# translation of mk.po to Macedonian # English translation of mate-power-manager. # Copyright (C) 2005 THE mate-power-manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # # Арангел Ангов , 2005. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Arangel Angov , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 00:16+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Аплет за светлост на менаџерот за енергија" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ја прилагодува светлоста на екранот на лаптопот." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Не можам да се поврзам со mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Не можам да ја добијам светлоста на екранот на лаптопот" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD светлост : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Лиценцирано под општата јавна ГНУ лиценца верзија 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Менаџерот за енергија е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или " "менувате\n" " во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна на\n" "Фондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората\n" " или пак некоја понова верзија." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Менаџерот за енергија се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,\n" " но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја\n" " општата јавна ГНУ лиценца." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Заедно со програмот треба да добиете и копија од општата и јавна\n" "ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за\n" "слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n" " MA 02111-1307 USA" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ја прилагодува светлоста на екранот на лаптопот" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Аплет за светлост" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Фабрика за аплет за светлост" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Фабрика за аплет за светлост" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Аплет за запирање на менаџерот на енергија" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Дозволува корисникот да го спречи автоматското зачувување на енергијата." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Автоматското мирување е пуштено" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Автоматското мирување е спречено" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386 msgid "Manual inhibit" msgstr "Рачно спречување" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "" "Дозволува корисникот да го спречи автоматското зачувување на енергијата" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Фабрика за аплетот за запирање" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Аплет за запирање" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Фабрика за аплетот за запирање" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Менаџер на енергија за MATE" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Демон за менаџмент на енергија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" msgstr "Дозволи суспендирање и хибернирање од менито" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Дозволи прилагодување на светлоста на позадинското светло" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Дејство кога батеријата е при крај" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Провери го оптоварувањето на процесорот пред мирување" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Затемни го екранот по период од неактивност кога сум на адаптер" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Затемни го екранот по период од неактивност кога сум на батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Прикажи опции за иконата за известување. Валидни опции се \"никогаш\", " "\"критично\", \"полнење\", \"сегашно\" и \"секогаш\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "Hibernate button action" msgstr "Дејство на копчето за хибернација" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "Hibernate enabled" msgstr "Хибернацијата е вклучена" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Дали пораката за известување да биде прикажана ако суспендирањето или " "хибернирањето не успеало." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Дали порака за известување треба да биде прикажана кога батеријата е целосно " "наполнета." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Дали порака за известување треба да биде прикажана кога батеријата е при " "крај." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "If preferences should be shown" msgstr "Дали да бидат прикажани преференците" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If sounds should be used" msgstr "Дали да се користат звуци" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Дали да се користи звучникот на компјутерот за бипкање кога енергијата е " "слаба или барањата за запирање го запреа дејството по правилата." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Дали оптоварувањето на процесорот да биде проверено пред правењето на " "дејството за неактивност." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " "area drop down menu." msgstr "" "Дали опциите за суспендирање и хибернирање да бидат дозволени во паѓачкото " "мени во местото за известување." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Дали да се случи дејство за батеријата кога лаптопот е затворен и е исклучен " "од струјата" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Дали да се случи дејство за батеријата кога лаптопот е затворен (на пр. " "„Суспендирај се кога лаптопот е затворен и си на батерија“) кога лаптопот е " "претходно затворен и адаптерот е подоцна исклучен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "Дали научениот профил да се користи за пресметка на преостанатото време" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Дали научениот профил да се користи за преостанатото време. Вклучете го ова " "за дебагирање." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Дали режимот на ниска употреба на енергија да биде овозможен кога сум на " "адаптер" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "" "Дали режимот на ниска употреба на енергија да биде овозможен кога сум на " "батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Дали да се промени светлоста при премин од адаптер на батерија и со " "користење на сензорите на светло." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Дали екранот да биде затемнет за да заштеди енергија кога компјутерот е " "неактивен и е на адаптер." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Дали екранот да биде затемнет за да заштеди енергија кога компјутерот е " "неактивен и е на батерија." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Дали екранот да биде затемнет за да заштеди енергија кога компјутерот работи " "на батерија." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Дали режимот на ниска употреба на енергија да биде овозможен кога сум на " "адаптер." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Дали режимот на ниска употреба на енергија да биде овозможен кога сум на " "батерија." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." msgstr "Дали корисникот е авторизиран да го хибернира компјутерот." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." msgstr "Дали корисникот е авторизиран да го суспендира компјутерот." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Дали корисникот да биде известен кога адаптерот е исклучен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Дали да се користат временски ориентирани известувања. Ако е поставено на " "неточно, тогаш се користат известувања ориентирани од процентажата на " "полнежот, што може да поправи расипан ACPI BIOS." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Дали да се прикаже предупредување дека батерија е расипана" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Дали да се прикаже предупредување дека батерија е расипана." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Дали да покажеме предупредување дека отповиканата батерија е расипана " "батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Дали да покажеме предупредување дека отповиканата батерија е расипана " "батерија. Поставете го ова false само ако сте сигурни дека батеријата Ви е " "во ред." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Светлост на LCD екранот кога сум на адаптер" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Светлост на LCD екранот кога сум на батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Дејство кога е затворен лаптопот и е на батерија:" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Дејство кога е затворен лаптопот и е на адаптер:" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Заклучи го приврзокот на MATE при мирување" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Заклучи го екранот при хибернирање" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Заклучи го екранот при суспендирање" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Заклучи го екранот при затемнување" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Метод користен за затемнување на екранот кога сум на адаптер" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Метод користен за затемнување на екранот кога сум на батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Notify on a low power" msgstr "Извести при малку енергија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Известувај за неуспешно мирување" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Извести кога адаптерот е отстранет" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Извести кога батеријата е целосно наполнета" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Процент при кој се превзема дејство" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Процент кој се смета за критичен" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Percentage considered low" msgstr "Процент кој се смета за низок" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Power button action" msgstr "Дејство на копчето за приклучување" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Намали светлост на кога работи на батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "За колку време компјутерот ќе оди во мирување кога е на адаптер" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "За колку време компјутерот ќе оди во мирување кога е на адаптер" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "За колку време компјутерот ќе оди во мирување кога е на батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Време за кое екранот ќе оди на мирување кога компјутерот е на адаптер" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Време за кое екранот ќе оди на мирување кога компјутерот е на адаптер" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Време за кое екранот ќе оди на мирување кога компјутерот е на батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "Suspend button action" msgstr "Дејство на копчето за суспендирање" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "Suspend enabled" msgstr "Суспендирањето е овозможено" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS методот кој ќе се користи за затемнување на екранот кога сум на " "адаптер. Можни вредности се \"стандардно\", \"мирувај\", \"суспендирај се\" " "и \"исклучи се\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS методот кој ќе се користи за затемнување на екранот кога сум на " "батерија. Можни вредности се \"стандардно\", \"мирувај\", \"суспендирај се\" " "и \"исклучи се\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Дејство кое ќе се изврши кога акумулаторот на непрекинатото напојување е " "критично празен. Можни вредности се \"хибернирај\", \"суспендирај\", " "\"исклучи се\" и \"ништо\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Дејство кое ќе се изврши кога акумулаторот на непрекинатото напојување е " "празен. Можни вредности се \"хибернирај\", \"суспендирај\", \"исклучи се\" и " "\"ништо\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Дејство кое ќе се изврши кога батеријата е критично празна. Можни вредности " "се \"хибернирај\", \"суспендирај\", \"исклучи се\" и \"ништо\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Дејство кое ќе се изврши кога лаптопот е затворен и работи на адаптер. Можни " "вредности се \"хибернирај\", \"суспендирај\", \"исклучи се\" и \"ништо\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Дејство кое ќе се изврши кога лаптопот е затворен и работи на батерија. " "Можни вредности се \"хибернирај\", \"суспендирај\", \"исклучи се\" и \"ништо" "\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Дејство кое ќе се изврши кога ќе биде притиснато системското копче за " "хибернирање: Можни вредности се \"хибернирај\", \"суспендирај\", \"исклучи се" "\" и \"ништо\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Дејство кое ќе се изврши кога ќе биде притиснато системското копче за " "вклучување/исклучување: Можни вредности се \"хибернирај\", \"суспендирај\", " "\"исклучи се\" и \"ништо\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Дејство кое ќе се изврши кога ќе биде притиснато системското копче за " "суспендирање: Можни вредности се \"хибернирај\", \"суспендирај\", \"исклучи " "се\" и \"ништо\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од адаптер " "за екранот да оди во мирување." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од адаптер " "за да оди во мирување." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од адаптер " "за да оди во мирување." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од батерија " "за екранот да оди во мирување." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од батерија " "за да оди во мирување." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од батерија " "за екранот да оди во мирување." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Светлост на екранот кога е на енергија од батерија. Можните вредности се од " "0 до 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Светлост на екранот кога е на енергија од адаптер. Можните вредности се од 0 " "до 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Светлост на екранот кога е неактивен" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Стандардното време за затемнување на екранот при мирување" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Стандардното време за затемнување на екранот при мирување." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "The default configuration version." msgstr "Верзија на стандардната конфигурација." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "" "Стандардниот тип на графикон за прикажување во прозорецот за статистики" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "" "Стандардниот тип на графикон за прикажување во прозорецот за статистика." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Максимално времетраење прикажано на x-оската на графиконот." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Максимално време прикажано на графиконот." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "Затемни го екранот по период од неактивност кога сум на адаптер" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "Затемни го екранот по период од неактивност кога сум на батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентот на капацитет кој што треба да го постигне батеријата за да се " "смета за „критично ниско“. Валидно е само ако опцијата use_time_for_policy е " "поставена на неточно." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентот на капацитет на батеријата кој што треба да го постигне батеријата " "за да се смета за „ниско“. Валидно е само ако опцијата use_time_for_policy е " "поставена на неточно." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентот на капацитет на батеријата кој што треба да го постигне батеријата " "за да се изврши критичното дејство. Валидно е само ако опцијата " "use_time_for_policy е поставена на неточно." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Преостанатото време на батеријата во секунди за кое се извршува критичното " "дејство. Валидно е само ако опцијата use_time_for_policy е поставена на " "неточно." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Преостанато време во секунди за кое полнежот на батеријата се смета за " "критично низок. Валидно е само кога use_time_for_policy е true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Процентот на капацитет на батеријата кој што треба да го постигне батеријата " "за да се смета за „ниско“. Валидно е само ако опцијата use_time_for_policy е " "поставена на неточно." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Преостанато време кога е направено дејство" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Преостанато време при критично празна батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "Преостанато време при празна батерија" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Типот на мирување кој треба да се изврши кога компјутерот е неактивен. Можни " "вредности се \"хибернирај\", \"суспендирај\" и \"ништо\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Верзијата на инсталираната верзија на шемата. Не ја уредувајте оваа " "вредност, таа се користи за да се откриваат промените во конфигурациите " "помеѓу верзиите." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Ова е светлоста на екранот на лаптопот кога е неактивен. Валидно е само ако " "опцијата use_time_for_policy е поставена на неточно." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "UPS critical low action" msgstr "Дејство кога непрекинатото напојување(UPS) е критично празно" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "UPS low power action" msgstr "Дејство кога непрекинатото напојување(UPS) е празно" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Користи го поставувањето за заклучување на mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Кога да ја прикажам иконата за известување" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Дали NetworkManager да се поврзува или исклучува при мирување." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Дали NetworkManager да се поврзува или исклучува при суспендирање или " "хибернирање." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Дали приврзокот на MATE е заклучен пред компјутерот да хибернира. Ова значи " "дека приврзокот ќе мора да се отклучи при продолжувањето." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Дали приврзокот на MATE е заклучен пред компјутерот да се суспендира. Ова " "значи дека приврзокот ќе мора да се отклучи при продолжувањето." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Дали да го заклучам екранот кога компјутерот се буди од хибернација. Се " "употребува само ако опцијата lock_use_screensaver_settings е поставена на " "неточно." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Дали да го заклучам екранот кога компјутерот се буди од суспендирање. Се " "употребува само ако опцијата lock_use_screensaver_settings е поставена на " "неточно." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Дали екранот да се заклучи кога ќе се исклучи. Се употребува само кога " "lock_use_screensaver_settings е означено неточно." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Дали да хибернирам, суспендирам или да не правам ништо при неактивност" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Дали да го користам поставувањето од mate-screensaver за заклучување на " "екранот за да одлучам дали да го заклучам екранот после хибернирање, " "суспендирање или затемнување на екранот." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Дали да користам временски-ориентирани известувања" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:123 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Дали да се прикажуваат натписи на оските во прозорецот со статистики" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:124 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Дали да се прикажуваат натписи на оските во прозорецот со статистики." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:125 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Дали да ги прикажуваме настаните во прозорецот за статистики" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:126 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Дали да ги прикажуваме настаните во прозорецот за статистики." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:127 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Дали да се заматуваат податоците во графиконот" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:128 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Дали да се заматуваат податоците во графиконот." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Конфигурирајте менаџмент за енергија" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Менаџмент за енергија" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Надгледувај го менаџментот на енергијата" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048 #: ../src/gpm-statistics.c:1482 msgid "Power Statistics" msgstr "Статистики за енергијата" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Светлост" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Тип на графикон:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Историја на напојување" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Show data points" msgstr "Почетна точка" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Статистики за енергијата" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Дејства" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Место за известување" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Di_m display when idle" msgstr "З_атемни го екранот при неактивност" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Make Default" msgstr "Направи _стандардно" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "On AC Power" msgstr "На адаптер" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On Battery Power" msgstr "На енергија од батерија" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On UPS Power" msgstr "На UPS напојување" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Прикажи само кога е п_рисутна батерија" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Прикажи само при полнење или _празнење" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Преференции на менаџментот за енергија" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Стави го _екранот во мирување по:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Стави го компјутерот во _мирување по:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Постави ја _светлоста на екранот:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Кога е при _крај енергијата на непрекинатото напојување(UPS):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Кога е при кр_ај енергијата на непрекинатото напојување(UPS):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Кога ен_ергијата на батеријата е при крај:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Кога е за_творен лаптопот:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Кога е притиснато копчето за _суспендирање:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Кога е притиснато _копчето за вклучување:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Секогаш прикажувај икона" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Никогаш не прикажувај икона" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Прикажи _само кога батеријата е при крај" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Намали ја светлината на позадинското светло" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Непознато време" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" msgstr[2] "%i минути" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i час" msgstr[1] "%i часови" msgstr[2] "%i часови" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "еден час" msgstr[1] "часови" msgstr[2] "часови" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "1 минута" msgstr[1] "минути" msgstr[2] "минути" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s charging (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-devicekit.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "%s целосно се наполни (%i%%)\n" "Овозможува %s време на извршување со батерија\n" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s целосно наполнета (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-devicekit.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s преостанато (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s се празни (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-devicekit.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s додека се наполни (%i%%)\n" "Овозможува %s време на извршување со батерија\n" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s додека да се наполни (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s се празни (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s %s додека да се наполни (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-devicekit.c:389 msgid "Product:" msgstr "" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402 msgid "Status:" msgstr "" #: ../src/gpm-devicekit.c:393 msgid "Missing" msgstr "" #: ../src/gpm-devicekit.c:396 #, fuzzy msgid "Charged" msgstr "Батеријата е наполнета" #: ../src/gpm-devicekit.c:399 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "Непрекинатото напојување се празни" #: ../src/gpm-devicekit.c:402 #, fuzzy msgid "Discharging" msgstr "Непрекинатото напојување се празни" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-devicekit.c:407 #, fuzzy msgid "Percentage charge:" msgstr "Капацитет во проценти: %i%%\n" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-devicekit.c:411 msgid "Vendor:" msgstr "Произведувач:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-devicekit.c:416 msgid "Technology:" msgstr "Технологија:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:420 msgid "Serial number:" msgstr "Сериски број:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-devicekit.c:424 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-devicekit.c:429 msgid "Charge time:" msgstr "Време на полнење:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-devicekit.c:435 msgid "Discharge time:" msgstr "Време на празнење:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-devicekit.c:442 msgid "Excellent" msgstr "Најдобро" #: ../src/gpm-devicekit.c:444 msgid "Good" msgstr "Добро" #: ../src/gpm-devicekit.c:446 msgid "Fair" msgstr "Не толку лошо" #: ../src/gpm-devicekit.c:448 msgid "Poor" msgstr "Лошо" #: ../src/gpm-devicekit.c:452 msgid "Capacity:" msgstr "Капацитет:" #: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483 msgid "Current charge:" msgstr "Моментален полнеж:" #: ../src/gpm-devicekit.c:464 msgid "Last full charge:" msgstr "Последно целосно полнење:" #: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488 msgid "Design charge:" msgstr "Дизајниран полнеж:" #: ../src/gpm-devicekit.c:475 msgid "Charge rate:" msgstr "Стапка на промена:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-devicekit.c:510 #, fuzzy msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Адаптерот е отстранет" msgstr[1] "Адаптерот е отстранет" msgstr[2] "Адаптерот е отстранет" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-devicekit.c:514 #, fuzzy msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Батерија на лаптоп" msgstr[1] "Батерија на лаптоп" msgstr[2] "Батерија на лаптоп" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-devicekit.c:518 #, fuzzy msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" msgstr[2] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-devicekit.c:522 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-devicekit.c:526 #, fuzzy msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "Безжично глувче" msgstr[1] "Безжично глувче" msgstr[2] "Безжично глувче" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-devicekit.c:530 #, fuzzy msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "Безжична тастатура" msgstr[1] "Безжична тастатура" msgstr[2] "Безжична тастатура" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-devicekit.c:534 #, fuzzy msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-devicekit.c:538 #, fuzzy msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобилен телефон" msgstr[1] "Мобилен телефон" msgstr[2] "Мобилен телефон" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:596 #, fuzzy msgid "Lithium Ion" msgstr "Литиум-јонска" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:600 #, fuzzy msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литиум-полимерска" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:604 #, fuzzy msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Литиум-јонска" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:608 msgid "Lead acid" msgstr "Олово-ацид" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:612 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:616 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никел метален хидрид" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-devicekit.c:620 #, fuzzy msgid "Unknown technology" msgstr "Непознато време" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%id" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%ih%02i" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02i" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:466 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:473 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:478 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL) #: ../src/gpm-idle.c:216 #, c-format msgid "Please see %s for more information." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed #: ../src/gpm-idle.c:220 msgid "" "If you can see this text, your display server is broken and you should " "notify your distributor." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session idle" msgstr "Сесијата е неактивна" #: ../src/gpm-idle.c:226 msgid "Session active" msgstr "Сесијата е активна" #. TRANSLATORS: has something inhibited the session #: ../src/gpm-idle.c:228 #, fuzzy msgid "inhibited" msgstr "Спречи" #: ../src/gpm-idle.c:228 #, fuzzy msgid "not inhibited" msgstr "Рачно спречување" #. TRANSLATORS: is the screen idle or awake #: ../src/gpm-idle.c:230 #, fuzzy msgid "screen idle" msgstr "Сесијата е неактивна" #: ../src/gpm-idle.c:230 #, fuzzy msgid "screen awake" msgstr "Заклучи го екранот при затемнување" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Прикажи додатни информации за дебагирање" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Прикажи ја верзијата на инсталираната програма и излези" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Излези по краток прекин (за дебагирање)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Излези откако ќе се вчита менаџерот (за дебагирање)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Менаџер за енергија на MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:172 msgid "Power plugged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:176 #, fuzzy msgid "Power unplugged" msgstr "Менаџер на енергија за MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:180 #, fuzzy msgid "Lid has opened" msgstr "Лаптопот е отворен" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:184 #, fuzzy msgid "Lid has closed" msgstr "Лаптопот е затворен" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Battery is low" msgstr "Батеријата е критично празна." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:192 #, fuzzy msgid "Battery is very low" msgstr "Батеријата е критично празна." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:196 #, fuzzy msgid "Battery is full" msgstr "Батеријата е критично празна." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:200 #, fuzzy msgid "Suspend started" msgstr "Суспендирањето е овозможено" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:204 msgid "Resumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:208 #, fuzzy msgid "Suspend failed" msgstr "Суспендирањето е овозможено" #. TRANSLATORS: the action was not done #: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470 msgid "Action disallowed" msgstr "Дејството не е дозволено" #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this #: ../src/gpm-manager.c:436 msgid "" "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Поддршката за суспендирање е исклучена. Контактирајте со администраторот на " "системот за повеќе детали." #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this #: ../src/gpm-manager.c:472 msgid "" "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " "details." msgstr "" "Поддршката за хибернирање е исклучена. Контактирајте со администраторот на " "системот за повеќе детали." #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:697 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Прикажи кога DPMS е активиран" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:716 msgid "On battery power" msgstr "На енергија од батерија" #: ../src/gpm-manager.c:734 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Лаптопот е затворен" #: ../src/gpm-manager.c:772 msgid "Power Information" msgstr "Информации за напојувањето" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1033 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Батеријата може да недостасува" #: ../src/gpm-manager.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Батеријата во Вашиот компјутер може да е отповикана од %s и може да сте во " "ризик.\n" "\n" "За повеќе информации, посетете ја страницата за отповикување на батеријата %" "s." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1044 msgid "Visit recall website" msgstr "Посетете ја страницата за отповикување" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1047 msgid "Do not show me this again" msgstr "Не ми го покажувај ова никогаш" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1132 msgid "Battery may be broken" msgstr "Батеријата може да е расипана" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " "old or broken." msgstr "" "Вашата батерија има многу мал капацитет (%i%%), што значи дека може да е " "стара или расипана." #. TRANSLATORS: show the fully charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1183 #, fuzzy msgid "Battery Fully Charged" msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgstr[0] "Батеријата е наполнета" msgstr[1] "Батеријата е наполнета" msgstr[2] "Батеријата е наполнета" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1224 msgid "Battery Discharging" msgstr "Празнење на батеријата" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s преостанато (%i%%)\n" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1230 msgid "UPS Discharging" msgstr "Непрекинатото напојување се празни" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1233 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep #: ../src/gpm-manager.c:1301 #, fuzzy msgid "Sleep problem" msgstr "Проблем во мирувањето" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:1304 #, fuzzy msgid "Your computer failed to suspend." msgstr "" "Вашиот компјутер не успеа да суспендира.\n" "Проверете ја датотеката со помош за најчестите проблеми." #: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308 #, fuzzy msgid "Check the help file for common problems." msgstr "" "Вашиот компјутер не успеа да суспендира.\n" "Проверете ја датотеката со помош за најчестите проблеми." #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:1308 #, fuzzy msgid "Your computer failed to hibernate." msgstr "" "Вашиот компјутер не успеа да хибернира.\n" "Проверете ја датотеката со помош за најчестите проблеми." #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:1322 msgid "Visit help page" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1397 #, fuzzy msgid "Battery low" msgstr "Батеријата на PDA уредот е празна" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1400 msgid "Laptop battery low" msgstr "Батеријата на лаптопот е празна" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.1f%%)" msgstr "" "Имате уште приближно %s од преостаната енергија од батеријата (%d%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1410 msgid "UPS low" msgstr "Непрекинатото напојување е празно" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "You have approximately %s of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "" "Имате приближно %s преостаната енергија од непрекинатото напојување (%" "d%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549 msgid "Mouse battery low" msgstr "Енергијата на глувчето е при крај" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "Безжичното глувче прикачено на компјутерот е празно (%d%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Батеријата на тастатурата е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Енергијата на безжичната тастатура прикачена на компјутерот е при крај (%d%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566 msgid "PDA battery low" msgstr "Батеријата на PDA уредот е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "PDA компјутерот прикачен на овој компјутер е празен (%d%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Батеријата на мобилниот телефон е празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "Мобилниот телефон прикачен на овој компјутер е празен (%d%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1503 #, fuzzy msgid "Battery critically low" msgstr "Батеријата е критично празна." #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Батеријата на лаптопот е критично празна" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1519 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Вклучете го адаптерот за да избегнете губење на податоци." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Computer will suspend in %s." msgstr "Овој компјутер ќе се суспендира за %s ако не е поврзан адаптерот." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Computer will hibernate in %s." msgstr "Овој компјутер ќе хибернира за %s ако не е поврзан адаптерот." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Computer will shutdown in %s." msgstr "Овој компјутер ќе се исклучи за %s ако не е поврзан адаптерот." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659 msgid "UPS critically low" msgstr "Акумулаторот на непрекинатото напојување е критично празен" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "Имате приближно %s преостаната енергија од непрекинатото напојување (%" "d%%). Вратете ја енергијата на Вашиот компјутер за да избегнете губење на " "податоци." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Безжичното глувче прикачено на компјутерот е празно (%d%%). Уредот ќе " "престане да функционира ако не се наполни." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Безжичната тастатура прикачена на компјутерот е празна (%d%%). Уредот ќе " "престане да функционира ако не се наполни." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "PDA компјутерот прикачен на овој компјутер е празен (%d%%). Ако не биде " "наполнет, уредот ќе престани да функционира за скоро." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Мобилниот телефон прикачен на овој компјутер е празен (%d%%). Ако не биде " "наполнет, уредот ќе престани да функционира за скоро." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1630 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Батеријата е на критично ниво и овој компјутер ќе се исклучи кога " "батеријата целосно ќе се испразне." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Батеријата е под критичното ниво и компјутерот ќе суспендира." "
Забелешка: Мало количество на енергија е потребно да се зачува " "компјутерот во суспендирана состојба." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Батеријата е под критичното ниво и компјутерот ќе хибернира" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1648 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Батеријата е под критичното ниво и компјутерот ќе се исклучи." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1668 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Акумулаторот на непрекинатото напојување е на критично ниво и овој компјутер " "ќе се исклучи кога непрекинатото напојување целосно ќе се испразне." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1674 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Акумулаторот на непрекинатото напојување е на критично ниво и овој компјутер " "ќе хибернира." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1679 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Акумулаторот на непрекинатото напојување е на критично ниво и овој компјутер " "ќе се исклучи." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1842 msgid "Install problem!" msgstr "Проблем во инсталацијата!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1844 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Стандардните поставувања за MATE Power Manager не се правилно инсталирани.\n" "Конактирајте со администраторот на системот." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Преференции за енергија на MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Исклучи" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Суспендирај" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Хибернирај" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Темен екран" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Прашај ме" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Не прави ништо" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444 msgid "Rate" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:81 #, fuzzy msgid "Charge" msgstr "Време на полнење:" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Time to full" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463 msgid "Time to empty" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:90 #, fuzzy msgid "10 minutes" msgstr "1 минута" #: ../src/gpm-statistics.c:91 #, fuzzy msgid "2 hours" msgstr "еден час" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:100 #, fuzzy msgid "Charge profile" msgstr "Профил за времето за полнење" #: ../src/gpm-statistics.c:101 #, fuzzy msgid "Charge accuracy" msgstr "Профил за точност на времето за полнење" #: ../src/gpm-statistics.c:102 #, fuzzy msgid "Discharge profile" msgstr "Профил за времето за празнење" #: ../src/gpm-statistics.c:103 #, fuzzy msgid "Discharge accuracy" msgstr "Профил за точност на времето за празнење" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:303 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:303 msgid "No" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:397 msgid "Device" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:402 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Произведувач:" #: ../src/gpm-statistics.c:404 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Модел:" #: ../src/gpm-statistics.c:406 #, fuzzy msgid "Serial number" msgstr "Сериски број:" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Supply" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:410 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Refreshed" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Present" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:422 msgid "Rechargeable" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "State" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:429 msgid "Energy" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:432 msgid "Energy when empty" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Energy when full" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:438 msgid "Energy (design)" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "Voltage" msgstr "Волтажа" #: ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Percentage" msgstr "Капацитет" #: ../src/gpm-statistics.c:477 #, fuzzy msgid "Capacity" msgstr "Капацитет:" #: ../src/gpm-statistics.c:481 #, fuzzy msgid "Technology" msgstr "Технологија:" #: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Online" msgstr "" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:799 msgid "No data" msgstr "Нема податоци" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811 msgid "Kernel module" msgstr "" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:816 msgid "Kernel core" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:821 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:826 msgid "Interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "ACPI" msgstr "" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "Serial ATA" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "ATA host controller" msgstr "" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:881 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889 #: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895 #: ../src/gpm-statistics.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Време" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:907 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:922 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Local interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:928 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1038 #, fuzzy msgid "Device Information" msgstr "Информации за уредот" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1040 #, fuzzy msgid "Device History" msgstr "Историја на напојување" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1042 #, fuzzy msgid "Device Profile" msgstr "Профил за времето за празнење" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1044 msgid "Processor Wakeups" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256 #: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268 #, fuzzy msgid "Time elapsed" msgstr "Просечно изминато време" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1252 msgid "Power" msgstr "Енергија" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301 #: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313 #: ../src/gpm-statistics.c:1319 #, fuzzy msgid "Cell charge" msgstr "Волтажа на ќелијата" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270 #, fuzzy msgid "Predicted time" msgstr "Преостанато време" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Correction factor" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321 msgid "Prediction accuracy" msgstr "" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1739 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Лошо" #: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216 msgid "Device information" msgstr "Информации за уредот" #: ../src/gpm-tray-icon.c:200 msgid "There is no detailed information for this device" msgstr "" #: ../src/gpm-tray-icon.c:330 msgid "translator-credits" msgstr "" "Јован Наумовски , 2006\n" "Арангел Ангов , 2008" #: ../src/gpm-tray-icon.c:345 msgid "MATE Power Manager Website" msgstr "Веб сајт на менаџерот за енергија на MATE" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:421 msgid "_Preferences" msgstr "_Преференции" #: ../src/gpm-tray-icon.c:435 msgid "Power _History" msgstr "Историја на _напојувањето" #. help #: ../src/gpm-tray-icon.c:448 #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. about #: ../src/gpm-tray-icon.c:456 #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_За" #: ../src/gpm-tray-icon.c:570 msgid "_Suspend" msgstr "_Суспендирај" #: ../src/gpm-tray-icon.c:580 msgid "Hi_bernate" msgstr "Хи_бернирај" #~ msgid "" #~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "По продолжувањето, менаџерот за енергија на MATE ќе ги прикрие дејствата " #~ "за неколку секунди за да дозволи да се прикажат пораки и HAL да се " #~ "освежи. Обично пет секунди се доволно, а не предолго за да го збунат " #~ "корисникот." #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "" #~ "Промени ја светлоста автоматски со користење на сензорите за светлина" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "" #~ "Дали барањата за прекин на DBUS да бидат игнорирани од другите програми." #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "Дали барањата за прекин на DBUS да бидат игнорирани." #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "" #~ "Дали порака за известување треба да биде прикажана кога батеријата е " #~ "целосно наполнета." #~ msgid "If extra debugging messages should be used" #~ msgstr "Дали да се користат додатните пораки за дебагирање" #~ msgid "" #~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for " #~ "debugging." #~ msgstr "" #~ "Дали да се користат додатни пораки за дебагирање. Вклучете го ова за " #~ "дебагирање." #~ msgid "" #~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment " #~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling " #~ "mechanism to switch up the frequency." #~ msgstr "" #~ "Ако се земаат во предвид процесите со приоритет, тие можат да " #~ "предизвикаат зголемување на фреквенцијата, иако нивниот апсолутен процент " #~ "на оптовареност не би го предизвикал механизмот за промена на " #~ "фреквенцијата." #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "" #~ "Дали режимот на ниска употреба на енергија да биде овозможен кога сум на " #~ "акумулатор" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "" #~ "Дали светлоста на екранот треба да се промени автоматски со користење на " #~ "сензорите на амбиентално светло." #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "Дали светлоста на екранот треба да се промени автоматски со користење на " #~ "сензорите на амбиентално светло. Валидни се „ништо“, „светло“ и „темно“" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "" #~ "Дали режимот на ниска употреба на енергија да биде овозможен кога сум на " #~ "акумулатор." #~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" #~ msgstr "" #~ "Дали да се прикажува намалувањето на фреквенцијата на процесорот во " #~ "корисничкиот интерфејс" #~ msgid "" #~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need " #~ "to configure this for specific systems." #~ msgstr "" #~ "Дали да се прикажува намалувањето на фреквенцијата на процесорот во " #~ "корисничкиот интерфејс. За одредени системи треба ова треба да се " #~ "конфигурира." #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "" #~ "Дали треба да се прикаже предупредување кога има валидно инхибирање и " #~ "конфигурирано е компјутерот да мирува при затворање на лаптопот" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "" #~ "Дали треба да се прикаже предупредување кога има валидно инхибирање и " #~ "конфигурирано е компјутерот да мирува при затворање на лаптопот." #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "Светлост на тастатурата кога сум на адаптер" #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "Светлост на тастатурата кога сум на батерија" #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "Извести кога се се погодени податоците на профилот" #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "Број на секунди за потиснување на правилата по продолжување" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "Количината на светлосни сензори кои ќе придонесат за светлоста" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "Количината на светлосни сензори кои ќе придонесат за светлоста." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "Светлост на екранот кога е на енергија од адаптер. Можните вредности се " #~ "од 0 до 100." #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "" #~ "Светлост на екранот кога е на енергија од батерија. Можните вредности се " #~ "од 0 до 100." #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" #~ msgstr "" #~ "Калибрацијата на светлосните сензори, така што екранот е доволно светол" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, " #~ "in percent." #~ msgstr "" #~ "Калибрацијата на светлосните сензори така што екранот е доволно светол, " #~ "во проценти." #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power" #~ msgstr "" #~ "Вредноста на перформанси на cpufreq која ќе се користи кога сум на адаптер" #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" #~ msgstr "" #~ "Вредноста на перформанси на cpufreq која ќе се користи кога сум на " #~ "батерија" #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "Вредноста на перформанси на cpufreq која ќе се користи за скалирање на " #~ "процесорот кога сум на адаптер." #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "Вредноста на перформанси на cpufreq која ќе се користи за намалување на " #~ "фреквенцијата на процесорот кога сум на батерија." #~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" #~ msgstr "Правилото на cpufreq кое ќе се користи кога сум на адаптер" #~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" #~ msgstr "Правилото на cpufreq кое ќе се користи кога сум на батерија" #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible " #~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " #~ "nothing." #~ msgstr "" #~ "Правилото за cpufreq кој ќе се користи за намалување на фреквенцијата на " #~ "процесорот кога сум на адаптер. Можни вредности се при потреба, " #~ "конзервативно, зачувување на енергија, кор. простор, подобри перформанси " #~ "или ништо." #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. " #~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " #~ "performance, nothing." #~ msgstr "" #~ "Правилото за cpufreq кој ќе се користи за намалување на фреквенцијата на " #~ "процесорот кога сум на батерија. Можни вредности се при потреба, " #~ "конзервативно, зачувување на енергија, кор. простор, подобри перформанси " #~ "или ништо." #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" #~ msgstr "Името на v4l уредот кој се користи како помошен сензор за светлина" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " #~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " #~ "specified, e.g. '/dev/video0'" #~ msgstr "" #~ "Името на v4l уредот кој се користи како помошен сензор за светлина. " #~ "Вредноста„стандардно“ го користи првиот откриен сензор или пак уредите " #~ "можат да се одредуваат, на пр. „/dev/video0“" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" #~ msgstr "Интервалот за кој ќе се испитува сензорот на светлина" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." #~ msgstr "Интервалот за кој ќе се испитува сензорот на светлина во секунди." #~ msgid "The invalid timeout for power actions" #~ msgstr "Невалидното време за дејства со енергијата" #~ msgid "" #~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " #~ "'battery critical' messages when you unplug." #~ msgstr "" #~ "Невалидното времетраење во милисекунди за извршување на дејствата за " #~ "енергијата. Поставете го ова подолго ако добивате пораки како „батеријата " #~ "е при критично ниво“ кога ја откачувате од струја." #~ msgid "" #~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load " #~ "calculation" #~ msgstr "" #~ "Дали процесите со приоритет да се земаат во предвит при пресметката за " #~ "оптовареност на процесорот" #~ msgid "Add related _events" #~ msgstr "Додај слични _настани" #~ msgid "Time since startup" #~ msgstr "Време од подигнувањето на системот" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Апликација:" #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "Снимам DVD насловено \"Моите слики\"" #~ msgid "Inhibit Tester" #~ msgstr "Спречи го тестерот" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Причина:" #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "Не спречувај" #~ msgid "Vendor Acme Foo" #~ msgstr "Добавувачот „Acme Foo“" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Екстра" #~ msgid "Always sleep when the lid is _closed" #~ msgstr "Секогаш мирувај кога лаптопот е _затворен" #~ msgid "Computer sp_eed policy:" #~ msgstr "Правила за бр_зината на компјутерот:" #~ msgid "Enable UPS discharge _alarm" #~ msgstr "" #~ "Овозможи го алармот за празнење на системот за непрекинато напојување(UPS)" #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low" #~ msgstr "Приклучи го светлото од тастатурата кога нивото на светлина е ниско" #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" #~ msgstr "" #~ "Користи го _амбиенталното светло за прилагодување на светлоста на LCD " #~ "екранот" #~ msgid "Use _sound to notify in event of an error" #~ msgstr "Користи _звук за известување во случај на грешка" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "Пораката не беше испратена поради безбедносните правила на DBUS" #~ msgid "General failure: %s" #~ msgstr "Општа грешка: %s" #~ msgid "Power Manager for the MATE desktop" #~ msgstr "Менаџер за енергија на MATE десктопот" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "Компјутерот работи на акумулатор\n" #~ msgid "Computer is running on AC power\n" #~ msgstr "Компјутерот работи на адаптер\n" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "Компјутерот работи на батерија\n" #~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Времето на празнење на батеријата моментално не е познато\n" #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n" #~ msgstr "Времето на полнење на батеријата моментално не е познато\n" #~ msgid "Battery discharge time is estimated\n" #~ msgstr "Празнењето на батеријата е проценето\n" #~ msgid "Battery charge time is estimated\n" #~ msgstr "Полнењето на батеријата е проценето\n" #~ msgid "Unable to get data..." #~ msgstr "Не можам да добијам податоци..." #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Причина: %s" #~ msgid "On AC" #~ msgstr "На адаптер" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "На батерија" #~ msgid "Session powersave" #~ msgstr "Сесија за зачувување на енергијата" #~ msgid "label shown on graph|Suspend" #~ msgstr "Суспендирање" #~ msgid "label shown on graph|Resume" #~ msgstr "Продолжување" #~ msgid "label shown on graph|Hibernate" #~ msgstr "Хибернирање" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Известување" #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "DPMS е приклучен" #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "DPMS мирува" #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "DPMS суспендирај" #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "DPMS е исклучен" #~ msgid "Battery percentage" #~ msgstr "Процент на полнење на батеријата" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "Волтажа на батеријата" #~ msgid "Accuracy of reading" #~ msgstr "Точност на читање" #~ msgid "Valid data" #~ msgstr "Валидни податоци" #~ msgid "Stop point" #~ msgstr "Точка за запирање" #~ msgid "Extrapolated data" #~ msgstr "Екстраполирани податоци" #~ msgid "AC adapter inserted" #~ msgstr "Адаптерот е приклучен" #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "Лаптопот е затворен" #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "Лаптопот е повторно отворен" #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "заврши режимот на неактивност" #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "започна режимот на неактивност" #~ msgid "powersave mode started" #~ msgstr "започна режимот на заштеда на енергијата" #~ msgid "dpms on" #~ msgstr "dpms вклучено" #~ msgid "dpms standby" #~ msgstr "dpms мирување" #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "dpms суспензија" #~ msgid "dpms off" #~ msgstr "dpms исклучено" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "Компјутерот продолжува со работа" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "Проблем во хибернирањето" #~ msgid "Suspend Problem" #~ msgstr "Проблем во суспендирањето" #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." #~ msgstr "%s го запре суспендирањето: %s." #~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." #~ msgstr "%s ја запре хибернацијата: %s." #~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." #~ msgstr "%s ја запре полисата за дејство да се изврши: %s." #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." #~ msgstr "%s го запре рестартирањето: %s." #~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." #~ msgstr "%s го запре исклучувањето: %s." #~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." #~ msgstr "%s го сопре дејството од полисата: %s." #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." #~ msgstr "Повеќе апликации го спречија суспендирањето." #~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." #~ msgstr "Повеќе апликации ја спречија хибернацијата." #~ msgid "" #~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." #~ msgstr "Повеќе апликации го спречија дејството од полисата." #~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." #~ msgstr "Повеќе апликации го спречија рестартирањето." #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." #~ msgstr "Повеќе апликации го спречија исклучувањето." #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "Не работи како демон(даемон)" #~ msgid "Debug specific files, e.g. power" #~ msgstr "Дебагирај одредени датотеки, пр. за енергијата" #~ msgid "Request to suspend" #~ msgstr "Барање за суспендирање" #~ msgid "Request to hibernate" #~ msgstr "Барање за хибернација" #~ msgid "Request to do policy action" #~ msgstr "Барање за дејство од полисата" #~ msgid "Request to reboot" #~ msgstr "Барање за рестартирање" #~ msgid "Request to shutdown" #~ msgstr "Барање за исклучување" #~ msgid "Request to do timeout action" #~ msgstr "Барање за дејство чие време истекло" #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "Сепак изврши го дејството" #~ msgid "Action forbidden" #~ msgstr "Дејството е забрането" #~ msgid "" #~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." #~ msgstr "" #~ "Полисата за преостанато време не е валидна. Почекајте неколку секунди и " #~ "пробајте повторно." #~ msgid "Suspend is not available on this computer." #~ msgstr "Суспендирањето не е достапно на овој компјутер." #~ msgid "Suspending computer." #~ msgstr "Го суспендирам компјутерот." #~ msgid "Hibernate is not available on this computer." #~ msgstr "Хибернирањето не е достапно на овој компјтуер." #~ msgid "Hibernating computer." #~ msgstr "Го хибернирам компјутерот." #~ msgid "Doing nothing." #~ msgstr "Не правам ништо." #~ msgid "Shutting down computer." #~ msgstr "Го исклучувам компјутерот." #~ msgid "MATE interactive logout." #~ msgstr "Интерактивна одјава од MATE." #~ msgid "System idle." #~ msgstr "Системот е неактивен." #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "Притиснато е копчето за вклучување." #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "Притиснато е копчето за суспензија." #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "Притиснато е копчето за хибернација." #~ msgid "The lid has been closed on ac power." #~ msgstr "Лаптопот е затворен и работи на адаптер." #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "Лаптопот е затворен и работи на батерија." #~ msgid "" #~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)." #~ msgstr "Лаптопот е затворен и адаптерот е отстранет (и mateconf е во ред)." #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "Корисникот кликна на просторот за известување" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "кратко време" #~ msgid "" #~ "You have approximately %s of remaining battery life (%d%%). %s" #~ msgstr "" #~ "Имате уште приближно %s од преостаната енергија од батеријата (%d%" #~ "%). %s" #~ msgid "Sleep warning" #~ msgstr "Предупредување за мирување" #~ msgid "" #~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " #~ "prevented this.\n" #~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." #~ msgstr "" #~ "Вашиот лаптоп нема да оди во мирување ако го затворите бидејќи некоја " #~ "програма го спречува.\n" #~ "Некои лаптопи се прегреваат ако не мируваат кога се затворени." #~ msgid "Your laptop battery is now fully charged" #~ msgstr "Вашата батерија за лаптопот е целосно наполнета" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." #~ msgstr "" #~ "Адаптерот беше исклучен. Системот сега користи енергија од батеријата." #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." #~ msgstr "" #~ "Адаптерот беше исклучен. Системот сега користи енергија од батеријата." #~ msgid "Visit quirk website" #~ msgstr "Посетете ја веб страницата на quirk" #~ msgid "Battery state could not be read at this time\n" #~ msgstr "Состојбата на батеријата не може да се прочита во овој момент\n" #~ msgid "Product: %s\n" #~ msgstr "Производ: %s\n" #~ msgid "Status: Missing\n" #~ msgstr "Статус: недостасува\n" #~ msgid "Status: Charged\n" #~ msgstr "Статус: целосно полна\n" #~ msgid "Status: Charging\n" #~ msgstr "Статус: се полнам\n" #~ msgid "Status: Discharging\n" #~ msgstr "Статус: се празнам\n" #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "Батерии на лаптопот" #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "UPS уреди" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "Безжични глувчиња" #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "Безжични тастатури" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "PDA копмјутери" #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "Мобилни телефони" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Непознато" #~ msgid "Based on processor load" #~ msgstr "Во зависност од оптовареноста на процесорот" #~ msgid "Automatic power saving" #~ msgstr "Автоматско зачувување на енергија" #~ msgid "Maximum power saving" #~ msgstr "Максимално зачувување на енергија" #~ msgid "Always maximum speed" #~ msgstr "Секогаш со максимална брзина" #~ msgid "MATE Power Statistics" #~ msgstr "Менаџер за енергија на MATE" #~ msgid "Charge history" #~ msgstr "Историја на полнењето" #~ msgid "Power history" #~ msgstr "Историја на напојувањето" #~ msgid "Voltage history" #~ msgstr "Историја на волтажата" #~ msgid "Estimated time history" #~ msgstr "Пресметано време на историјата" #~ msgid "Could not connect to MATE Power Manager." #~ msgstr "Не можам да се поврзам со менаџерот за енергија на MATE."