű tétlenség után akkumulátoros tápellátás " "esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Akkumulátoros tápellátás esetén elsötétüljön-e a képernyő az " "energiatakarékosság érdekében, ha a számítógép tétlen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Üresjárat után a képernyő elsötétítésének alapértelmezett ideje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Üresjárat után a képernyő elsötétítésének alapértelmezett ideje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "LCD sötétítése akkumulátoros tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "A képernyő fényerejének csökkentése ennyivel akkumulátoros tápellátás " "esetén. A lehetséges értékek 0 és 100 között vannak." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "A képernyő elsötétítése adott idejű tétlenség után hálózati tápellátás " "esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Hálózati tápellátás esetén elsötétüljön-e a képernyő az energiatakarékosság " "érdekében, ha a számítógép tétlen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "A képernyő elsötétítésére használt módszer hálózati tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "A képernyő elsötétítésére használandó DPMS módszer hálózati tápellátás " "esetén." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "" "A képernyő elsötétítésére használt módszer akkumulátoros tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "A képernyő elsötétítésére használandó DPMS módszer akkumulátoros tápellátás " "esetén." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "LCD fényereje hálózati tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "A képernyő fényereje hálózati tápellátás esetén. A lehetséges értékek 0.0 és" " 100.0 között vannak." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Felfüggesztés gomb művelete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Mi történjen a felfüggesztés gomb lenyomásakor." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Hibernálás gomb művelete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Mi történjen a hibernálás gomb lenyomásakor." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Bekapcsoló gomb művelete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Mi történjen a kikapcsolás gomb lenyomásakor." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "" "A noteszgép fedelének lezárásakor végrehajtandó művelet akkumulátoros " "tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "A noteszgép fedelének lezárásakor végrehajtandó művelet, ha a gép " "akkumulátorról működik. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "A noteszgép fedelének lezárásakor végrehajtandó művelet hálózati tápellátás " "esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "A noteszgép fedelének lezárásakor végrehajtandó művelet hálózati tápellátás " "esetén." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Legyenek-e idő alapú értesítések" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Használandók-e az idő alapú értesítések. Hamis értékre állítva a százalékos " "változás kerül alkalmazásra, ez hibás ACPI BIOS esetén megoldhatja a " "problémát." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "A processzorterhelés ellenőrzése energiatakarékos módra váltás előtt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Kerüljön-e ellenőrzésre a CPU terhelése a tétlenség esetén végrehajtandó " "művelet előtt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "A Hálózatkezelő kapcsolódjon-e és bontson-e az energiatakarékos mód " "változásakor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "A Hálózatkezelő bontsa-e a kapcsolatot felfüggesztés vagy hibernálás esetén " "és kapcsolódjon-e folytatáskor." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "A mate-screensaver zárolási beállításainak használata" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "A mate-screensaver képernyő-zárolási értékei felhasználásra kerüljenek-e a " "képernyő lezárásához hibernálás, felfüggesztés vagy a képernyő elsötétítése " "után." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Képernyő zárolása elsötétítéskor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Le legyen-e zárva a képernyő a kikapcsolásakor. Ez csak akkor használható, " "ha a lock_use_screensaver értéke hamis." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Képernyő zárolása felfüggesztéskor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Le legyen-e zárva a képernyő, amikor a számítógép felébred a " "felfüggesztésből. Ez csak akkor használható, ha a lock_use_screensaver " "értéke hamis." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Képernyő zárolása hibernáláskor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Le legyen-e zárva a képernyő, amikor a számítógép felébred a hibernálásból. " "Ez csak akkor használható, ha a lock_use_screensaver értéke hamis." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "A GNOME kulcstartó zárolása energiatakarékos módba váltáskor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "A MATE kulcstartó zárolásra kerüljön-e a számítógép felfüggesztése előtt. Ez" " azt jelenti, hogy folytatáskor fel kell oldania a kulcstartó zárolását." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "A MATE kulcstartó zárolásra kerüljön-e a számítógép hibernálása előtt. Ez " "azt jelenti, hogy folytatáskor fel kell oldania a kulcstartó zárolását." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Megjelenjen-e a gyenge kapacitás figyelmeztetés hibás akkumulátor esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Megjelenjen-e a gyenge kapacitás figyelmeztetés hibás akkumulátor esetén." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Értesítés a hálózati csatlakozó eltávolításakor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Kapjon-e értesítést a felhasználó a hálózati csatlakozó kihúzásakor." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Értesítés az akkumulátor teljes feltöltésekor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Megjelenjen-e értesítő üzenet, ha az akkumulátor teljesen feltöltődött." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Értesítés az energiatakarékos mód hibája esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Megjelenjen-e értesítő üzenet, ha a felfüggesztés vagy hibernálás meghiúsul." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Az energiatakarékos mód hibája után megjelenítendő URI" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Ha az energiatakarékos mód hibázik, megjeleníthető egy gomb a helyzet " "javítása érdekében. Hagyja üresen, ha ne jelenjen meg gomb." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Értesítés alacsony energiaszint esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Megjelenjen-e értesítő üzenet, ha az akkumulátor teljesen lemerülőben van." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Értesítés, ha az egér akkumulátorának töltöttsége alacsony" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Megjelenjenek-e az előzmények adatpontjai" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Megjelenjenek-e az előzmények adatpontjai a statisztikaablakban?" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Az előzményadatok simításra kerüljenek-e" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Az előzményadatok simításra kerüljenek-e a grafikonon?" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Az előzményekhez megjelenítendő alapértelmezett grafikontípus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Az előzményablakban megjelenítendő alapértelmezett grafikontípus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Az előzményekhez megjelenítendő maximális időtartam" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Az előzménygrafikon X tengelyén megjelenítendő maximális időtartam." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Megjelenjenek-e a statisztika adatpontjai" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Megjelenjenek-e a statisztika adatpontjai a statisztikaablakban?" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "A statisztikaadatok simításra kerüljenek-e" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "A statisztikaadatok simításra kerüljenek-e a grafikonon?" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "A statisztikákhoz megjelenítendő alapértelmezett grafikontípus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "A statisztikaablakban megjelenítendő alapértelmezett grafikontípus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Az alapértelmezésben megjelenítendő oldalszám indexe" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Az alapértelmezésben megjelenítendő oldalszám indexe, amely a fókusz " "megfelelő oldalra való visszaadására használatos." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Az utoljára kiválasztott eszköz azonosítója" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Az utolsó eszköz azonosítója, amely a fókusz megfelelő eszköznek való " "visszaadására használatos." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Alacsonyként kezelt százalékos arány" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Az akkumulátor alacsonynak tekintett százalékos töltöttsége. Csak a use-" "time-for-policy kulcs hamis értéke esetén érvényes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Kritikusként kezelt százalékos arány" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Az akkumulátor kritikusnak tekintett százalékos töltöttsége. Csak a use-" "time-for-policy kulcs hamis értéke esetén érvényes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Százalékos arány művelet végrehajtásához" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Az akkumulátor százalékos töltöttsége, amikor a kritikus művelet " "végrehajtandó. Csak a use-time-for-policy kulcs hamis értéke esetén " "érvényes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "A hátralévő idő annak alacsonyként kezeléséhez" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Az akkumulátor töltöttségéből hátralévő idő másodpercben annak alacsonyként " "kezeléséhez. Csak a use-time-for-policy kulcs igaz értéke esetén érvényes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "A hátralévő idő annak kritikusként kezeléséhez" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Az akkumulátor töltöttségéből hátralévő idő másodpercben annak kritikusként " "kezeléséhez. Csak a use-time-for-policy kulcs igaz értéke esetén érvényes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "A hátralévő idő, amikor művelet kerül végrehajtásra" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Az akkumulátor töltöttségéből hátralévő idő másodpercben, amikor a kritikus " "művelet végrehajtandó. Csak a use-time-for-policy kulcs igaz értéke esetén " "érvényes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Energiatakarékossági időkorlát akkumulátoros tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Akkumulátoros tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált " "energiatakarékos módba a számítógép." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Energiatakarékossági időkorlát hálózati tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Hálózati tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált " "energiatakarékos módba a számítógép." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" "Számítógép energiatakarékossági időkorlátja szünetmentes táp használatakor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "A szünetmentes táp használata esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált " "energiatakarékos módba a számítógép." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "" "Energiatakarékossági időkorlát megjelenítése hálózati tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Hálózati tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált " "energiatakarékos módba a képernyő." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "" "Energiatakarékossági időkorlát megjelenítése akkumulátoros tápellátás esetén" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Akkumulátoros tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált " "energiatakarékos módba a képernyő." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" "Kijelző energiatakarékossági időkorlátja szünetmentes táp használatakor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "A szünetmentes táp használata esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált " "energiatakarékos módba a képernyő." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Használandók-e hangok" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Használandók-e hangok, ha az energiaszint alacsony, vagy korlátozási kérések" " leállították az irányelvműveletet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "A beállítások és statisztikaelemek megjelenjenek-e a helyi menüben" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Mikor jelenjen meg az értesítési ikon" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Beállítás megjelenítése értesítési ikonnak." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Energiagazdálkodás" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Energiagazdálkodás beállítása" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Energiastatisztika" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Energiagazdálkodás megfigyelése" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Grafikontípus:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Adathossz:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Nincsenek megjeleníthető adatok" #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Simított vonal használata" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Adatpontok megjelenítése" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Processzorébredések másodpercenként:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Ébredések" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Energiagazdálkodás beállításai" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Számítógép _energiatakarékos módjának bekapcsolása:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "A _noteszgép fedelének lezárásakor:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Képernyő" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Ké_pernyő energiatakarékos módjának bekapcsolása:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Képernyő fényerejé_nek beállítása:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Képernyő el_sötétítése üresjáratban" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Hálózaton" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Ha az akkum_ulátor energiája kritikus:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Háttérvilágítás fényerejének csökkentése" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Akkumulátoron" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Ha a _szünetmentes táp energiája alacsony:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Ha a _szünetmentes táp energiája kritikus:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "Szünetmentes tápon" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "A be_kapcsológomb megnyomásakor:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "A _felfüggesztés gomb megnyomásakor:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Értesítési terület" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "So_ha ne jelenítse meg az ikont" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Ikon megjelenítése csak ha az _akkumulátor energiaszintje gyenge" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Ikon megjelenítése _csak töltés vagy kisülés közben" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Ikon megjelenítése csak ha jelen _van akkumulátor" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Mindig jelenítse meg az ikont" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Általános" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "A program súgója" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Az összes felhasználó által használandó házirend beállítása" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "A program bezárása" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "A jelenlegi fényerő beállítása" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "A jelenlegi fényerő lekérése" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "A támogatott fényerőszintek számának lekérése" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "MATE Energiakezelő háttérvilágítás-segéd" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nem lett érvényes kapcsoló megadva" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Nem található háttérvilágítás a rendszeren" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nem kérhető le a háttérvilágítás értéke" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nem kérhető le a háttérvilágítás maximális értéke" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ezt a programot csak a root felhasználó használhatja" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Ezt a programot pkexecen keresztül szabad csak futtatni" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nem állítható be a háttérvilágítás értéke" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Ismeretlen idő" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i perc" msgstr[1] "%i perc" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i óra" msgstr[1] "%i óra" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%in" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%dn %02ió" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ió" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ió %02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2ip" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2ip %02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2imp" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Extra hibakeresési információk megjelenítése" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "A telepített program verziószámának megjelenítése és kilépés" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Kilépés rövid késleltetés után (hibakereséshez)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Kilépés a felügyelő betöltése után (hibakereséshez)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE Energiakezelő" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Áramellátás bekapcsolva" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Áramellátás kikapcsolva" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Fedél kinyitva" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Fedél lezárva" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Az akkumulátor gyenge" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Az akkumulátor feltöltve" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Felfüggesztés megkezdve" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Folytatás" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Felfüggesztés meghiúsult" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "A számítógép nem volt képes a felfüggesztés végrehajtására." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "A felfüggesztés meghiúsult" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "A számítógép nem volt képes a hibernálás végrehajtására." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "A hibernálás meghiúsult" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "A jelentett hiba:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Súgóoldal felkeresése" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Képernyő DPMS aktiválva" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Akkumulátoron" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Noteszgép fedele lezárva" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Tápellátási információ" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Az akkumulátor hibás lehet" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Az akkumulátor kapacitása nagyon gyenge (%1.1f%%), ez azt jelentheti, hogy " "régi vagy hibás." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Az akkumulátorok feltöltve" msgstr[1] "Az akkumulátorok feltöltve" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Az akkumulátor kisül" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s akkumulátorkapacitás van hátra (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s: kisül (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "A szünetmentes táp kisül" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s szünetmentes tápellátás van hátra (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Az akkumulátor gyenge" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "A noteszgép akkumulátora gyenge" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Megközelítőleg %s van hátra (%.0lf%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "A szünetmentes táp gyenge" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "A szünetmentes táp áthidalási idejéből még megközelítőleg %s van " "hátra (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Az egér akkumulátora gyenge" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "A vezeték nélküli egér akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "A billentyűzet akkumulátora gyenge" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "A vezeték nélküli billentyűzet akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "A PDA akkumulátora gyenge" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "A PDA akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "A mobiltelefon akkumulátora gyenge" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "A mobiltelefon akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "A médialejátszó akkumulátora gyenge" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "A médialejátszó akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "A táblagép akkumulátora gyenge" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "A táblagép akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "A csatlakozó számítógép akkumulátora gyenge" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "A csatlakozó számítógép akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Az akkumulátor kritikusan gyenge" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "A noteszgép akkumulátora kritikusan gyenge" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Az adatvesztés elkerülése érdekében csatlakoztassa a hálózati csatlakozót." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "A számítógép hamarosan fel lesz függesztve, ha nem csatlakoztatja." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "A számítógép hamarosan hibernálva lesz, ha nem csatlakoztatja." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "A számítógép hamarosan leáll, ha nem csatlakoztatja." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "A szünetmentes táp kritikusan gyenge" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "A szünetmentes táp áthidalási idejéből még megközelítőleg %s van " "hátra (%.0f%%). Az adatvesztés elkerülése érdekében állítsa vissza a " "hálózati tápellátást." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A vezeték nélküli egér akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti " "fel, az eszköz le fog állni." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A vezeték nélküli billentyűzet akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem " "tölti fel, az eszköz le fog állni." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "A PDA akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az eszköz le " "fog állni." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A mobiltelefon akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az " "eszköz le fog állni." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A médialejátszó akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az " "eszköz le fog állni." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "A táblagép akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az eszköz " "le fog állni." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "A csatlakozó számítógép akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti " "fel, az eszköz le fog állni." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Az akkumulátor a kritikus szint alatt van és ez a számítógép ki fog " "kapcsolni, amint az akkumulátor teljesen kiürül." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép " "felfüggesztésre készül.
Megjegyzés: Minimális mértékben a " "számítógép felfüggesztett állapotban is fogyaszt áramot." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép hibernálásra " "készül." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép leállni " "készül." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett és teljes " "kiürülésekor a számítógép ki fog kapcsolni." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép " "hibernálásra készül." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett és a gép leállni " "készül." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "A MATE energiagazdálkodási beállításai" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Leállítás" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Üres képernyő" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Kérdezzen" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Soha" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Töltés" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Idő a feltöltésig" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Idő a lemerülésig" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 óra" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 óra" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 hét" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Töltés profilja" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Kisülés profilja" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Töltés pontossága" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Kisülés pontossága" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Attribútum" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Érték:" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Kép" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f másodperc" msgstr[1] "%.0f másodperc" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f perc" msgstr[1] "%.1f perc" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f óra" msgstr[1] "%.1f óra" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f nap" msgstr[1] "%.1f nap" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Engedélyezve" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Tiltva" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Gyártó" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Ellátás" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Frissítve" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Jelen van" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Újratölthető" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Állam" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia üresen" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energia feltöltve" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (tervezett)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Feszültség" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Százalék" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitás" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Technológia" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Nincs adat" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Rendszermagmodul" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Rendszermag" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Processzorközi megszakítás" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 billentyűzet/egér/érintőtábla" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Soros ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA gépvezérlő" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel vezeték nélküli csatoló" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Időzítő: %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Alvó: %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Új feladat: %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Várakozik: %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Munkasor: %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Hálózati útválasztás ürítése: %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB tevékenység: %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Ébredések: %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Helyi megszakítások" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Átütemezett megszakítások" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Eszközinformációk" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Eszköz előzményei" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Eszköz profilja" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Processzorébredések" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Eltelt idő" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Hatványozás" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Cellatöltés" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Előrejelzett idő" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Javítási tényező" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Előrejelzés pontossága" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Ezen eszköz kiválasztása indításkor" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Processzor" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2018 MATE fejlesztők" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László\n" "Kelemen Gábor\n" "Tímár András\n" "Rezső Páder\n" "Kalman „KAMI” Szalai\n" "Falu\n" "Zoltán Rápolthy\n" "Meskó Balázs " #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s van még" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s nincs jelen" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s: töltés (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Az akkumulátor teljesen feltöltve\n" "Várható működési idő: %s" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s teljesen feltöltve" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s: %s van hátra (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s: kisül (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s: %s a feltöltésig (%.1f%%)\n" "Várható működési idő akkumulátorról: %s" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s: %s a feltöltésig (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s vár a kisülésre (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s vár a feltöltésre (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s üres" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Termék:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Hiányzik" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Feltöltve" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Töltés" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Kisülés" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Százalékos töltöttség:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Szállító:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Technológia:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Sorozatszám:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Típus:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Töltési idő:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Kisülési idő:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Kitűnő" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Jó" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Elfogadható" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Gyenge" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitás:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Jelenlegi töltés:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Utolsó teljes töltés:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Tervezett töltés:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Töltés sebessége:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Hálózati csatlakozók" msgstr[1] "Hálózati csatlakozók" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Noteszgép-akkumulátor" msgstr[1] "Noteszgép-akkumulátorok" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Szünetmentes táp" msgstr[1] "Szünetmentes tápok" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitorok" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Egér" msgstr[1] "Egerek" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Billentyűzet" msgstr[1] "Billentyűzetek" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA-k" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefonok" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Médialejátszó" msgstr[1] "Médialejátszók" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Táblagép" msgstr[1] "Táblagépek" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Számítógép" msgstr[1] "Számítógépek" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lítiumion" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lítiumpolimer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lítium-vasfoszfát" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Ólmos-savas" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-kadmium" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-fém hidrid" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Ismeretlen technológia" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Várakozás töltésre" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Várakozás kisülésre" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Ismeretlen állapot"