# Italian translation of MATE Power Manager.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# Paolo Insogna <shogun713@gmail.com>, 2006.
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2006.
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2006.
#
# MATE Power Manager -> Gestore alimentazione MATE
# Power Manager -> Gestore alimentazione
# Inhibit -> inibire, ma anche con sinonimi come disabilitare o impedire
# Sleep -> Pausa
# Hibernate -> Ibernare
# Suspend -> Sospendere
# Shutdown -> Arresto
#
# Le varie modalità di DPMS sono state lasciate non tradotte: 
# http://www.pluto.it/files/ildp/HOWTO/Battery-Powered/displaytypes.html
#
# to dim -> oscurare
#
# AC Power -> alimentazione dalla rete elettrica
# Battery power -> alimentazione dalla batteria
#
# light sensor o ambient light sensor -> sensore di luce ambientale
#
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Power Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-26 13:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Applet luminosità di Gestore alimentazione"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Modifica la luminosità del pannello LCD."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Impossibile connettersi a mate-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Impossibile ottenere la luminosità del pannello LCD"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Luminosità LCD: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Rilasciato nei termini della GNU General Public License Versione 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Gestore alimentazione è software libero; è possibile ridistribuirlo o "
"modificarlo\n"
"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come\n"
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
"(a scelta) una versione più recente."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Gestore alimentazione è distribuito nella speranza che possa risultare "
"utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n"
"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"  02111-1301, USA"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Regola la luminosità del pannello LCD"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Applet luminosità"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet luminosità"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Fabbrica per applet luminosità"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Applet di inibizione di Gestore alimentazione"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico automatico."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Pausa automatica disabilitata"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Pausa automatica abilitata"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inibizione manuale"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico automatico"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Fabbrica per applet di inibizione"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Applet di inibizione"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet inibizione"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestore alimentazione"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Demone di gestione dell'alimentazione"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permette la regolazione della retroilluminazione"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Azione per livello batteria critico"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Controlla il carico della CPU prima di mettere in pausa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla rete "
"elettrica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla "
"batteria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Opzioni di visibilità per l'icona di notifica. Le opzioni valide sono: "
"\"never\", \"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" e \"always\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Azione del pulsante di ibernazione"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato dopo una "
"sospensione o ibernazione non riuscita."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la "
"batteria è completamente carica."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la "
"batteria si sta scaricando."

# (ndt) per renderla più omogenea alle altre...
#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""
"Indica se gli elementi per preferenze e statistiche devono essere "
"visualizzati nel menù contestuale"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Indica se i suoni devono essere utilizzati"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Indica se i suoni devono essere utilizzati quando la carica è critica o le "
"richieste di inibizione hanno interrotto l'azione."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Indica se il carico della CPU deve essere controllato prima di eseguire "
"l'azione per l'inattività."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Indica se l'evento relativo alla batteria deve avvenire con il coperchio del "
"computer chiuso e l'alimentazione dalla rete elettrica disconnessa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Indica se l'evento relativo alla batteria con il coperchio del computer "
"chiuso (per esempio \"Sospendi con il coperchio del computer chiuso e "
"alimentazione dalla batteria\") deve avvenire quando il coperchio del "
"computer è stato precedentemente chiuso e successivamente è stato scollegato "
"l'alimentatore elettrico."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Indica se il profilo appreso deve essere usato per calcolare il tempo "
"rimanente."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Indica se il profilo appreso deve essere usato per calcolare il tempo "
"rimanente. Disabilitare questa opzione solo per il debug."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza deve essere attivata con alimentazione "
"dalla rete elettrica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza deve essere attivata con alimentazione "
"dalla batteria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Indica se la luminosità dello schermo deve essere regolata passando "
"dall'alimentazione da rete elettrica a quella a batteria e viceversa."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il "
"computer è inattivo con alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il "
"computer è inattivo con alimentazione dalla batteria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Indica se la luminosità dello schermo deve essere diminuita con "
"l'alimentazione dalla batteria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza deve essere abilitata con "
"alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza deve essere abilitata con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Indica se l'utente deve essere notificato quando l'alimentatore elettrico è "
"rimosso."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se impostato a "
"FALSO, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i "
"problemi con alcuni BIOS con ACPI non funzionante correttamente."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria danneggiata"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria "
"danneggiata. Impostare a FALSO solo nel caso in cui la batteria in uso sia "
"sicura."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Luminosità LCD con alimentazione dalla rete elettrica"

# (ndt) non mi convince molto, ma è per renderla corta.
#
# Quantità con cui oscurare lo LCD...
#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Oscuramento LCD con alimentazione dalla batteria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla batteria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr ""
"Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla rete elettrica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "Blocca il portachiavi MATE quando in pausa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Blocca lo schermo all'ibernazione"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Blocca lo schermo alla sospensione"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Blocca lo schermo quando viene spento"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr ""
"Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla rete elettrica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla batteria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notifica con carica bassa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notifica quando una pausa non riesce"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notifica quando l'alimentatore è rimosso"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notifica a batteria completamente carica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "L'azione della percentuale è eseguita"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Percentuale considerata critica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Percentuale considerata bassa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Power button action"
msgstr "Azione del pulsante di alimentazione"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Riduce la retroilluminazione con l'alimentazione dalla batteria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr ""
"Secondi di inattività prima di rallentare i dischi con alimentazione dalla "
"rete elettrica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr ""
"Secondi di inattività prima di rallentare i dischi con alimentazione dalla "
"batteria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr ""
"Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla rete "
"elettrica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr ""
"Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dall'UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr ""
"Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla batteria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""
"Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla rete "
"elettrica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dall'UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""
"Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla batteria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Suspend button action"
msgstr "Azione del pulsante di sospensione"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Il metodo DPMS per spegnere lo schermo con alimentazione dalla rete "
"elettrica. I valori possibili sono: \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Il metodo DPMS per spegnere lo schermo con alimentazione dalla batteria. I "
"valori possibili sono: \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr ""
"L'URI da mostrare all'utente quando si verifica un problema nella pausa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando la carica dell'UPS è critica. I valori possibili "
"sono: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando la carica dell'UPS è bassa. I valori possibili "
"sono: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando la carica della batteria è critica. I valori "
"possibili sono: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire con il coperchio del computer chiuso e alimentazione "
"dalla rete elettrica. I valori possibili sono: \"suspend\", \"hibernate\", "
"\"blank\" e \"nothing\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire con il coperchio del computer chiuso e alimentazione "
"dalla batteria. I valori possibili sono: \"suspend\", \"hibernate\", \"blank"
"\" e \"nothing\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene premuto il pulsante di ibernazione. I "
"valori possibili sono: \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", "
"\"shutdown\" e \"nothing\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene premuto il pulsante di accensione. I "
"valori possibili sono: \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", "
"\"shutdown\" e \"nothing\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene premuto il pulsante di sospensione. I "
"valori possibili sono: \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", "
"\"shutdown\" e \"nothing\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con "
"alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con "
"alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con "
"alimentazione dall'UPS."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Di quanto diminuire la luminosità dello schermo con alimentazione dalla "
"batteria. I valori possibili vanno da 0 a 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"La luminosità dello schermo con alimentazione dalla rete elettrica. I valori "
"possibili vanno da 0 a 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Luminosità dello schermo quando inattivo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Il tempo predefinito per oscurare lo schermo dopo l'inattività"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Il tempo predefinito per oscurare lo schermo dopo l'inattività."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
msgid "The default configuration version"
msgstr "La versione predefinita della configurazione"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr ""
"Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra delle statistiche"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr ""
"Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra delle statistiche."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "La durata massima del tempo mostrato sull'asse x del grafico."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Il tempo massimo mostrato sul grafico"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di rallentare i dischi con "
"alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di rallentare i dischi con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"La percentuale di carica della batteria che è considerata critica. Valido "
"solo quando use_time_for_policy è impostato a falso."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"La percentuale di carica della batteria che è considerata bassa. Valido solo "
"quando use_time_for_policy è impostato a falso."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"La percentuale di carica della batteria per eseguire l'azione critica. "
"Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a falso."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Il tempo rimanente in secondi di carica della batteria per eseguire l'azione "
"critica. Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a vero."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
"critica. Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a vero."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
"bassa. Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a vero."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Il tempo rimanente quando l'azione è eseguita"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è critica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è bassa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Il tipo di pausa da eseguire quando il computer è inattivo. I possibili "
"valori sono: \"hibernate\", \"suspend\" e \"nothing\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"La versione dello schema installato. Non modificare questo valore, è "
"utilizzato per tenere traccia dei cambiamenti della configurazione tra le "
"varie versioni."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Questa è la luminosità dello schermo usata quando il computer è inattivo. "
"Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a vero."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Azione per carica UPS critica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "UPS low power action"
msgstr "Azione per carica UPS bassa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Usa le impostazioni di blocco di mate-screensaver"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Quando ci sono dei problemi nella pausa è possibile mostrare un pulsante per "
"l'aiuto su come risolvere il problema. Lasciare vuoto se il pulsante non "
"deve essere mostrato."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Quando mostrare l'icona di notifica"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
msgstr ""
"Indica se NetworkManager deve essere connesso o disconnesso durante la pausa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Indica se NetworkManager deve disconnettersi prima della sospensione o "
"ibernazione e connettersi al ripristino."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Indica se bloccare il portachiavi di MATE quando il computer va in "
"ibernazione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Indica se bloccare il portachiavi di MATE quando il computer va in "
"sospensione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Indica se bloccare lo schermo quando il computer si riattiva da "
"un'ibernazione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è impostato a "
"falso."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Indica se bloccare lo schermo quando il computer si riattiva da una "
"sospensione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è impostato a falso."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Indica se lo schermo è bloccato quando è spento. Usato solo se "
"lock_use_screensaver_settings è impostato a falso."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Indica se ibernare, sospendere o non fare nulla quando inattivo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Indica se usare l'impostazione del blocco dello schermo di mate-screensaver "
"per decidere di bloccare lo schermo dopo un'ibernazione, sospensione o "
"spegnimento dello schermo."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Indica se usare notifiche basate sul tempo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr ""
"Indica se mostrare le etichette degli assi nella finestra delle statistiche"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr ""
"Indica se mostrare le etichette degli assi nella finestra delle statistiche."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Indica se mostrare gli eventi nella finestra delle statistiche"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Indica se mostrare gli eventi nella finestra delle statistiche."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Indica se approssimare i dati nel grafico"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Indica se approssimare i dati nel grafico."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Configura la gestione dell'alimentazione"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione alimentazione"

# (NdT) non so dove sia questa...
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Osserva la gestione dell'alimentazione"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
#: ../src/gpm-statistics.c:1567
msgid "Power Statistics"
msgstr "Statistiche energetiche"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Lunghezza dati:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipo di grafico:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Cronologia"

# (ndt) rivedere 'wakeups'
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Chiamate al processore per secondo:"

# (ndt) opzione, OpenOffice traduce così
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Mostrare i punti dati"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Non ci sono dati da visualizzare."

# (ndt) opzione
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Usare una linea approssimata"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
msgid "Wakeups"
msgstr "Chiamate"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Schermo</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Area di notifica</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Closes the program"
msgstr "Chiude il programma"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Oscurare lo scher_mo quando inattivo"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Generale"

# (ndt) regola di policykit, è un pulsante
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Make Default"
msgstr "Rendi predefinito"

# (NdT) i tre messaggi sottostanti sono relativi alle schede
# nelle preferenze di gestione dell'alimentazione.
# La prima risulta molto lunga...
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On AC Power"
msgstr "Alimentazione da rete elettrica"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On Battery Power"
msgstr "Alimentazione da batteria"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "On UPS Power"
msgstr "Alimentazione da UPS"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Visualizzare un'icona solo quando è presente una _batteria"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Visualizzare un'icona solo in _fase di carica o scarica"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferenze di gestione alimentazione"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Fornisce aiuto riguardo questo programma"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Mettere lo _schermo in pausa se inattivo per:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Mettere il computer in p_ausa se inattivo per:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Impostare la l_uminosità dello schermo a:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Imposta la politica che verrà usata da tutti gli utenti"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "Rallentare _i dischi quando possibile"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Quando la carica dell'UPS è c_ritica:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Quando la carica dell'UPS è _bassa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Quando la ca_rica della batteria è critica:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Quando il c_operchio viene chiuso:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Quando il pulsante di _sospensione è premuto:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Quando il pulsante di _accensione è premuto:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Visualizzare sempre un'icona"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Non visualizzare _mai un'icona"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Visualizzare un'icona solo se la carica è _bassa"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "Ridurre _la retroilluminazione"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Imposta la luminosità attuale"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Ottiene la luminosità attuale"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Ottiene il numero di livelli di luminosità supportati"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr ""
"Programma helper per la retroilluminazione di Gestore alimentazione MATE"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Non è stata specificata alcuna opzione valida"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Non è stata trovata alcuna retroilluminazione su questo sistema"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Impossibile ottenere il valore della retroilluminazione"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Impossibile ottenere il valore massimo della retroilluminazione"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Questo programma può essere utilizzato solamente dall'amministratore"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Questo programma deve essere eseguito solamente attraverso pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Impossibile impostare il valore della retroilluminazione"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo sconosciuto"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ora"
msgstr[1] "%i ore"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s e %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%ig"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%ig%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostra ulteriori informazioni di debug"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Mostra la versione del programma ed esce"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Esce dopo una breve attesa (per il debug)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Esce dopo l'avvio del gestore (per il debug)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Gestore alimentazione MATE"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is very low"
msgstr "Carica della batteria critica"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power plugged in"
msgstr "Alimentazione rete elettrica collegata"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Power unplugged"
msgstr "Alimentazione rete elettrica scollegata"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has opened"
msgstr "Coperchio aperto"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Lid has closed"
msgstr "Coperchio chiuso"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is low"
msgstr "Carica della batteria bassa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Battery is full"
msgstr "Batteria carica"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Suspend started"
msgstr "Avvio sospensione"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Resumed"
msgstr "Ripristino"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:309
msgid "Suspend failed"
msgstr "Sospensione non riuscita"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:579
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Sospensione del computer non riuscita."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:581
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Sospensione non riuscita"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:585
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Ibernazione del computer non riuscita."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Ibernazione non riuscita"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:592
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Il problema è stato segnalato come:"

# (ndt) sarebbe un pulsante a quanto pare, ma non dico al programma di fare qualche cosa, preferisco lasciarlo all'infinito
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:605
msgid "Visit help page"
msgstr "Consultare l'aiuto"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:868
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS del display attivato"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:887
msgid "On battery power"
msgstr "Alimentazione dalla batteria"

#: ../src/gpm-manager.c:905
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Il coperchio del computer è chiuso"

#: ../src/gpm-manager.c:943
msgid "Power Information"
msgstr "Informazioni di alimentazione"

# (NdT) non è molto bella...
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1191
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "La batteria potrebbe essere stata richiamata"

#: ../src/gpm-manager.c:1192
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"La batteria del proprio computer potrebbe essere stata richiamata da %s e si "
"potrebbe essere a rischio.\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni, consultare il sito web per il programma di "
"richiamo."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1202
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visitare il sito web"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1205
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Non mostrare più questo avviso"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1290
msgid "Battery may be broken"
msgstr "La batteria potrebbe essere danneggiata"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""
"La batteria ha una capacità di carica molto bassa (%1.1f%%). Potrebbe essere "
"molto vecchia o danneggiata."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1342
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Batteria completamente carica"
msgstr[1] "Batterie completamente cariche"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1388
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Batteria in fase di scarica"

# (ndt) indica il tempo rimanente... metto al plurale
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1392
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s di carica della batteria rimanenti (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s in fase di scarica (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1400
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1404
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s di carica dell'UPS rimanenti (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1488
msgid "Battery low"
msgstr "Carica della batteria bassa"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1491
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Carica della batteria del portatile bassa"

# (ndt) un po' libera...
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1497
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Rimangono circa <b>%s</b> di autonomia (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1501
msgid "UPS low"
msgstr "Carica dell'UPS bassa"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1505
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "La durata residua della carica dell'UPS è di circa <b>%s</b> (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Carica della batteria del mouse bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il mouse senza fili è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Carica della batteria della tastiera bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La tastiera senza fili è quasi scarica (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665
msgid "PDA battery low"
msgstr "Carica della batteria del palmare bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1526
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il palmare è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675
#: ../src/gpm-manager.c:1686
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Carica della batteria del telefono cellulare bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1533
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il telefono cellulare è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1538
msgid "Media player battery low"
msgstr "Carica della batteria del lettore multimediale bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1541
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il lettore multimediale è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Carica della batteria della tavoletta bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1548
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La tavoletta è quasi scarica (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Carica della batteria del computer collegato bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1555
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il computer collegato è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1605
msgid "Battery critically low"
msgstr "Carica della batteria critica"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "La carica della batteria è critica"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1618
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Collegarsi alla rete elettrica per non perdere dati."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1622
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Il computer verrà sospeso a breve se non viene collegato alla rete elettrica."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1626
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Il computer verrà ibernato a breve se non viene collegato alla rete "
"elettrica."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1630
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Il computer verrà spento a breve se non viene collegato alla rete elettrica."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803
msgid "UPS critically low"
msgstr "La carica dell'UPS è critica"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"La durata residua della carica dell'UPS è di circa <b>%s</b> (%.0f%%). Per "
"evitare perdite di dati è necessario ripristinare l'alimentazione."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica del mouse senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il "
"dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1659
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica della tastiera senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene "
"ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1668
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"La carica del palmare collegato è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, "
"il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica del telefono cellulare è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, "
"il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica del lettore multimediale è bassa (%.0f%%). Se non viene "
"ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"La carica della tavoletta è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il "
"dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"La carica della batteria del computer collegato è bassa (%.0f%%). Se non "
"viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1774
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer <b>si spegnerà</b> "
"quando la batteria sarà completamente scarica."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1780
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere messo "
"in sospensione. <br><b>Nota:</b> è richiesta una piccola quantità di energia "
"per mantenere il computer in sospensione."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1787
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
"ibernato."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1792
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
"spento."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1812
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer <b>si "
"spegnerà</b> quando la carica dell'UPS sarà esaurita."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1818
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
"essere messo in ibernazione."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1823
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
"essere spento."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1961
msgid "Install problem!"
msgstr "Problema di installazione."

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1963
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"I valori predefiniti per la configurazione di Gestore alimentazione MATE "
"non sono stati installati correttamente.\n"
"Contattare l'amministratore di sistema."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Preferenze di alimentazione di MATE"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "Arresto"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "Sospensione"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "Ibernazione"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "Spegni lo schermo"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedi"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare nulla"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
msgid "Time to full"
msgstr "Tempo alla carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
msgid "Time to empty"
msgstr "Tempo all'esaurimento"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 ore"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Profilo di carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Profilo di scarica"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisione della carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisione della scarica"

#: ../src/gpm-statistics.c:134
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"

#: ../src/gpm-statistics.c:141
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/gpm-statistics.c:158
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../src/gpm-statistics.c:164
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/gpm-statistics.c:189
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gpm-statistics.c:203
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:288
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:292
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f secondo"
msgstr[1] "%.0f secondi"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:297
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuto"
msgstr[1] "%.1f minuti"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:302
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f ora"
msgstr[1] "%.1f ore"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:306
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f giorno"
msgstr[1] "%.1f giorni"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "No"
msgstr "No"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Vendor"
msgstr "Produttore"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"

# (ndt) dovrebbe indicare il tipo di alimentazione: batteria, presa...
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Supply"
msgstr "Alimentazione"

#: ../src/gpm-statistics.c:421
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:425
msgid "Refreshed"
msgstr "Aggiornato"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:442
msgid "Rechargeable"
msgstr "Ricaricabile"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:448
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: ../src/gpm-statistics.c:455
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia quando scarica"

#: ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia quando carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:461
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (di fabbrica)"

#: ../src/gpm-statistics.c:475
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaggio"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:497
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:504
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:509
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

# (ndt) bel dilemma...
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:514
msgid "Online"
msgstr "Collegata"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:826
msgid "No data"
msgstr "Nessun dato"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
msgid "Kernel module"
msgstr "Modulo del kernel"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:843
msgid "Kernel core"
msgstr "Core del kernel"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:848
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupt interprocessore"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:853
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupt"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:900
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Tastiera, mouse o touchpad PS/2"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:903
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:906
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:909
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controller host ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:912
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Scheda di rete senza fili Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
#: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
#: ../src/gpm-statistics.c:939
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Timer %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:943
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Pausa %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:946
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nuova attività %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:950
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Attesa %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Coda di lavoro %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:961
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Svuotamento instradamento della rete %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:964
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Attività USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:967
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Chiamata %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:970
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupt locali"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:973
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Interrupt di rischedulazione"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni sul dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device History"
msgstr "Cronologia sul dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Device Profile"
msgstr "Profilo del dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1088
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Chiamate al processore"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tempo trascorso"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1296
msgid "Power"
msgstr "Potenza"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
#: ../src/gpm-statistics.c:1363
msgid "Cell charge"
msgstr "Carica della cella"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
msgid "Predicted time"
msgstr "Tempo stimato"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
msgid "Correction factor"
msgstr "Fattore di correzione"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisione stimata"

# (ndt) descrizione opzione riga di comando
#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1550
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Seleziona questo dispositivo all'avvio"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1798
msgid "Processor"
msgstr "Processore"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s in carica (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"La batteria è completamente carica.\n"
"Fornisce %s di attività"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s, carica completata"

# (NdT) il primo indica cosa si sta usando: Batteria del portatile
# il secondo il tempo: 6 ore e 10 minuti
# Il terzo è la percentuale
# metto una virgola dopo il primo per separare la frase:
# Batteria del portatile, 6 ore e 10 minuti rimanenti (99%)
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s, %s rimanenti (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s in fase di scarica (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s, %s alla carica completa (%.1f%%)\n"
"Fornisce %s di attività"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s, %s alla carica completa (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s in attesa di essere scaricata (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s in attesa di essere caricata (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Prodotto:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

# (ndt) messe con iniziale minuscola
# perché compaiono dopo i due punti di una stringa
#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "mancante"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Charged"
msgstr "caricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Charging"
msgstr "in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Discharging"
msgstr "in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Percentuale di carica:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Produttore:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Tecnologia:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Tempo di carica:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tempo di scarica:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "eccellente"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "buona"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "normale"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "scarsa"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Carica attuale:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Ultima carica completa:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Carica di fabbrica:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Tasso di carica:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Alimentatore"
msgstr[1] "Alimentatori"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Batteria del portatile"
msgstr[1] "Batterie del portatile"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
msgstr[1] "UPS"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Misuratore"
msgstr[1] "Misuratori"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mouse"
msgstr[1] "Mouse"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Tastiera"
msgstr[1] "Tastiere"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Palmare"
msgstr[1] "Palmari"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telefono cellulare"
msgstr[1] "Telefoni cellulari"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Lettore multimediale"
msgstr[1] "Lettori multimediali"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tavoletta"
msgstr[1] "Tavolette"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Computer"
msgstr[1] "Computer"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ioni di litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Polimeri di litio"

# (ndt) oppure: litio ferro fosfato
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfato di ferro e litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Lead acid"
msgstr "Piombo-acido"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nichel cadmio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nichel metal idrato"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:613
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia sconosciuta"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Empty"
msgstr "Scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
msgid "Waiting to charge"
msgstr "In attesa di essere caricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "In attesa di essere scaricata"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"