# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # brennus , 2020 # clefebvre , 2020 # Audrius Meskauskas, 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Moo, 2020 # Džiugas Grėbliūnas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 16:27+0000\n" "Last-Translator: Džiugas Grėbliūnas , 2020\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Energijos tvarkytuvės ryškumo įtaisas" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Reguliuoja nešiojamojo kompiuterio skydelio ryškumą." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nepavyko gauti nešiojamojo kompiuterio skydelio ryškumo" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD ryškumas: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licencijuota GNU General Public Licence Version 2 sąlygomis" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Energijos tvarkytuvė yra laisva programinė įranga; galite ją\n" "platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos\n" "sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinės įrangos fondo (Free Software Foundation); 2-osios\n" "arba (jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Energijos tvarkytuvė platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n" "BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO\n" "KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU\n" "bendrąją viešąją licenciją." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n" "MATE energijos tvarkytuve; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Ryškumo įtaiso gamykla" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Ryškumo įtaisas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "mate-brightness-applet" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Energijos tvarkytuvės uždraudimo įtaisas" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Leidžia naudotojui išvengti automatinio energijos taupymo." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatinis užmigimas išjungtas" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatinis užmigimas įjungtas" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Rankinis uždraudimas" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Uždraudimo įtaiso gamykla" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Uždraudimo įtaisas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "mate-inhibit-applet" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Energijos tvarkytuvė" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Energijos valdymo tarnyba" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "mate-power-manager" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Ar užmigdyti, pristabdyti ar nedaryti nieko, neveiklumo metu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Kompiuteriui esant neveikliam, jo užmigdymo tipas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Veiksmas, vykdytinas esant kritiškai mažai įkrovai" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" "Veiksmas, vykdytinas esant kritiškai mažam baterijos energijos lygiui." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Ar baterijos įvykis turėtų būti aktyvuojamas, kai kompiuteris užvertas ir " "atjungtas nuo elektros tinklo" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Ar baterijos įvykis (pavyzdžiui, „Pristabdyti, kai dangtis uždarytas ir " "maitinamasi iš baterijos“) turėtų būti aktyvuojamas, kai kompiuterio dangtis" " buvo anksčiau užvertas ir tik po to atjungtas nuo elektros tinklo." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "" "Veiksmas, vykdytinas esant kritiškai mažai nenutrūkstamo maitinimo šaltinio " "įkrovai" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "" "Veiksmas, vykdytinas esant kritiškai mažam nenutrūkstamo maitinimo šaltinio " "energijos lygiui." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "" "Veiksmas, vykdytinas esant mažai nenutrūkstamo maitinimo šaltinio įkrovai" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "" "Veiksmas, vykdytinas esant mažam nenutrūkstamo maitinimo šaltinio lygiui." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Leisti keisti foninio apšvietimo ryškumą" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Ar keisti ekrano ryškumą persijungiant tarp kintamosios srovės ir baterijos " "energijos." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Mažinti foninio apšvietimo ryškumą, kai naudojama baterijos energija" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Ar užtemdyti ekraną taupant energiją, kai kompiuteris naudoja baterijos " "energiją." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" "Mažinti klaviatūros foninį apšvietimą, kai naudojama baterijos energija" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Ar klaviatūros foninio apšvietimo ryškumas turėtų būti mažinamas, kai " "kompiuteris naudoja baterijos energiją" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "Klaviatūros foninio apšvietimo ryškumas, kai naudojama elektros lizdo " "energija." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Klaviatūros foninio apšvietimo ryškumo procentas, kai naudojama elektros " "lizdo energija. Tinkamos reikšmės yra tarp 0 ir 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Klaviatūros foninio apšvietimo mažinimo procentas, kai naudojama baterijos " "energija." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Klaviatūros foninio apšvietimo mažinimo procentas, kai naudojama baterijos " "energija. Pavyzdžiui, naudojant baterijos energiją, jei nustatyta \"60\", " "foninis apšvietimas bus sumažintas 40%. Tinkamos reikšmės yra tarp 0 ir 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" "Klaviatūros foninio apšvietimo sumažinimo procentinė reikšmė, kai " "kompiuteris yra neaktyvus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Klaviatūros foninio apšvietimo sumažinimo procentinė reikšmė, kai " "kompiuteris yra neaktyvus. Pavyzdžiui, jeigu nustatyta \"60\", foninis " "apšvietimas bus sumažintas 40%, kai kompiuteris bus neaktyvus. Tinkamos " "reikšmės yra tarp 0 ir 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Ekrano ryškumas, kai kompiuteris neveiklus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tai nešiojamojo kompiuterio ekrano ryškumas naudojamas, kai seansas " "neaktyvus. Naudojama tik, kai use-time-for-policy reikšmė teigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Užtemdyti ekraną po tam tikro neaktyvumo periodo, kai naudojama baterijos " "energija" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Ar užtemdyti ekraną taupant energiją, kai kompiuteris neveiklus ir naudoja " "baterijos energiją." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Neaktyvumo laikas, po kurio patamsinamas ekranas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Neaktyvumo laikas, po kurio patamsinamas ekranas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "LCD tamsinimas naudojant baterijos energiją" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Ekrano tamsinimas, kai naudojama baterijos energija. Tinkamos reikšmės yra " "tarp 0 ir 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Užtemdyti ekraną po tam tikro neaktyvumo periodo, kai naudojamas kintamosios" " srovės šaltinis" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Ar užtemdyti ekraną taupant energiją, kai kompiuteris neveiklus ir " "prijungtas prie elektros tinklo." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "" "Ekrano užtemdymo metodas, kai kompiuteris prijungtas prie elektros tinklo" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "DPMS ekrano užtemdymo metodas, kai kompiuteris prijungtas prie elektros " "tinklo." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Ekrano užtemdymo metodas, kai naudojama baterija" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "DPMS ekrano užtemdymo metodas, kai naudojama baterija." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "LCD ryškumas naudojant kintančiosios srovės energiją" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Ekrano ryškumas, naudojant kintamosios srovės šaltinį. Tinkamos reikšmės yra" " tarp 0,0 ir 100,0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Pristabdymo mygtuko veiksmas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Veiksmas, vykdytinas nuspaudus pristabdymo mygtuką." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Užmigdymo mygtuko veiksmas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Veiksmas, vykdytinas nuspaudus užmigdymo mygtuką." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Išjungimo mygtuko veiksmas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Veiksmas, vykdytinas nuspaudus maitinimo mygtuką." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "" "Veiksmas, uždarius nešiojamojo kompiuterio dangtį naudojant baterijos " "energiją" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Veiksmas, vykdytinas uždarius nešiojamojo kompiuterio dangtį, kai " "kompiuteris naudoja baterijos energiją." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "Veiksmas, uždarius nešiojamojo kompiuterio dangtį naudojant kintamosios " "srovės energiją" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Veiksmas, vykdytinas uždarius nešiojamojo kompiuterio dangtį, kai naudojamas" " kintamos srovės energijos šaltinis." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Ar naudoti laiku paremtus pranešimus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Ar naudoti laiku paremtus pranešimus. Jei reikšmė neigiama, tada naudojamas " "procentinis pokytis. Tai gali padėi apeiti kai kuriuos klaidingus ACPI BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Prieš užmiegant patikrinti CPU apkrovą" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Ar patikrinti CPU naudojimą prieš atliekant neveiklumo veiksmą." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Ar NetworkManager turėtų prisijungti ir atsijungti užmiegant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Ar NetworkManager turėtų atsijungti prieš pristabdant ar užmigdant, bei " "prisijungti tęsiant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Naudoti mate-screensaver užrakinimo nustatymus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Ar naudoti mate-screensaver ekrano užrakinimo nustatymus sprendžiant, ar " "užrakinti ekraną po užmigdymo, pristabdymo ar ekrano užtemdymo." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Užrakinti ekraną, kai jis užtemdytas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Ar ekranas užrakinamas jį išjungus. Šis parametras naudojamas tik jei lock-" "use-screensave rakto reikšmė neigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Pristabdant užrakinti ekraną" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Ar užrakinti ekraną, kai kompiuteris sugrąžinamas iš pristabdymo. Naudojama " "tik tada, kai rakto lock-use-screensaver reikšmė neigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Užmigdant, užrakinti ekraną" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Ar užrakinti ekraną, kai kompiuteris pažadinamas iš užmigdymo. Parametras " "naudojamas tik tada, kai rakto lock-use-screensaver reikšmė neigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Užmigdant, užrakinti GNOME raktinę" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Ar GNOME raktinė užrakinama prieš pristabdymą. Tai reiškia, kad pratęsus, " "reikės vėl atrakinti raktinę." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Ar GNOME raktinė užrakinama prieš užmigdymą. Tai reiškia, kad nubudus reikės" " vėl atrakinti raktinę." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Ar turėtų būti rodomas pranešimas apie mažą talpą, kai baterija sugedusi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Ar turėtų būti rodomas pranešimas apie mažą talpą, kai baterija sugedusi." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Pranešti, kai atjungiama nuo kintamosios srovės šaltinio" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Ar pranešti naudotojui, kad kompiuteris buvo atjungtas nuo elektros tinklo." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Pranešti, kai baterija yra pilnai įkrauta" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Ar rodyti pranešimą, kai baterija pilnai įkrauta." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Pranešti apie nepavykusį užmigimą" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Ar rodyti pranešimą po nesėkmingo pristabdymo ar užmigdymo." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI, rodomas naudotojui, jei nepavyksta užmigdyti kompiuterio." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Kai nepavyksta užmigdyti kompiuterio, galima parodyti naudotojui mygtuką, " "padedantį pataisyti problemą. Palikite reikšmę tuščią, jei mygtukas neturėtų" " būti rodomas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Pranešti apie mažą energijos lygį" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Ar rodyti pranešimą, kai baterija išsikrauna." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Pranešti, esant mažai pelės baterijos įkrovai" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Ar įsiminti praeities duomenis" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Ar statistikos lange reikėtų rodyti praeities duomenis." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Ar glotininti praeities duomenis" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Ar glotninti praeities grafiką." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Numatytasis rodomo praeities grafiko" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Numatytasis grafiko rodomo praeities lange tipas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Maksimalus rodomas praeities laikas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Maksimalus praėjusio laiko intervalas, rodomas x ašyje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Ar įsiminti duomenis" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Ar statistikos lange reikėtų rodyti statistikos duomenis." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Ar glotininti statistikos duomenis" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Ar glotninti statistikos grafiką." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Numatytasis rodomo statistikos grafiko tipas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Numatytasis grafiko rodomo statistiko lange tipas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Įprastai rodoma puslapių numerių rodyklė" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Įprastai rodoma puslapių numerių rodyklė, skirta grąžinti į teisingą " "puslapį." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Paskutinio pasirinkto prietaiso kodas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Paskutinio prietaiso identifikatorius, skirtas grąžinti į teisingą prietaisą" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procentai, kai laikoma maža" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Baterijos įkrova procentais, kai ši laikoma maža. Naudojama tik, kai use-" "time-for-policy reikšmė neigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procentai, kai laikoma kritiška" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Baterijos įkrova procentais, kai ši laikoma kritiška. Naudojama tik, kai " "use-time-for-policy reikšmė neigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procentai, kada vykdomas veiksmas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Baterijos įkrova procentais, kai vykdomas kritinis veiksmas. Naudojama tik, " "kai use-time-for-policy reikšmė neigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Likęs laikas, kai maža įkrova" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Likęs laikas sekundėmis, iki įkrovos lygio laikymo mažu. Naudojama tik, kai " "use-time-for-policy reikšmė teigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Likęs laikas, kai kritiškai maža įkrova" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Likęs laikas sekundėmis, iki įkrovos lygio laikymo kritišku. Naudojama tik, " "kai use-time-for-policy reikšmė teigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Likęs laikas, kai vykdomas veiksmas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Likęs laikas sekundėmis, iki kritiško veiksmo vykdymo. Naudojama tik, kai " "use-time-for-policy reikšmė teigiama." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Laikotarpis iki kompiuterio užmigdymo naudojant bateriją" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Neaktyvumo laikotarpis sekundėmis iki kompiuterio užmigdymo, kai naudojama " "baterijos energija." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Laikotarpis iki kompiuterio užmigdymo naudojant kintamosios srovės šaltinį" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Neaktyvumo laikotarpis sekundėmis iki kompiuterio užmigdymo, kai naudojama " "kintamosios srovės energija." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" "Laikotarpis iki kompiuterio užmigdymo naudojant nenutrūkstamo maitinimo " "šaltinį" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Neaktyvumo laikotarpis sekundėmis iki kompiuterio užmigdymo, kai naudojamas " "nenutrūkstamo maitinimo šaltinis." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Laikotarpis iki ekrano užmigdymo naudojant kintamosios srovės šaltinį" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Laikotarpis sekundėmis iki ekrano užmigdymo, kai naudojama kintamosios " "srovės energija." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Laikotarpis iki ekrano užmigdymo naudojant bateriją" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Laikotarpis sekundėmis iki ekrano užmigdymo, kai naudojama baterijos " "energija." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" "Laikotarpis iki ekrano užmigdymo naudojant nenutrūkstamo maitinimo šaltinį" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Laikotarpis sekundėmis iki ekrano užmigdymo, kai naudojamas nenutrūkstamo " "maitinimo šaltinis." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Ar naudoti garsus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Ar naudoti garsus, kai energijos lygis kritiškai mažas arba slopinimo " "užklausos sustabdė veiksmą." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Ar rodyti nustatymus ir statistiką kontekstiniame meniu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kada pranešimų vietoje rodyti piktogramą" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos parametrus." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Energijos valdymas" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigūruokite energijos valdymą" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" "MATE;maitinimas;maitinimo;energijos;energija;valdymas;valdymo;tvarkymo;tvarkymas;nuostatos;nustatymai;" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Energijos statistika" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Stebėkite energijos valdymą" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "mate-power-statistics" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Grafiko tipas:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Duomenų ilgis:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Nėra rodytinų duomenų." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Piešti glodžias linijas" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Rodyti duomenų taškus" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Žurnalas" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Procesoriaus pabudimų per sekundę:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Pabudimai" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Energijos valdymo nustatymai" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Užmigdyti _kompiuterį, kai jis neaktyvus:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Kai užveriamas _neš. kompiuterio dangtis:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Užmigdyti _ekraną, kai kompiuteris neaktyvus:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Nustatyti ekrano r_yškumą į:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Prite_mdyti ekraną, kai nenaudojamas" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Naudojant kintamąją srovę" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Kai _baterijos energijos lygis kritiškai mažas:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Mažinti foninio apšvietimo ryškumą" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Naudojant baterijos energiją" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Kai NMŠ energijos lygis _mažas:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Kai NMŠ energijos lygis _kritiškai mažas:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "Naudojant nenutrūkstamo maitinimo šaltinio energiją" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Kai paspaudžiamas _išjungimo mygtukas:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Kai paspaudžiamas _pristabdymo mygtukas:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Pranešimų vieta" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Niekada nerodyti piktogramos" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Rodyti piktogramą tik tada, kai baterijos energijos lygis _mažas" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Rodyti piktogramą tik įkrovimo ar _išsikrovimo metu" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Rodyti piktogramą tik tada, kai kompiuteryje _yra baterija" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Visada rodyti piktogramą" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Bendra" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Pateikia programos žinyną" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Padaryti numatytuoju" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Nurodo, kad ši strategija naudojama visų naudotojų" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Užveria programą" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Nustatyti dabartinį ryškumą" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Gauti dabartinį ryškumą" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Gauti palaikomų ryškumo lygių skaičių" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "MATE energijos tvarkytuvės foninio apšvietimo pagalbinė programa" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nenurodytas tinkamas parametras" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Jūsų sistemoje nerasta foninio apšvietimo" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nepavyko gauti foninio apšvietimo reikšmės" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nepavyko gauti didžiausios foninio apšvietimo reikšmės" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Šią programą gali paleisti tik root naudotojas" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Šią programą galima paleisti tik per pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nepavyko nustatyti foninio apšvietimo reikšmės" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Nežinomas laikas" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "%i minutės" msgstr[2] "%i minučių" msgstr[3] "%i minučių" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i valanda" msgstr[1] "%i valandos" msgstr[2] "%i valandų" msgstr[3] "%i valandų" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" msgstr[3] "valandų" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" msgstr[3] "minučių" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i h" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%i h %02i min" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i min" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i min %02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i s" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Rodyti papildomą derinimo informaciją" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Parodyti įdiegtos programos versiją ir išeiti" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Išeiti po trumpos pauzės (klaidoms ieškoti)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Išeiti įkėlus tvarkytuvę (klaidoms ieškoti)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE energijos tvarkytuvė" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Baterijos energijos lygis kritiškai mažas" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Maitinimas prijungtas" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Maitinimas atjungtas" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Dangtis atvožtas" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Dangtis užvožtas" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Baterijos energijos lygis mažas" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Baterija įkrauta" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Pristabdymas pradėtas" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Pabudimas" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Pristabdymas nesėkmingas" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Kompiuterio pristabdyti nepavyko." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Nepavyko pristabdyti" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Kompiuterio nepavyko užmigdyti." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Nepavyko užmigdyti" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Problemos pranešimas:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Aplankyti pagalbos puslapį" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Aktyvuotas ekrano DPMS" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Naudoja baterijos energiją" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Užvertas nešiojamojo kompiuterio dangtis" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Energijos informacija" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Baterija gali būti susidėvėjusi" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Jūsų baterijos talpa labai sumažėjo (%1.1f%%), tai gali reikšti, kad ji " "paseno arba sugedo." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Baterija įkrautos" msgstr[1] "Baterijos įkrautos" msgstr[2] "Baterijos įkrautos" msgstr[3] "Baterijos įkrautos" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Baterija iškraunama" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "liko %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s iškraunama (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "Nenutrūkstamo maitinimo šaltinis iškraunamas" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "liko %s nenutrūkstamo maitinimo šaltinio įkrovos (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Senka baterija" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Senka nešiojamojo kompiuterio baterija" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Liko maždaug %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "Senka nenutrūkstamo maitinimo šaltinis" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "Liko maždaug %s iki išsikraus nenutrūkstamo maitinimo šaltinis " "(%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Senka pelės baterija" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Žemas belaidės pelės įkrovos lygis (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Senka klaviatūros baterija" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Žemas belaidės klaviatūros įkrovos lygis (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "Senka delninuko akumuliatorius" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Žemas delninuko įkrovos lygis (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Senka mobiliojo telefono akumuliatorius" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Žemas mobiliojo telefono įkrovos lygis (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Senka grotuvo akumuliatorius" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Žemas grotuvo įkrovos lygis (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Senka planšetinio kompiuterio baterija" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Žemas planšetinio kompiuterio įkrovos lygis (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Senka prijungto kompiuterio baterija" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Žemas prijungto kompiuterio baterijos įkrovos lygis (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterijos įkrovos lygis kritiškai žemas" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kritinis nešiojamojo kompiuterio baterijos įkrovos lygis" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Prijunkite kompiuterį prie kintamosios srovės šaltinio, idant neprarastumėte" " duomenų." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Kompiuteris labai greitai bus pristabdytas, jei nebus prijungtas prie " "maitinimo." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Kompiuteris labai greitai bus užmigdytas, jei nebus prijungtas prie " "maitinimo." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Kompiuteris labai greitai išsijungs, jei nebus prijungtas prie maitinimo." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "Kritiškai mažas NMŠ energijos lygis" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Liko maždaug %s iki išsikraus nenutrūkstamo maitinimo šaltinis " "(%.0f%%). Norėdami išvengti duomenų praradimo, prijunkite kompiuterį prie " "kintamosios srovės šaltinio." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Belaidė pelė baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus nustos " "veikti, jeigu jo neįkrausite." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Belaidė klaviatūra baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus nustos" " veikti, jeigu jo neįkrausite." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Delninukas baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus nustos veikti," " jei jo neįkrausite." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilusis telefonas baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus " "nustos veikti, jei jo neįkrausite." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Grotuvas baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus nustos veikti, " "jei jo neįkrausite." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Planšetinis kompiuteris baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus " "nustos veikti, jei jo neįkrausite." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Prijungtas kompiuteris baigia išsikrauti (%.0f%%). Šis įrenginys netrukus " "nustos veikti, jei jo neįkrausite." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Baterijos energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir kompiuteris " "išsijungs, kai baterija visiškai išsikraus." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Baterijos energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir kompiuteris bus " "pristabdytas.
PASTABA: norint kompiuterį palaikyti pristabdymo " "būsenoje, pakanka nedaug energijos." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Baterijos energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris bus " "užmigdytas." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Baterijos energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris bus " "išjungtas." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "NMŠ energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir kompiuteris " "išsijungs, kai baterija visiškai išsikraus." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "NMŠ energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris bus " "užmigdytas." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "NMŠ energijos lygis yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris bus " "išjungtas." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE energijos nustatymai" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Pristabdyti" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Užmigdyti" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Tuščias ekranas" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Paklausti manęs" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Proc" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Įkrova" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Laikas iki pilnos įkrovos" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Laikas iki iškrovimo" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 valandos" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 valandos" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 savaitė" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Įkrovos laiko profilis" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Iškrovos profilis" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Įkrovos tikslumas" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Iškrovos tikslumas" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Paveikslas" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekundė" msgstr[1] "%.0f sekundės" msgstr[2] "%.0f sekundžių" msgstr[3] "%.0f sekundžių" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minutė" msgstr[1] "%.1f minutės" msgstr[2] "%.1f minučių" msgstr[3] "%.1f minučių" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f valanda" msgstr[1] "%.1f valandos" msgstr[2] "%.1f valandų" msgstr[3] "%.1f valandų" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f diena" msgstr[1] "%.1f dienos" msgstr[2] "%.1f dienų" msgstr[3] "%.1f dienų" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Gamintojas" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Serijos numeris" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Maitinimas" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" msgstr[3] "%d sekundžių" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Atnaujinta" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Yra" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Įkraunama" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Būsena" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energija, kai tuščia" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energija, kai pilna" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energija (projektinė)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Įtampa" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Įkrova nuošimčiais" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Talpa" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Technologija" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Prijungta" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Nėra duomenų" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Branduolio modulis" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Branduolys" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Tarpprocesorinis pertraukimas" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Pertraukimas" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 klaviatūra/pelė/paliesties lentelė" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA valdiklis" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel belaidis adapteris" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Laikrodis %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Miega %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nauja užduotis %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Laukia %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Darbo eilė %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Tinklo maršruto išvalymas %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB veikla %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Pabudimas %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Vietiniai pertraukimai" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Perplanuojami pertraukimai" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Informacija apie įrenginį" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Energijos retrospektyva" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Įrenginio profilis" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Procesoriaus pabudimai" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Praėjo laiko" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Kelti laipsniu" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Esama įkrova" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Prognozuojamas laikas" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Kompensavimo koeficientas" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Spėjimo tikslumas" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Pasirinkti šį įrenginį įkrovus sistemą" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Autorių teisės © 2011-2018 MATE kūrėjai" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" "Algimantas Margevičius \n" "Aurimas Černius \n" "Rimas Kudelis \n" "Žygimantas Beručka \n" "Justina Klingaitė \n" "Gintautas Miliauskas \n" "Tomas Kuliavas \n" "Gediminas Paulauskas \n" "Moo" #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Liko %s" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s nėra" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s įkraunama (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Baterija visiškai įkrauta.\n" "Suteikia %s kompiuterio veikimo laiko" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s visiškai įkrauta (-as)" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "liko %s %s (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s iškraunama (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s iki įkrovimo (%.1f%%)\n" "Suteikia %s baterijos veikimo laiko" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s iki įkrovimo (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s laukia iškrovimo (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s laukia įkrovimo (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tuščias" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Gaminys:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Nerasta" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Įkrauta" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Kraunama" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Iškraunama" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Įkrova procentais:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Gamintojas:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Technologija:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serijos numeris:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Įkrovos laikas:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Iškrovos laikas:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Puiki" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Gera" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Normali" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Prastas" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Talpa:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Esama įkrova:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Paskutinioji pilna įkrova:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Projektinė įkrova:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Krovimo greitis:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Kintamosios srovės adapteris" msgstr[1] "Kintamosios srovės adapteriai" msgstr[2] "Kintamosios srovės adapteriai" msgstr[3] "Kintamosios srovės adapteriai" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Nešiojamojo kompiuterio baterija" msgstr[1] "Nešiojamojo kompiuterio baterijos" msgstr[2] "Nešiojamojo kompiuterio baterijos" msgstr[3] "Nešiojamojo kompiuterio baterijos" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Nenutrūkstamo maitinimo šaltinis" msgstr[1] "Nenutrūkstamo maitinimo šaltiniai" msgstr[2] "Nenutrūkstamo maitinimo šaltiniai" msgstr[3] "Nenutrūkstamo maitinimo šaltiniai" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Vaizduoklis" msgstr[1] "Vaizduokliai" msgstr[2] "Vaizduokliai" msgstr[3] "Vaizduokliai" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Pelė" msgstr[1] "Pelės" msgstr[2] "Pelės" msgstr[3] "Pelės" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klaviatūra" msgstr[1] "Klaviatūros" msgstr[2] "Klaviatūros" msgstr[3] "Klaviatūros" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Kišeninis kompiuteris" msgstr[1] "Kišeniniai kompiuteriai" msgstr[2] "Kišeniniai kompiuteriai" msgstr[3] "Kišeniniai kompiuteriai" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilusis telefonas" msgstr[1] "Mobilieji telefonai" msgstr[2] "Mobilieji telefonai" msgstr[3] "Mobilieji telefonai" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Medijos grotuvas" msgstr[1] "Medijos grotuvai" msgstr[2] "Medijos grotuvai" msgstr[3] "Medijos grotuvai" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Planšetė" msgstr[1] "Planšetės" msgstr[2] "Planšetės" msgstr[3] "Planšetės" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Kompiuteris" msgstr[1] "Kompiuteriai" msgstr[2] "Kompiuteriai" msgstr[3] "Kompiuteriai" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ličio jonų" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Ličio polimerų" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Ličio geležies fosfato" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Švino rūgšties" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikelio kadmio" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikelio metalo hidrido" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Nežinoma technologija" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Laukia įkrovimo" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Laukia iškrovimo" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Nežinoma būsena"