# Lithuanian translation of mate-power-manager.
# Copyright © 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2007, 2009, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2006-2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"power-manager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 14:13+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <mate-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Energijos valdyklės ryškumo įtaisas"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Reguliuoja nešiojamojo kompiuterio skydelio ryškumą."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mate-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Nepavyko gauti nešiojamojo kompiuterio skydelio ryškumo"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD ryškumas: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Licencijuota GNU Genereal Public Licence Version 2 sąlygomis"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Energijos tvarkyklė yra laisva programinė įranga; galite ją\n"
"platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos\n"
"sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios\n"
"arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Energijos tvarkyklė platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n"
"BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO\n"
"KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU\n"
"bendrąją viešąją licenciją."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
"MATE energijos tvarkykle; jeigu negavote, rašykite Free Software "
"Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Autorinės teisės priklauso © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Reguliuoja nešiojamojo kompiuterio skydelio ryškumą."

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Ryškumo įtaisas"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Ryškumo įtaiso gamykla"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Ryškumo įtaiso gamykla"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Energijos valdyklės uždraudimo įtaisas"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Leidžia naudotojui išvengti automatinio energijos taupymo."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automatinis užmigimas išjungtas"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automatinis užmigimas įjungtas"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Rankinis uždraudimas"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Autorinės teisės priklauso © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Leidžia naudotojui išjungti automatinį energijos taupymą"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Energijos valdyklės uždraudimo įtaiso gamykla"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Uždraudimo įtaisas"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Uždraudimo įtaiso gamykla"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Energijos valdymo programa"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Energijos valdymo tarnyba"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Leisti keisti foninio apšvietimo ryškumą"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Veiksmas, vykdytinas esant kritiškai mažai įkrovai"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Prieš užmiegant patikrinti CPU apkrovą"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Užtemdyti ekraną po tam tikro neaktyvumo periodo, kai naudojamas kintamosios "
"srovės šaltinis"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Užtemdyti ekraną po tam tikro neaktyvumo periodo, kai naudojama baterijos "
"energija"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Rodyti parinktis pranešimų piktogramai. Tinkamos parinktys yra „never“, \"low"
"\", „critical“, „charge“, „present“ ir „always“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Hibernavimo mygtuko veiksmas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "Ar rodyti pranešimą po nesėkmingo užmigdymo ar hibernavimo."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Ar rodyti pranešimą, kai baterija pilnai įkrauta."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Ar rodyti pranešimą, kai baterija išsikrauna."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "Ar rodyti nustatymus ir statistiką kontekstiniame meniu"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Ar naudoti garsus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Ar naudoti garsus, kai energijos lygis kritiškai mažas arba slopinimo "
"užklausos sustabdė veiksmą."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Ar patikrinti CPU naudojimą prieš atliekant neveiklumo veiksmą."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Ar baterijos įvykis turėtų būti aktyvuojamas, kai kompiuteris užvertas ir "
"atjungtas nuo elektros tinklo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Ar baterijos įvykis (pavyzdžiui, „Užmigti, kai dangtis uždarytas ir "
"maitinamasi iš baterijos“) turėtų būti aktyvuojamas, kai kompiuteris buvo "
"anksčiau užvertas ir tik po to atjungtas nuo elektros tinklo."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Ar išmoktas profilis turėtų būti naudojamas likusiam laikui apskaičiuoti"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Ar išmoktas profilis turėtų būti naudojamas likusiam laikui apskaičiuoti. "
"Išjunkite tik ieškodami klaidų."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr "Ar ekonominė veiksena turėtų būti įjungta, kai maitinamasi iš tinklo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Ar ekonominė veiksena turėtų būti įjungta, kai naudojama baterija"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Ar keisti ekrano ryškumą persijungiant tarp kintamosios srovės ir baterijos "
"energijos."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Ar užtemdyti ekraną taupant energiją, kai kompiuteris neveiklus ir "
"prijungtas prie elektros tinklo."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Ar užtemdyti ekraną taupant energiją, kai kompiuteris neveiklus ir naudoja "
"baterijos energiją."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Ar užtemdyti ekraną taupant energiją, kai kompiuteris naudoja baterijos "
"energiją."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Ar sistemos ekonominė veiksena turėtų būti įjungta, kai kompiuteris "
"prijungtas prie elektros tinklo."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Ar sistemos ekonominė veiksena turėtų būti įjungta, kai naudojama baterija."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Ar pranešti naudotojui, kad kompiuteris buvo atjungtas nuo elektros tinklo."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Ar naudoti laiku paremtus pranešimus. Jei reikšmė neigiama, tada naudojamas "
"procentinis pokytis. Tai gali padėi apeiti kai kuriuos klaidingus ACPI BIOS."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Ar turėtų būti rodomas pranešimas apie mažą talpą, kai baterija sugedusi"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Ar turėtų būti rodomas pranešimas apie mažą talpą, kai baterija sugedusi."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Ar turėtų būti rodomas pranešimas apie atšauktą bateriją sugedusiai baterijai"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Ar turėtų būti rodomas pranešimas apie atšauktą bateriją sugedusiai "
"baterijai.Neigiamą reikšmę nustatykite nebent jeigu žinote, kad jūsų "
"baterija gera."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "LCD ryškumas naudojant kintančiosios srovės energiją"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "LCD tamsinimas naudojant baterijos energiją"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr ""
"Veiksmas, uždarius nešiojamojo kompiuterio dangtį naudojant baterijos "
"energiją"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr ""
"Veiksmas, uždarius nešiojamojo kompiuterio dangtį naudojant kintamos srovės "
"energiją"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "Prieš užmingant užrakinti MATE raktų žiedą"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Hibernuojant užrakinti ekraną"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Užmigdant užrakinti ekraną"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Užrakinti ekraną, kai jis užtemdytas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr ""
"Ekrano užtemdymo metodas, kai kompiuteris prijungtas prie elektros tinklo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Ekrano užtemdymo metodas, kai naudojama baterija"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Pranešti apie mažą energijos lygį"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Pranešti apie nepavykusį užmigimą"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Pranešti, kai atjungiama nuo kintamos srovės šaltinio"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Pranešti, kai baterija yra pilnai įkrauta"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Procentai, kada vykdomas veiksmas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Procentai, kai laikoma kritiška"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Procentai, kai laikoma maža"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Power button action"
msgstr "Išjungimo mygtuko veiksmas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Mažinti foninio apšvietimo ryškumą, kai naudojama baterijos energija"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr ""
"Neaktyvumo laikas sekundėmis prieš sustabdant diską, kai prijungta kintama "
"srovė."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr ""
"Neaktyvumo laikas sekundėmis prieš sustabdant diską, kai naudojama baterija."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr ""
"Laikotarpis iki kompiuterio užmigdymo naudojant kintamos srovės šaltinį"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr ""
"Laikotarpis iki kompiuterio užmigdymo naudojant nenutrūkstamo maitinimo "
"šaltinį"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Laikotarpis iki kompiuterio užmigdymo naudojant bateriją"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Laikotarpis iki ekrano užmigdymo naudojant kintamos srovės šaltinį"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr ""
"Laikotarpis iki ekrano užmigdymo naudojant nenutrūkstamo maitinimo šaltinį"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Laikotarpis iki ekrano užmigdymo naudojant bateriją"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Suspend button action"
msgstr "Užmigdymo mygtuko veiksmas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"DPMS ekrano užtemdymo metodas, kai kompiuteris prijungtas prie elektros "
"tinklo. Galimos reikšmės: „standby“, „suspend“ ir „off“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"DPMS ekrano užtemdymo metodas, kai naudojama baterija. Galimos reikšmės: "
"„standby“, „suspend“ ir „off“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "URI, rodomas naudotojui, jei nepavyksta užmigdyti kompiuterio."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas esant kritiškai mažam nenutrūkstamo maitinimo šaltinio "
"įkrovos lygiui. Tinkamos reikšmės yra „hibernate“, „suspend“, „shutdown“ ir "
"„nothing“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas esant kritiškai mažam nenutrūkstamo maitinimo šaltinio "
"įkrovos lygiui. Galimos reikšmės yra „hibernate“, „suspend“, „shutdown“ ir "
"„nothing“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas esant kritiškai mažam baterijos įkrovimo lygiui. "
"Tinkamos reikšmės yra „hibernate“, „suspend“, „shutdown“ ir „nothing“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas užvėrus nešiojamojo kompiuterio dangtį, kai naudojamas "
"kintamos srovės energijos šalitnis. Tinkamos reikšmės yra „suspend“, "
"„hibernate“ ir „nothing“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas užvėrus nešiojamojo kompiuterio dangtį, kai kompiuteris "
"naudoja baterijos energiją. Tinkamos reikšmės yra „suspend“, „hibernate“ ir "
"„nothing“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas paspaudus sistemos hibernavimo mygtuką. Galimos "
"reikšmės yra „suspend“, „hibernate“, „interactive“, „shutdown“ ir „nothing“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas paspaudus sistemos išjungimo mygtuką. Galimos reikšmės "
"yra „suspend“, „hibernate“, „interactive“, „shutdown“ ir „nothing“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas paspaudus sistemos užmigdymo mygtuką. Tinkamos reikšmės "
"yra „suspend“, „hibernate“, „interactive“, „shutdown“ ir „nothing“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Laikotarpis sekundėmis iki ekrano užmigdymo, kai naudojama kintamos srovės "
"energija."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Neaktyvumo laikotarpis sekundėmis iki kompiuterio užmigdymo, kai naudojama "
"kintamos srovės energija."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Neaktyvumo laikotarpis sekundėmis iki kompiuterio užmigdymo, kai naudojamas "
"nenutrūkstamo maitinimo šaltinis."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Laikotarpis sekundėmis iki ekrano užmigdymo, kai naudojamas nenutrūkstamo "
"maitinimo šaltinis."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Neaktyvumo laikotarpis sekundėmis iki kompiuterio užmigdymo, kai naudojama "
"baterijos energija."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Laikotarpis sekundėmis iki ekrano užmigdymo, kai naudojama baterijos "
"energija."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Ekrano tamsinimas, kai naudojama baterijos energija. Tinkamos reikšmės yra "
"tarp 0 ir 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Ekrano ryškumas, naudojant kintamos srovės šaltinį. Tinkamos reikšmės yra "
"tarp 0 ir 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Ekrano ryškumas, kai kompiuteris neveiklus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Neaktyvumo laikas, po kurio patamsinamas ekranas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Neaktyvumo laikas, po kurio patamsinamas ekranas."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
msgid "The default configuration version"
msgstr "Numatytoji konfigūracijos versija"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Numatytasis grafiko rodomo statistiko lange tipas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Numatytasis grafiko rodomo statistiko lange tipas."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "Maksimalus laiko intervalas, rodomas x ašyje."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Maksimalus laikas, rodomas grafike"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr "Sustabdyti diską po tam tikro laiko, kai naudojama kintama srovė"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr ""
"Sustabdyti diską po tam tikro neaktyvumo periodo, kai naudojama baterija"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Baterijos įkrova procentais, kai ši laikoma kritiška. Naudojama tik, kai "
"use_time_for_policy reikšmė neigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Baterijos įkrova procentais, kai ši laikoma maža. Naudojama tik, kai "
"use_time_for_policy reikšmė neigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Baterijos įkrova procentais, kai vykdomas kritinis veiksmas. Naudojama tik, "
"kai use_time_for_policy reikšmė neigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Likęs laikas sekundėmis, iki kritiško veiksmo vykdymo. Naudojama tik, kai "
"use_time_for_policy reikšmė teigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Likęs laikas sekundėmis, iki įkrovos lygio laikymo kritišku. Naudojama tik, "
"kai use_time_for_policy reikšmė teigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Likęs laikas sekundėmis, iki įkrovos lygio laikymo mažu. Naudojama tik, kai "
"use_time_for_policy reikšmė teigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Likęs laikas, kai vykdomas veiksmas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Likęs laikas, kai kritiškai maža įkrova"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Likęs laikas, kai maža įkrova"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Kompiuteriui esant neveikliam, jo užmigdymo tipas. Tinkamos reikšmės yra "
"„hibernate“, „suspend“ ir „nothing“."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"Įdiegtos schemos versijos versija. Nekeiskite šios reikšmės, ji naudojama "
"pakeitimams tarp versijų aptikti."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tai nešiojamojo kompiuterio ekrano ryškumas naudojamas, kai seansas "
"neaktyvus. Naudojama tik, kai use_time_for_policy reikšmė teigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "UPS critical low action"
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas esant kritiškai mažai nenutrūkstamo maitinimo šaltinio "
"įkrovai"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "UPS low power action"
msgstr ""
"Veiksmas, vykdytinas esant mažai nenutrūkstamo maitinimo šaltinio įkrovai"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Naudoti mate-screensaver užrakinimo nustatymus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Kai nepavyksta užmigdyti kompiuterio, galima parodyti naudotojui mygtuką, "
"padedantį pataisyti problemą. Palikite reikšmę tuščią, jei mygtukas neturėtų "
"būti rodomas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Kada pranešimų vietoje rodyti piktogramą"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
msgstr "Ar NetworkManager turėtų prisijungti ir atsijungti užmiegant"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Ar NetworkManager turėtų atsijungti prieš užmiegant ar hibernuojant, bei "
"prisijungti tęsiant."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Ar MATE raktų žiedas užrakinamas prieš hibernaciją. Tai reiškia, kad "
"nubudus reikės vėl atrakinti raktų žiedą."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Ar MATE raktų žiedas užrakinamas prieš užmigimą. Tai reiškia, kad nubudus "
"reikės vėl atrakinti raktų žiedą."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Ar užrakinti ekraną, kai kompiuteris sugrąžinamas iš hibernavimo. Parinktis "
"naudojama tik tada, kai rakto lock_use_screensaver_settings reikšmė neigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Ar užrakinti ekraną, kai kompiuteris sugrąžinamas iš užmigdymo. Naudojama "
"tik tada, kai rakto lock_use_screensaver_settings reikšmė neigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Ar ekranas užrakinamas jį išjungus. Ši parinktis naudojama tik jei "
"lock_use_screensaver_settings rakto reikšmė neigiama."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Ar hibernuoti, užmigdyti ar nedaryti nieko, neveiklumo metu"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Ar naudoti mate-screensaver ekrano užrakinimo nustatymus sprendžiant, ar "
"užrakinti ekraną po hibernavimo, užmigdymo ar ekrano užtemdymo."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Ar naudoti laiku paremtus pranešimus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr "Ar statistikos lange reikėtų rodyti ašių pavadinimus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr "Ar statistikos lange reikėtų rodyti ašių pavadinimus."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Ar statistikos lange reikėtų rodyti įvykius"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Ar statistikos lange reikėtų rodyti įvykius."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Ar glotninti grafiką"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Ar glotninti grafiką."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Konfigūruokite energijos valdymą"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Energijos valdymas"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Stebėkite energijos valdymą"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
#: ../src/gpm-statistics.c:1567
msgid "Power Statistics"
msgstr "Energijos statistika"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Duomenų ilgis:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
msgid "Details"
msgstr "Išsami informacija"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Grafiko tipas:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Procesoriaus pabudimų per sekundę:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Rodyti duomenų taškus"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Nėra rodytinų duomenų."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Piešti glodžias linijas"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
msgid "Wakeups"
msgstr "Pabudimai"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Veiksmai</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Ekranas</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Pranešimų vieta</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Closes the program"
msgstr "Užveria programą"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Prite_mdyti ekraną, kai nenaudojamas"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Bendri"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Make Default"
msgstr "Padaryti numatytaisiais"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On AC Power"
msgstr "Naudojant kintamą srovę"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On Battery Power"
msgstr "Naudojant baterijos energiją"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "On UPS Power"
msgstr "Naudojant nenutrūkstamo maitinimo šaltinio energiją"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Rodyti piktogramą tik tada, kai kompiuteryje _yra baterija"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Rodyti piktogramą tik įkrovimo ar _išsikrovimo metu"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Energijos valdymo nustatymai"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Pateikia programos žinyną"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Užmigdyti _ekraną, kai kompiuteris neaktyvus:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Užmigdyti _kompiuterį, kai jis neaktyvus:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Nustatyti ekrano r_yškumą į:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Nurodo, kad ši strategija naudojama visų naudotojų"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "Sustabdyti diskus, kai įmanoma"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Kai NMŠ energijos lygis _kritiškai mažas:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Kai NMŠ energijos lygis _mažas:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Kai _baterijos energijos lygis kritiškai mažas:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Kai užveriamas _neš. kompiuterio dangtis:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Kai paspaudžiamas _užmigdymo mygtukas:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Kai paspaudžiamas _išjungimo mygtukas:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Visada rodyti piktogramą"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Niekada nerodyti piktogramos"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Rodyti piktogramą tik tada, kai baterijos energijos lygis _mažas"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Mažinti foninio apšvietimo ryškumą"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Nustatyti dabartinį ryškumą"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Gauti dabartinį ryškumą"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Gauti palaikomų ryškumo lygių skaičių"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "MATE energijos valdyklės foninio apšvietimo pagalbinė programa"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Nenurodyta tinkama parinktis"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Jūsų sistemoje nerasta foninio apšvietimo"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Nepavyko gauti foninio apšvietimo reikšmės"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Nepavyko gauti didžiausios foninio apšvietimo reikšmės"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Šią programą naudoti gali tik root naudotojas"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Šią programą galima paleisti tik per pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Nepavyko nustatyti foninio apšvietimo reikšmės"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Nežinomas laikas"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutė"
msgstr[1] "%i minutės"
msgstr[2] "%i minučių"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i valanda"
msgstr[1] "%i valandos"
msgstr[2] "%i valandų"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandų"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutės"
msgstr[2] "minučių"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%i h"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%i h %02i min"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2i min"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2i min %02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2i s"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Rodyti papildomą derinimo informaciją"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Parodyti įdiegtos programos versiją ir išeiti"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Išeiti po trumpos pauzės (klaidoms ieškoti)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Išeiti įkrovus valdyklę (klaidoms ieškoti)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "MATE energijos valdymo programa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is very low"
msgstr "Baterijos energijos lygis kritiškai mažas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power plugged in"
msgstr "Maitinimas prijungtas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Power unplugged"
msgstr "Maitinimas atjungtas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has opened"
msgstr "Dangtis atvožtas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Lid has closed"
msgstr "Dangtis užvožtas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is low"
msgstr "Baterijos energijos lygis mažas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Battery is full"
msgstr "Baterija įkrauta"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Suspend started"
msgstr "Užmigdymas pradėtas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Resumed"
msgstr "Pabudimas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:309
msgid "Suspend failed"
msgstr "Užmigdymas nesėkmingas"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:579
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Kompiuterio užmigdyti nepavyko."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:581
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Nepavyko užmigdyti"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:585
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Kompiuterio nepavyko hibernuoti."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Nepavyko hibernuoti"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:592
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Problemos pranešimas:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:605
msgid "Visit help page"
msgstr "Aplankyti pagalbos puslapį"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:868
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Aktyvuotas ekrano DPMS"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:887
msgid "On battery power"
msgstr "Naudoja baterijos energiją"

#: ../src/gpm-manager.c:905
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Užvertas nešiojamojo kompiuterio dangtis"

#: ../src/gpm-manager.c:943
msgid "Power Information"
msgstr "Energijos informacija"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1191
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Baterijos gamyba gali būti atšaukta"

#: ../src/gpm-manager.c:1192
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Gali būti, jog %s atšaukė tokių baterijų modelių kaip Jūsų gamybą, todėl "
"rizikuojate ją naudodami.\n"
"\n"
"Daugiau informacijos rasite baterijų atšaukimo tinklalapyje."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1202
msgid "Visit recall website"
msgstr "Aplankyti atšaukimo tinklalapį"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1205
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Daugiau šito nerodyti"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1290
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Baterija gali būti susidėvėjusi"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""
"Jūsų baterijos talpa labai sumažėjo (%1.1f%%), tai gali reikšti, kad ji "
"paseno arba sugedo."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1342
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Baterija įkrauta"
msgstr[1] "Baterijos įkrautos"
msgstr[2] "Baterijos įkrautos"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1388
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Baterija iškraunama"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1392
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "liko %s (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s iškraunama (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1400
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Nenutrūkstamo maitinimo šaltinis iškraunamas"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1404
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "liko %s nenutrūkstamo maitinimo šaltinio įkrovos (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1488
msgid "Battery low"
msgstr "Senka baterija"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1491
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Senka nešiojamojo kompiuterio baterija"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1497
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Liko maždaug <b>%s</b> (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1501
msgid "UPS low"
msgstr "Senka nenutrūkstamo maitinimo šaltinis"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1505
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Liko maždaug <b>%s</b> iki išsikraus nenutrūkstamo maitinimo šaltinis (%.0f%"
"%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Senka pelės baterija"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Žemas belaidės pelės įkrovos lygis (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Senka klaviatūros baterija"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Žemas belaidės klaviatūros įkrovos lygis (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665
msgid "PDA battery low"
msgstr "Senka delninuko akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1526
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Žemas delninuko įkrovos lygis (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675
#: ../src/gpm-manager.c:1686
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Senka mobiliojo telefono akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1533
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Žemas mobiliojo telefono įkrovos lygis (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1538
msgid "Media player battery low"
msgstr "Senka grotuvo akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1541
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Žemas grotuvo įkrovos lygis  (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Senka planšetinio kompiuterio baterija"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1548
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Žemas planšetinio kompiuterio įkrovos lygis (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Senka prijungto kompiuterio baterija"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1555
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Žemas prijungto kompiuterio baterijos įkrovos lygis (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1605
msgid "Battery critically low"
msgstr "Baterijos įkrovos lygis kritiškai žemas"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Kritinis nešiojamojo kompiuterio baterijos įkrovos lygis"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1618
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr ""
"Prijunkite kompiuterį prie kintamosios srovės šaltinio, idant neprarastumėte "
"duomenų."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1622
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Kompiuteris labai greit bus užmigdytas, jei nebus prijungtas prie maitinimo."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1626
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Kompiuteris labai greit bus hibernuotas, jei nebus prijungtas prie "
"maitinimo."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1630
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Kompiuteris labai greit išsijungs, jei nebus prijungtas prie maitinimo."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803
msgid "UPS critically low"
msgstr "Kritiškai mažas NMŠ energijos lygis"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Liko maždaug <b>%s</b> iki išsikraus nenutrūkstamo maitinimo šaltinis (%.0f%"
"%). Norėdami išvengti duomenų praradimo, prijunkite kompiuterį prie "
"kintamosios srovės šaltinio."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Belaidė pelė baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus nustos "
"veikti, jei jo neįkrausite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1659
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Belaidė klaviatūra baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus nustos "
"veikti, jei jo neįkrausite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1668
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Delninukas baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus nustos veikti, "
"jei jo neįkrausite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mobilusis telefonas baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus "
"nustos veikti, jei jo neįkrausite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Grotuvas baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus nustos veikti, "
"jei jo neįkrausite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Planšetinis kompiuteris baigia išsikrauti  (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus "
"nustos veikti, jei jo neįkrausite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Prijungtas kompiuteris baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus "
"nustos veikti, jei jo neįkrausite."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1774
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Baterijos energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir kompiuteris "
"<b>išsijungs</b>, kai baterija visiškai išsikraus."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1780
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Baterijos energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir kompiuteris bus "
"užmigdytas.<br><b>PASTABA:</b> norint kompiuterį palaikyti užmigdymo "
"būsenoje, pakanka nedaug energijos."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1787
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Baterijos energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris bus "
"hibernuotas."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1792
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Baterijos energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris bus "
"išjungtas."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1812
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"NMŠ energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir kompiuteris "
"<b>išsijungs</b>, kai baterija visiškai išsikraus."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1818
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"NMŠ energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris bus "
"hibernuotas."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1823
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"NMŠ energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris bus "
"išjungtas."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1961
msgid "Install problem!"
msgstr "Įdiegimo problema!"

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1963
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"Standartinė MATE energijos valdyklės konfigūracija neįdiegta taisyklingai.\n"
"Susisiekite su kompiuterio administratoriumi."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "MATE energijos nustatymai"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "Išjungti"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuoti"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "Užtemdyti ekraną"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "Paklausti manęs"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
msgid "Rate"
msgstr "Greitis"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Įkrova"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
msgid "Time to full"
msgstr "Laikas iki pilnos įkrovos"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
msgid "Time to empty"
msgstr "Laikas iki iškrovimo"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 valandos"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "6 valandos"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"

#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitė"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Įkrovos laiko profilis"

#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Iškrovos profilis"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Įkrovos tikslumas"

#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Iškrovos tikslumas"

#: ../src/gpm-statistics.c:134
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"

#: ../src/gpm-statistics.c:141
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"

#: ../src/gpm-statistics.c:158
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: ../src/gpm-statistics.c:164
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: ../src/gpm-statistics.c:189
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gpm-statistics.c:203
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:288
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:292
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f sekundė"
msgstr[1] "%.0f sekundės"
msgstr[2] "%.0f sekundžių"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:297
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minutė"
msgstr[1] "%.1f minutės"
msgstr[2] "%.1f minučių"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:302
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f valanda"
msgstr[1] "%.1f valandos"
msgstr[2] "%.1f valandų"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:306
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f diena"
msgstr[1] "%.1f dienos"
msgstr[2] "%.1f dienų"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Vendor"
msgstr "Gamintojas"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Model"
msgstr "Modelis"

#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Serial number"
msgstr "Serijos numeris"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Supply"
msgstr "Maitinimas"

#: ../src/gpm-statistics.c:421
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundė"
msgstr[1] "%d sekundės"
msgstr[2] "%d sekundžių"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:425
msgid "Refreshed"
msgstr "Atnaujinta"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Present"
msgstr "Yra"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:442
msgid "Rechargeable"
msgstr "Įkraunama"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:448
msgid "State"
msgstr "Būsena"

#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "Energy"
msgstr "Energija"

#: ../src/gpm-statistics.c:455
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energija, kai tuščia"

#: ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Energy when full"
msgstr "Energija, kai pilna"

#: ../src/gpm-statistics.c:461
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energija (projektinė)"

#: ../src/gpm-statistics.c:475
msgid "Voltage"
msgstr "Įtampa"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:497
msgid "Percentage"
msgstr "Įkrova nuošimčiais"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:504
msgid "Capacity"
msgstr "Talpa"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:509
msgid "Technology"
msgstr "Technologija"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:514
msgid "Online"
msgstr "Prijungta"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:826
msgid "No data"
msgstr "Nėra duomenų"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
msgid "Kernel module"
msgstr "Branduolio modulis"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:843
msgid "Kernel core"
msgstr "Branduolys"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:848
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Tarpprocesorinis pertraukimas"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:853
msgid "Interrupt"
msgstr "Pertraukimas"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:900
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 klaviatūra/pelė/paliesties lentelė"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:903
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:906
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:909
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA valdiklis"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:912
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel bevielis adapteris"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
#: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
#: ../src/gpm-statistics.c:939
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Laikrodis %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:943
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Miega %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:946
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nauja užduotis %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:950
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Laukia %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Darbo eilė %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:961
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Tinklo maršruto išvalymas %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:964
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB veikla %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:967
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Pabudimas %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:970
msgid "Local interrupts"
msgstr "Vietiniai pertraukimai"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:973
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Perplanuojami pertraukimai"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device Information"
msgstr "Informacija apie įrenginį"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device History"
msgstr "Energijos retrospektyva"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Device Profile"
msgstr "Įrenginio profilis"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1088
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Procesoriaus pabudimai"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
msgid "Time elapsed"
msgstr "Praėjo laiko"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1296
msgid "Power"
msgstr "Energija"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
#: ../src/gpm-statistics.c:1363
msgid "Cell charge"
msgstr "Esama įkrova"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
msgid "Predicted time"
msgstr "Prognozuojamas laikas"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
msgid "Correction factor"
msgstr "Kompensavimo koeficientas"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Spėjimo tikslumas"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1550
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Pasirinkti šį įrenginį įkrovus sistemą"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1798
msgid "Processor"
msgstr "Procesorius"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s įkraunama (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Baterija visiškai įkrauta.\n"
"Suteikia %s kompiuterio veikimo laiko"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s visiškai įkrauta (-as)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "liko %s %s (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s iškraunama (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s iki įkrovimo (%.1f%%)\n"
"Suteikia %s baterijos veikimo laiko"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s iki įkrovimo (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s laukia iškrovimo (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s laukia įkrovimo (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Gaminys:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"

#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "Nerasta"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Charged"
msgstr "Įkrauta"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Charging"
msgstr "Kraunama"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Discharging"
msgstr "Iškraunama"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Įkrova procentais:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Gamintojas:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Technologija:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Serijos numeris:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Įkrovos laikas:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Iškrovos laikas:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "Puiki"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "Gera"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "Normali"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "Prasta"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Talpa:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Esama įkrova:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Paskutinioji pilna įkrova:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Projektinė įkrova:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Krovimo greitis:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Kintamosios srovės adapteris"
msgstr[1] "Kintamosios srovės adapteriai"
msgstr[2] "Kintamosios srovės adapterių"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Nešiojamojo kompiuterio baterija"
msgstr[1] "Nešiojamojo kompiuterio baterijos"
msgstr[2] "Nešiojamojo kompiuterio baterijų"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Nenutrūkstamo maitinimo šaltinis"
msgstr[1] "Nenutrūkstamo maitinimo šaltiniai"
msgstr[2] "Nenutrūkstamo maitinimo šaltiniai"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitorius"
msgstr[1] "Monitoriai"
msgstr[2] "Monitorių"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Pelė"
msgstr[1] "Pelės"
msgstr[2] "Pelių"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Klaviatūra"
msgstr[1] "Klaviatūros"
msgstr[2] "Klaviatūrų"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Delninukas"
msgstr[1] "Delninukai"
msgstr[2] "Delninukų"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobilusis telefonas"
msgstr[1] "Mobilieji telefonai"
msgstr[2] "Mobiliųjų telefonų"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Grotuvas"
msgstr[1] "Grotuvai"
msgstr[2] "Grotuvų"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Planšetinis kompiuteris"
msgstr[1] "Planšetiniai kompiuteriai"
msgstr[2] "Planšetinių kompiuterių"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Kompiuteris"
msgstr[1] "Kompiuteriai"
msgstr[2] "Kompiuterių"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ličio jonų"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Ličio polimerų"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Ličio geležies fosfato"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Lead acid"
msgstr "Švino rūgšties"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nikelio kadmio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikelio metalo hidrido"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:613
msgid "Unknown technology"
msgstr "Nežinoma technologija"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Laukia įkrovimo"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Laukia iškrovimo"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#~ msgid ""
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
#~ msgstr ""
#~ "Prie kompiuterio prijungtos belaidės pelės energijos lygis kritiškai "
#~ "mažas (%.1f%%). Šis įrenginys netrukus nustos funkcionuoti, jei jo "
#~ "neįkrausite."

#~ msgid ""
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
#~ msgstr ""
#~ "Prie kompiuterio prijungtos belaidės klaviatūros energijos lygis "
#~ "kritiškai mažas (%.1f%%). Šis įrenginys netrukus nustos funkcionuoti, jei "
#~ "jo neįkrausite."

#~ msgid "Wireless mouse"
#~ msgid_plural "Wireless mice"
#~ msgstr[0] "Belaidė pelė"
#~ msgstr[1] "Belaidės pelės"
#~ msgstr[2] "Belaidžių pelių"

#~ msgid "Wireless keyboard"
#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
#~ msgstr[0] "Belaidė klaviatūra"
#~ msgstr[1] "Belaidės klaviatūros"
#~ msgstr[2] "Belaidžių klaviatūrų"

#~ msgid "Please see %s for more information."
#~ msgstr "Skaitykite %s, jei norite daugiau informacijos."

#~ msgid ""
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
#~ "notify your distributor."
#~ msgstr ""
#~ "Jei matote šį tekstą, jūsų ekrano serveris sugadintas. Praneškite apie "
#~ "klaidą distributoriui."

#~ msgid "Session idle"
#~ msgstr "Sesija neaktyvi"

#~ msgid "Session active"
#~ msgstr "Sesija aktyvi"

#~ msgid "idle inhibited"
#~ msgstr "neaktyvumas sutrukdytas"

#~ msgid "idle not inhibited"
#~ msgstr "neaktyvumas netrukdomas"

#~ msgid "suspend inhibited"
#~ msgstr "užmigdymas sutrukdytas"

#~ msgid "suspend not inhibited"
#~ msgstr "užmigdymas netrukdomas"

#~ msgid "screen idle"
#~ msgstr "ekranas neaktyvus"

#~ msgid "screen awake"
#~ msgstr "ekranas aktyvus"

#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
#~ msgstr "Leisti užmigdymą ir hibernavimą meniu"

#~ msgid "Hibernate enabled"
#~ msgstr "Hibernavimas įjungtas"

#~ msgid "If preferences should be shown"
#~ msgstr "Ar rodyti nustatymus"

#~ msgid ""
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
#~ "notification area drop down menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ar rodyti užmigdymo ir hibernavimo parinktis pranešimų vietos "
#~ "išskleidžiamame meniu."

#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
#~ msgstr "Ar naudotojui leidžiama hibernuoti kompiuterį."

#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
#~ msgstr "Ar naudotojui leidžiama užmigdyti kompiuterį."

#~ msgid "Suspend enabled"
#~ msgstr "Užmigdymas įjungtas"

#~ msgid "Action disallowed"
#~ msgstr "Veiksmas neleidžiamas"

#~ msgid ""
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Užmigimo palaikymas išjungtas. Susisiekite su savo administratoriumi dėl "
#~ "priežasčių."

#~ msgid ""
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Hibernacijos palaikymas išjungtas. Susisiekite su administratoriumi dėl "
#~ "priežasčių."

#~ msgid "Sleep problem"
#~ msgstr "Užmigdymo problema"

#~ msgid "Check the help file for common problems."
#~ msgstr "Paskaitykite apie dažniausiai iškylančias problemas žinyne."

#~ msgid "Device information"
#~ msgstr "Informacija apie įrenginį"

#~ msgid "There is no detailed information for this device"
#~ msgstr "Apie šį įrenginį nėra išsamesnės informacijos"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
#~ "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"

#~ msgid "Power _History"
#~ msgstr "Energijos _retrospektyva"

#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "_Užmigdyti"

#~ msgid "Hi_bernate"
#~ msgstr "Hi_bernuoti"

#~ msgid ""
#~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a "
#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
#~ "gets confused."
#~ msgstr ""
#~ "Po grąžinimo iš užmigdymo, mate-power-manager sustabdys savo veiksmus "
#~ "keliom sekundėm, kad leistų nurimti pranešimams bei HAL atsinaujinti. "
#~ "Paprastai tam užtenka penkių sekundžių, esant ilgesniam laiko tarpui "
#~ "naudotojai susipainioja."

#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
#~ msgstr "Keisti ryškumą automatiškai naudojant aplinkos šviesos sensorius"

#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
#~ msgstr "Ar DBUS slopinimo užklausos iš kitų programų ignoruojamos."

#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
#~ msgstr "Ar DBUS slopinimo užklausos ignoruojamos."

#~ msgid ""
#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
#~ "guessed."
#~ msgstr "Ar rodyti pranešimą, kai spėjami profilio duomenys."

#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
#~ msgstr "Ar rodyti papildomus pranešimus (klaidų paieškai)"

#~ msgid ""
#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
#~ "debugging."
#~ msgstr "Ar rodyti papildomus pranešimus. Naudoti tik klaidų paieškai."

#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
#~ msgstr ""
#~ "Ar ekonominė veiksena turėtų būti įjungta, kai kompiuteris prijungtas "
#~ "prie nepertraukiamos srovės šaltinio"

#~ msgid ""
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
#~ "ambient light sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Ar ekrano šviesumas turėtų būti automatiškai keičiamas remiantis šviesos "
#~ "sensoriais."

#~ msgid ""
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
#~ msgstr ""
#~ "Ar ekrano šviesumas turėtų būti automatiškai keičiamas pagal aplinkos "
#~ "šviesos sensorius. Galimi variantai: „none“, „light“, „dark“"

#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
#~ msgstr ""
#~ "Ar sistemos ekonominė veiksena turėtų būti įjungta, kai kompiuteris "
#~ "prijungtas prie nepertraukiamos srovės šaltinio."

#~ msgid ""
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
#~ "to sleep on lid close"
#~ msgstr ""
#~ "Ar rodyti įspėjimą, kai energijos valdymas išjungtas ir užvėrus "
#~ "kompiuterį užmiegama"

#~ msgid ""
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
#~ "to sleep on lid close."
#~ msgstr ""
#~ "Ar rodyti įspėjimą, kai energijos valdymas išjungtas ir užvėrus "
#~ "kompiuterį užmiegama"

#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
#~ msgstr "Klaviatūros ryškumas naudojant kintančiosios srovės energiją"

#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
#~ msgstr "Klaviatūros ryškumas naudojant baterijos energiją"

#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
#~ msgstr "Pranešti, kai spėjami profilio duomenys"

#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
#~ msgstr ""
#~ "Laikas tarpas sekundėmis, kuriam sustabdyti elgseną po grąžinimo iš "
#~ "užmigdymo"

#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
#~ msgstr "Kiek šviesos sensoriai turėtų daryti įtakos šviesumui"

#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
#~ msgstr "Kiek šviesos sensoriai turėtų daryti įtakos šviesumui."

#~ msgid ""
#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
#~ "between 0 and 100."
#~ msgstr ""
#~ "Klaviatūros ryškumas, naudojant kintamos srovės šaltinį. Galimos reikšmės "
#~ "yra tarp 0 ir 100."

#~ msgid ""
#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
#~ "between 0 and 100."
#~ msgstr ""
#~ "Klaviatūros ryškumas, naudojant baterijos energiją. Galimos reikšmės yra "
#~ "tarp 0 ir 100."

#~ msgid ""
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
#~ msgstr "Šviesos sensorių kalibracija, kad ekranas būtų pakankamai ryškus"

#~ msgid ""
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
#~ "in percent."
#~ msgstr ""
#~ "Šviesos sensorių kalibracija, kad ekranas būtų pakankamai ryškus, "
#~ "procentais."

#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
#~ msgstr "Aplinkos šviesos sensorių užklausimo intervalas"

#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
#~ msgstr "Aplinkos šviesos sensorių užklausimo intervalas sekundėmis."

#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
#~ msgstr "Ignoravimo laikas energijos pranešimams"

#~ msgid ""
#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
#~ "'battery critical' messages when you unplug."
#~ msgstr ""
#~ "Ignoravimo laikas energijos pranešimams. Nustatykite didesnę reikšmę, jei "
#~ "gaunate pranešimus apie kritinį baterijos lygį, kai atjungiate kompiuterį "
#~ "nuo tinklo."

#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "Programa:"

#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
#~ msgstr "Įrašomas DVD pavadinimu „Mano nuotraukos“"

#~ msgid "Inhibit Tester"
#~ msgstr "Uždraudimo bandiklis"

#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Priežastis:"

#~ msgid "UnInhibit"
#~ msgstr "Neuždrausti"

#~ msgid "Vendor Acme Foo"
#~ msgstr "Tiekėjas Acme Foo"

#~ msgid "<b>Extras</b>"
#~ msgstr "<b>Papildomi</b>"

#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
#~ msgstr "Visada _užmigdyti, kai užveriamas dangtis"

#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
#~ msgstr "Įjungti perspėjimą _apie NSŠ išsikrovimą"

#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
#~ msgstr "Įjungti klaviatūros apšvietimą, kai aplinka tamsi"

#~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
#~ msgstr "Naudoti _aplinkos šviesą LCD ryškumo nustatymui"

#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
#~ msgstr "Įspėti apie klaidas _garsiniu signalu"

#~ msgid "Power Manager for the MATE desktop"
#~ msgstr "Energijos tvarkyklė MATE darbo aplinkai"

#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Produktas:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Būsena:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
#~ msgstr "<b>Nuošimčių įkrauta:</b> %.1f%%\n"

#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Tiekėjas:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Technologija:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Serijos numeris:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Modelis:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Įkrovimo laikas:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Iškrovimo laikas:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
#~ msgstr "<b>Talpa:</b> %.1f%% (%s)\n"

#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
#~ msgstr "<b>Nuošimčių įkrauta:</b> %.1f Wh\n"

#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
#~ msgstr "<b>Projektinė įkrova:</b> %.1f Wh\n"

#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
#~ msgstr "<b>Krovimo greitis:</b> %.1f W\n"

#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
#~ msgstr "<b>Įkrova:</b> %.0f/7\n"

#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
#~ msgstr "%s sustabdė užmigimo procesą: %s."

#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
#~ msgstr "%s sustabdė hibernavimo procesą: %s."

#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
#~ msgstr "%s sustabdė veiksmą: %s."

#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
#~ msgstr "%s sustabdė įkrovimą iš naujo: %s."

#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
#~ msgstr "%s sustabdė išjungimą: %s."

#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
#~ msgstr "%s sustabdė laiko baigimosi veiksmą: %s."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
#~ msgstr "Kelios programos sustabdė užmigimą."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
#~ msgstr "Kelios programos sustabdė hibernaciją."

#~ msgid ""
#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
#~ msgstr "Kelios programos sustabdė veiksmą."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
#~ msgstr "Kelios programos sustabdė įkrovimą iš naujo."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
#~ msgstr "Kelios programos sustabdė išjungimą."

#~ msgid "Request to do policy action"
#~ msgstr "Prašymas vykdyti veiksmą"

#~ msgid "Request to do timeout action"
#~ msgstr "Prašymas įvykdyti laiko baigimosi veiksmą"

#~ msgid "Perform action anyway"
#~ msgstr "Vistiek atlikti veiksmą"

#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
#~ msgstr "Užvertas dangtis, prijungta prie elektros tinklo."

#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
#~ msgstr "Užvertas dangtis, naudojama baterija."

#~ msgid "The power button has been pressed."
#~ msgstr "Paspaustas įjungimo mygtukas."

#~ msgid "The suspend button has been pressed."
#~ msgstr "Paspaustas užmigdymo mygtukas."

#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
#~ msgstr "Paspaustas hibernavimo mygtukas."

#~ msgid ""
#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)."
#~ msgstr ""
#~ "Užvertas dangtis, elektros tinklo adapteris ištrauktas (mateconf veikia)."

#~ msgid "User clicked on tray"
#~ msgstr "Naudotojas paspaudė ant dėklės"

#~ msgid ""
#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
#~ msgstr "Liko maždaug <b>%s</b> iki baterijos išsikrovimo (%.1f%%). %s"

#~ msgid "Sleep warning"
#~ msgstr "Miego įspėjimas"

#~ msgid ""
#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
#~ "prevented this.\n"
#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Nešiojamasis kompiuteris neužmigs, jei užversite dangtį, nes viena iš "
#~ "veikiančių programų tai draudžia.\n"
#~ "Kai kurie nešiojamieji kompiuteriai gali perkaisti, jei jie neužmigdomi "
#~ "užvėrus dangtį."

#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
#~ msgstr "Jūsų nešiojamojo kompiuterio baterija yra pilnai įkrauta"

#~ msgid ""
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
#~ msgstr ""
#~ "Atjungta nuo kintamos srovės. Sistema dabar naudoja baterijos energiją."

#~ msgid ""
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
#~ msgstr ""
#~ "Atjungta nuo kintamos srovės. Sistema dabar naudoja atsarginės baterijos "
#~ "energiją."

#~ msgid "Visit quirk website"
#~ msgstr "Aplankyti nesklandumų tinklalapį"