# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Simone Centonze <mypythonit@gmail.com>, 2018
# Marco Mangiacavalli, 2018
# Emanuele Antonio Faraone (FaraOne) <emanueleant03@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2018
# Marco Bartolucci <nap.84@live.it>, 2018
# l3nn4rt, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-04 17:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n"
"Last-Translator: l3nn4rt, 2018\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Applet luminosità di Gestore alimentazione"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Modifica la luminosità del pannello LCD."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Impossibile connettersi a mate-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:369
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Impossibile ottenere la luminosità del pannello LCD"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:371
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Luminosità LCD: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Rilasciato nei termini della GNU General Public License Versione 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:301
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Gestore alimentazione è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo\n"
"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come\n"
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
"(a scelta) una versione più recente."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Gestore alimentazione è distribuito nella speranza che possa risultare utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:309
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n"
"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"  02111-1301, USA"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1070
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:522
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1073
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:525
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet luminosità"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Fabbrica per applet luminosità"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Applet luminosità"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Regola la luminosità del pannello LCD"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Applet di inibizione di Gestore alimentazione"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico automatico."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:231
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Pausa automatica disabilitata"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:233
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Pausa automatica abilitata"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:261
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inibizione manuale"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet inibizione"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Fabbrica per applet di inibizione"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Applet di inibizione"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico automatico"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestore alimentazione"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188
msgid "Power management daemon"
msgstr "Demone di gestione dell'alimentazione"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Indica se ibernare, sospendere o non fare nulla quando inattivo"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Il tipo di azione da eseguire quando il computer è inattivo."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Azione per livello batteria critico"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr "L'azione da effettuare quando la batteria è troppo bassa."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Indica se l'evento relativo alla batteria deve avvenire con il coperchio del"
" computer chiuso e l'alimentazione dalla rete elettrica disconnessa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Indica se l'evento relativo alla batteria con il coperchio del computer "
"chiuso (per esempio \"Sospendi con il coperchio del computer chiuso e "
"alimentazione dalla batteria\") deve avvenire quando il coperchio del "
"computer è stato precedentemente chiuso e successivamente è stato scollegato"
" l'alimentatore elettrico."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Azione per carica UPS critica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr "L'azione da effettuare quando l'UPS è troppo basso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9
msgid "UPS low power action"
msgstr "Azione per carica UPS bassa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr "L'azione da effettuare quando l'UPS è basso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permette la regolazione della retroilluminazione"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Indica se la luminosità dello schermo deve essere regolata passando "
"dall'alimentazione da rete elettrica a quella a batteria e viceversa."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Riduce la retroilluminazione con l'alimentazione dalla batteria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Indica se la luminosità dello schermo deve essere diminuita con "
"l'alimentazione dalla batteria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""
"Riduce la retroilluminazione della tastiera con l'alimentazione dalla "
"batteria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""
"Indica se la luminosità della tastiera deve essere diminuita con "
"l'alimentazione dalla batteria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr "Luminosità della tastiera con alimentazione dalla rete elettrica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Luminosità della tastiera in percentuale con alimentazione dalla rete "
"elettrica. I valori possibili vanno da 0 a 100."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""
"Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera con l'alimentazione "
"dalla batteria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera con l'alimentazione "
"dalla batteria. Ad esempio. se impostata su '60', la retroilluminazione "
"verrà diminuita del 40% sulla carica della batteria. I valori possibili "
"vanno da 0 a 100."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr "Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera quando inattiva."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
msgstr ""
"Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera quando inattiva. Ad "
"esempio se impostata su '60', la retroilluminazione verrà diminuita del 40% "
"quando inattiva. I valori possibili vanno da 0 a 100."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Luminosità dello schermo quando inattivo"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Questa è la luminosità del pannello dello schermo del computer da usare "
"quando la sessione è inattiva. Valido solo quando l'opzione use-time-for-"
"policy è vera."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla "
"batteria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il "
"computer è inattivo con alimentazione dalla batteria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Il tempo predefinito per oscurare lo schermo dopo l'inattività"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Il tempo predefinito per oscurare lo schermo dopo l'inattività."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Oscuramento LCD con alimentazione dalla batteria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Di quanto diminuire la luminosità dello schermo con alimentazione dalla "
"batteria. I valori possibili vanno da 0 a 100."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla rete"
" elettrica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il "
"computer è inattivo con alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr ""
"Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla rete elettrica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""
"Il metodo DPMS usato per pulire lo schermo quando è attiva l'alimentazione "
"AC."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla batteria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""
"Il metodo DPMS usato per pulire lo schermo durante l'alimentazione a "
"batteria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Luminosità LCD con alimentazione dalla rete elettrica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""
"La luminosità dello schermo durante l'alimentazione a corrente. I valori "
"possibili vanno da 0.0 a 100.0."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41
msgid "Suspend button action"
msgstr "Azione del pulsante di sospensione"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto per la sospensione del "
"sistema."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Azione del pulsante di ibernazione"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto per l'ibernazione del "
"sistema."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45
msgid "Power button action"
msgstr "Azione del pulsante di alimentazione"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto d'accensione del sistema."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla batteria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene chiuso il coperchio del computer e il "
"computer è alimentato a batteria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr ""
"Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla rete elettrica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene chiuso il coperchio del computer e il "
"computer è alimentato a corrente."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Indica se usare notifiche basate sul tempo"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se impostato a "
"FALSO, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i "
"problemi con alcuni BIOS con ACPI non funzionante correttamente."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Controlla il carico della CPU prima di mettere in pausa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Indica se il carico della CPU deve essere controllato prima di eseguire "
"l'azione per l'inattività."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""
"Indica se il GestoreDellaRete deve essere connesso o disconnesso durante lo "
"standby."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Indica se NetworkManager deve disconnettersi prima della sospensione o "
"ibernazione e connettersi al ripristino."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Usa le impostazioni di blocco di mate-screensaver"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Indica se usare l'impostazione del blocco dello schermo di mate-screensaver "
"per decidere di bloccare lo schermo dopo un'ibernazione, sospensione o "
"spegnimento dello schermo."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Blocca lo schermo quando viene spento"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"Indica se lo schermo viene bloccato  quando lo schermo viene spento. Usato "
"solo se lock-use-screensaver è falso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Blocca lo schermo alla sospensione"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"Indica se lo schermo viene bloccato quando il computer si riattiva da una "
"sospensione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è falso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Blocca lo schermo all'ibernazione"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"Indica se lo schermo viene bloccato quando il computer si riattiva da "
"un'ibernazione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è falso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Blocca il portachiavi GNOME quando in pausa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in "
"sospensione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in "
"ibernazione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notifica quando l'alimentatore è rimosso"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Indica se l'utente deve essere notificato quando l'alimentatore elettrico è "
"rimosso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notifica a batteria completamente carica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la "
"batteria è completamente carica."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notifica quando una pausa non riesce"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato dopo una "
"sospensione o ibernazione non riuscita."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr ""
"L'URI da mostrare all'utente quando si verifica un problema nella pausa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Quando ci sono dei problemi nella pausa è possibile mostrare un pulsante per"
" l'aiuto su come risolvere il problema. Lasciare vuoto se il pulsante non "
"deve essere mostrato."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notifica con carica bassa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la "
"batteria si sta scaricando."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati storici"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr ""
"Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati storici nella finestra delle "
"statitiche."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Indica se dovremmo approssimare i dati storici"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Indica se dovremmo approssimare i dati storici nel grafico"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella cronologia"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr ""
"Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra della cronologia."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "Il tempo massimo mostrato nella cronologia"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr ""
"La durata massima del tempo mostrata sull'asse x del grafico della "
"cronologia."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati statistici"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""
"Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati statistici nella finestra delle"
" statistiche."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Indica se dovremmo approssimare i dati statistici"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Indica se dovremmo approssimare i dati statistici nel grafico."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nelle statistiche"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr ""
"Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra delle statistiche."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "L'indice del numero di pagina da mostrare in modo predefinito"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""
"L'indice del numero di pagina da mostrare in modo predefinito usato per "
"restituire un focus alla pagina corretta."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "L'ID dell'ultimo dispositivo selezionato"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""
"L'identificatore dell'ultimo dispositivo che è usato per restituire il focus"
" al dispositivo corretto."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Percentuale considerata bassa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"La percentuale di batteria che viene considerata bassa. Valida solo quando "
"se_time_for_policy è falso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Percentuale considerata critica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"La percentuale di batteria che viene considerata critica. Valido solo quando"
" use_time_for_policy è impostato a falso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "L'azione della percentuale è eseguita"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"La percentuale di batteria quando viene eseguita un'azione critica. Valido "
"solo quando use_time_for_policy è  falso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è bassa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Il tempo rimanente in secondi della batteria per considerarla bassa. Valido "
"solo quando use_time_for_policy è vero."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è critica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Il tempo rimanente in secondi per considerare la batteria critica. Valido "
"solo quando use_time_for_policy è vero."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Il tempo rimanente quando l'azione è eseguita"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Il tempo rimanente in secondi della batteria quando viene eseguita un'azione"
" critica. Valido solo quando use_time_for_policy è vero."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr ""
"Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla "
"batteria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr ""
"Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla rete "
"elettrica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con "
"alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr ""
"Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dall'UPS"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con "
"alimentazione dall'UPS."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""
"Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla rete "
"elettrica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con "
"alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""
"Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla batteria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dall'UPS"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Indica se i suoni devono essere utilizzati"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Indica se i suoni devono essere utilizzati quando la carica è critica o le "
"richieste di inibizione hanno interrotto l'azione."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""
"Indica se gli elementi per preferenze e statistiche devono essere "
"visualizzati nel menù contestuale"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Quando mostrare l'icona di notifica"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr "Opzioni di visualizzazione dell'icona di notifica."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione alimentazione"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure power management"
msgstr "Configura la gestione dell'alimentazione"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090
#: ../src/gpm-statistics.c:1603
msgid "Power Statistics"
msgstr "Statistiche energetiche"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
msgstr "Osserva la gestione dell'alimentazione"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipo di grafico:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
msgstr "Lunghezza dati:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "Non ci sono dati da visualizzare."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Usare una linea approssimata"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "Mostrare i punti dati"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "History"
msgstr "Cronologia"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Chiamate al processore per secondo:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194
msgid "Wakeups"
msgstr "Chiamate"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferenze di gestione alimentazione"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Mettere il computer in p_ausa se inattivo per:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Quando il c_operchio viene chiuso:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Schermo</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Mettere lo _schermo in pausa se inattivo per:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Impostare la l_uminosità dello schermo a:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Oscurare lo scher_mo quando inattivo"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On AC Power"
msgstr "Alimentazione da rete elettrica"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Quando la ca_rica della batteria è critica:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "Ridurre _la retroilluminazione"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "On Battery Power"
msgstr "Alimentazione da batteria"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Quando la carica dell'UPS è _bassa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Quando la carica dell'UPS è c_ritica:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "On UPS Power"
msgstr "Alimentazione da UPS"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Quando il pulsante di _accensione è premuto:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Quando il pulsante di _sospensione è premuto:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Area di notifica</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Non visualizzare _mai un'icona"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Visualizzare un'icona solo se la carica è _bassa"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Visualizzare un'icona solo in _fase di carica o scarica"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Visualizzare un'icona solo quando è presente una _batteria"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Visualizzare sempre un'icona"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Fornisce aiuto riguardo questo programma"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "Make Default"
msgstr "Rendi predefinita"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Imposta la politica che verrà usata da tutti gli utenti"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "Closes the program"
msgstr "Chiude il programma"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:166
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Imposta la luminosità attuale"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:169
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Ottiene la luminosità attuale"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:172
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Ottiene il numero di livelli di luminosità supportati"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:184
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr ""
"Programma helper per la retroilluminazione di Gestore alimentazione MATE"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:192
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Non è stata specificata alcuna opzione valida"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:201
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Non è stata trovata alcuna retroilluminazione su questo sistema"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:212
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Impossibile ottenere il valore della retroilluminazione"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:230
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Impossibile ottenere il valore massimo della retroilluminazione"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Questo programma può essere usato solo dall'utente root"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:256
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Questo programma deve essere eseguito solamente attraverso pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:267
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Impossibile impostare il valore della retroilluminazione"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo sconosciuto"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ora"
msgstr[1] "%i ore"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s e %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%ig"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:438
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%ig%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:458
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:470
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1586
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostra ulteriori informazioni di debug"

#: ../src/gpm-main.c:174
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Mostra la versione del programma ed esce"

#: ../src/gpm-main.c:176
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Esce dopo una breve attesa (per il debug)"

#: ../src/gpm-main.c:178
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Esce dopo l'avvio del gestore (per il debug)"

#: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Gestore alimentazione MATE"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295
msgid "Battery is very low"
msgstr "Carica della batteria critica"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:275
msgid "Power plugged in"
msgstr "Alimentazione rete elettrica collegata"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:279
msgid "Power unplugged"
msgstr "Alimentazione rete elettrica scollegata"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:283
msgid "Lid has opened"
msgstr "Coperchio aperto"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:287
msgid "Lid has closed"
msgstr "Coperchio chiuso"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:291
msgid "Battery is low"
msgstr "Carica della batteria bassa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:299
msgid "Battery is full"
msgstr "Batteria carica"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:303
msgid "Suspend started"
msgstr "Avvio sospensione"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:307
msgid "Resumed"
msgstr "Ripristino"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:311
msgid "Suspend failed"
msgstr "Sospensione non riuscita"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:579
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Sospensione del computer non riuscita."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:581
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Sospensione non riuscita"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:585
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Ibernazione del computer non riuscita."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Ibernazione non riuscita"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:592
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Il problema è stato segnalato come:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:605
msgid "Visit help page"
msgstr "Consultare l'aiuto"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:851
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS del display attivato"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:870
msgid "On battery power"
msgstr "Alimentazione dalla batteria"

#: ../src/gpm-manager.c:888
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Il coperchio del computer è chiuso"

#: ../src/gpm-manager.c:926
msgid "Power Information"
msgstr "Informazioni di alimentazione"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1113
msgid "Battery may be broken"
msgstr "La batteria potrebbe essere danneggiata"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is
#. very low
#: ../src/gpm-manager.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr ""
"La batteria ha una capacità di carica molto bassa (%1.1f%%). Potrebbe essere"
" molto vecchia o danneggiata."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1165
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Batteria carica"
msgstr[1] "Batterie cariche"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1211
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Batteria in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1215
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s di carica della batteria rimanenti (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s in fase di scarica (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1223
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1227
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s di carica dell'UPS rimanenti (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1311
msgid "Battery low"
msgstr "Carica della batteria bassa"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1314
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Carica della batteria del portatile bassa"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1320
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Rimangono circa <b>%s</b> di autonomia (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1324
msgid "UPS low"
msgstr "Carica dell'UPS bassa"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1328
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "La durata residua della carica dell'UPS è di circa <b>%s</b> (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Carica della batteria del mouse bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1335
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il mouse senza fili è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Carica della batteria della tastiera bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La tastiera senza fili è quasi scarica (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483
msgid "PDA battery low"
msgstr "Carica della batteria del palmare bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1349
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il palmare è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493
#: ../src/gpm-manager.c:1503
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Carica della batteria del telefono cellulare bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1356
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il telefono cellulare è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1360
msgid "Media player battery low"
msgstr "Carica della batteria del lettore multimediale bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il lettore multimediale è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Carica della batteria della tavoletta bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La tavoletta è quasi scarica (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Carica della batteria del computer collegato bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1377
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il computer collegato è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of
#. battery
#: ../src/gpm-manager.c:1425
msgid "Battery critically low"
msgstr "Carica della batteria critica"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type
#. of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "La carica della batteria è critica"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do
#. anything
#: ../src/gpm-manager.c:1437
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Collegarsi alla rete elettrica per non perdere dati."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Il computer verrà sospeso a breve se non viene collegato alla rete "
"elettrica."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Il computer verrà ibernato a breve se non viene collegato alla rete "
"elettrica."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Il computer verrà spento a breve se non viene collegato alla rete elettrica."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617
msgid "UPS critically low"
msgstr "La carica dell'UPS è critica"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"La durata residua della carica dell'UPS è di circa <b>%s</b> (%.0f%%). Per "
"evitare perdite di dati è necessario ripristinare l'alimentazione."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica del mouse senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il"
" dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica della tastiera senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene "
"ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1486
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr ""
"La carica del palmare collegato è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, "
"il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica del telefono cellulare è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, "
"il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica del lettore multimediale è bassa (%.0f%%). Se non viene "
"ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr ""
"La carica della tavoletta è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il "
"dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"La carica della batteria del computer collegato è bassa (%.0f%%). Se non "
"viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1589
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer <b>si spegnerà</b> "
"quando la batteria sarà completamente scarica."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1595
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere messo"
" in sospensione. <br><b>Nota:</b> è richiesta una piccola quantità di "
"energia per mantenere il computer in sospensione."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1602
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
"ibernato."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1607
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
"spento."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1625
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer <b>si "
"spegnerà</b> quando la carica dell'UPS sarà esaurita."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1631
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
"essere messo in ibernazione."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1636
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
"essere spento."

#: ../src/gpm-prefs.c:81
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Preferenze di alimentazione di MATE"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:241
msgid "Shutdown"
msgstr "Arresto"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Sospensione"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:251
msgid "Hibernate"
msgstr "Ibernazione"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:254
msgid "Blank screen"
msgstr "Schermo vuoto"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:257
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedi"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare nulla"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:320
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"

#: ../src/gpm-statistics.c:79
msgid "Charge"
msgstr "Carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480
msgid "Time to full"
msgstr "Tempo alla carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485
msgid "Time to empty"
msgstr "Tempo all'esaurimento"

#: ../src/gpm-statistics.c:88
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"

#: ../src/gpm-statistics.c:89
msgid "2 hours"
msgstr "2 ore"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge profile"
msgstr "Profilo di carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "Profilo di scarica"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the
#. battery
#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisione della carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisione della scarica"

#: ../src/gpm-statistics.c:132
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"

#: ../src/gpm-statistics.c:139
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/gpm-statistics.c:156
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../src/gpm-statistics.c:162
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/gpm-statistics.c:187
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gpm-statistics.c:201
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:286
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:290
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f secondo"
msgstr[1] "%.0f secondi"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:295
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuto"
msgstr[1] "%.1f minuti"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:300
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f ora"
msgstr[1] "%.1f ore"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:304
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f giorno"
msgstr[1] "%.1f giorni"

#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "No"
msgstr "No"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:402
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Vendor"
msgstr "Produttore"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop
#. battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:416
msgid "Supply"
msgstr "Alimentazione"

#: ../src/gpm-statistics.c:419
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:423
msgid "Refreshed"
msgstr "Aggiornato"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:433
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:440
msgid "Rechargeable"
msgstr "Ricaricabile"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:446
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../src/gpm-statistics.c:450
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: ../src/gpm-statistics.c:453
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia quando scarica"

#: ../src/gpm-statistics.c:456
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia quando carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:459
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (di fabbrica)"

#: ../src/gpm-statistics.c:473
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaggio"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:495
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:502
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:507
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:512
msgid "Online"
msgstr "Collegata"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:824
msgid "No data"
msgstr "Nessun dato"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
msgid "Kernel module"
msgstr "Modulo del kernel"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:841
msgid "Kernel core"
msgstr "Core del kernel"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:846
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupt interprocessore"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:851
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupt"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:898
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Tastiera, mouse o touchpad PS/2"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:901
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:904
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:907
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controller host ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:910
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Scheda di rete senza fili Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
#: ../src/gpm-statistics.c:937
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Timer %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from
#. sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:941
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Pausa %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nuova attività %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:948
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Attesa %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Coda di lavoro %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:959
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Svuotamento instradamento della rete %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:962
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Attività USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:965
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Chiamata %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:968
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupt locali"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:971
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Interrupt di rischedulazione"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni sul dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device History"
msgstr "Cronologia sul dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device Profile"
msgstr "Profilo del dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Chiamate al processore"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
#: ../src/gpm-statistics.c:1363 ../src/gpm-statistics.c:1369
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tempo trascorso"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1353
msgid "Power"
msgstr "Potenza"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1403
#: ../src/gpm-statistics.c:1409 ../src/gpm-statistics.c:1415
#: ../src/gpm-statistics.c:1421
msgid "Cell charge"
msgstr "Carica della cella"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1365 ../src/gpm-statistics.c:1371
msgid "Predicted time"
msgstr "Tempo stimato"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1417
msgid "Correction factor"
msgstr "Fattore di correzione"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1411 ../src/gpm-statistics.c:1423
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisione stimata"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1589
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Seleziona questo dispositivo all'avvio"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1838
msgid "Processor"
msgstr "Processore"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:189
msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers"
msgstr "Copyright © 2011-2018 MATE developers"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/gpm-tray-icon.c:195
msgid "translator-credits"
msgstr "Riconoscimenti-traduzione"

#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:298
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s rimanenti"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:352
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#. TRANSLATORS: device not present
#: ../src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr "%s non presente"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s in carica (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"La batteria è completamente carica.\n"
"Fornisce %s di attività"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s, carica completata"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s, %s rimanenti (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s in fase di scarica (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s, %s alla carica completa (%.1f%%)\n"
"Fornisce %s di attività"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a
#. percentage
#: ../src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s, %s alla carica completa (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s in attesa di essere scaricata (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s in attesa di essere caricata (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: when the device has no charge left
#: ../src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr "%s vuoto"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "Prodotto:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Missing"
msgstr "mancante"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650
msgid "Charged"
msgstr "caricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Percentuale di carica:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "Produttore:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "Tecnologia:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:401
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "Tempo di carica:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tempo di scarica:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery
#. Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "eccellente"

#: ../src/gpm-upower.c:421
msgid "Good"
msgstr "buona"

#: ../src/gpm-upower.c:423
msgid "Fair"
msgstr "normale"

#: ../src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "Scarso"

#: ../src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"

#: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "Carica attuale:"

#: ../src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "Ultima carica completa:"

#: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "Carica di fabbrica:"

#: ../src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "Tasso di carica:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Alimentatore"
msgstr[1] "Alimentatori"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Batteria del portatile"
msgstr[1] "Batterie del portatile"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:495
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Gruppo di continuità"
msgstr[1] "Gruppi di continuità"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:499
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Schermo"
msgstr[1] "Schermi"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:503
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mouse"
msgstr[1] "Mouse"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:507
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Tastiera"
msgstr[1] "Tastiere"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Palmare"
msgstr[1] "Palmari"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telefono cellulare"
msgstr[1] "Telefoni cellulari"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Lettore multimediale"
msgstr[1] "Lettori multimediali"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:523
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
msgstr[1] "Tablet"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:527
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Computer"
msgstr[1] "Computer"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ioni di litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Polimeri di litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfato di ferro e litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "Piombo-acido"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nichel cadmio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nichel metal idrato"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia sconosciuta"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:646
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:654
msgid "Waiting to charge"
msgstr "In attesa di essere caricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:658
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "In attesa di essere scaricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:662
msgid "Unknown state"
msgstr "Stato non conosciuto"