# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Puretech , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-19 09:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-19 08:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Aplet Pengurus Kecerahan Kuasa" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Selaraskan kecerahan panel komputer riba." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Tidak dapat sambung ke mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Tidak dapat mendapatkan kecerahan panel komputer riba" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Kecerahan LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Dilesenkan dibawah GNU General Public License Versi 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:433 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Power Manager adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya semula dan/atau\nmengubah suai di bawah syarat-syarat GNU General Public License\nseperti yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada Lesen versi 2\natau (atas pilihan anda) mana-mana versi selepas ini." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:437 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "Power Manager diedarkan dengan harapan ia akan menjadi berguna\ntetapi TANPA SEBARANG WARANTI; tanpa jaminan yang tersirat\nKEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat\nLesen Awam Am GNU untuk maklumat lanjut." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:762 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "Anda sepatutnya sudah menerima satu salinan GNU General Public License\nbersama-sama dengan program ini; jika tidak, tulis kepada Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:776 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Hakcipta © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1013 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:663 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1016 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:666 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Kecerahan" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Kilang untuk Aplet Kecerahan" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Aplet kecerahan" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Selaraskan kecerahan panel komputer riba" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Aplet Penghalang Pengurus Kuasa" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:97 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Membenarkan pengguna untuk menghalang penyelamat kuasa automatik." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:366 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Halang tidur automatik" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:368 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Benarkan tidur automatik" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:396 msgid "Manual inhibit" msgstr "Halang secara manual" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:455 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Hakcipta © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Penghalang" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Kilang untuk Aplet Penghalang" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Aplet Penghalang" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Membenarkan pengguna untuk menghalang penyelamat kuasa automatik" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Pengurus Kuasa" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Pengurusan kuasa daemon" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Sama ada untuk hibernat, menggantung atau tidak berbuat apa-apa ketika tidak aktif" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Tindakan bateri lemah kritikal" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "Jika acara batei patut berlaku ketika penutup ditutup dan kuasa diputuskan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "Jika acara penutup bateri ditutup sepatutnya berlaku (contoh 'Gantung ketika penutup ditutup menggunakan bateri') ketika penutup sebelum ini ditutup dan kuasa AC diputuskan pada masa lain." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Tindakan UPS lemah kritikal" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Tindakan kuasa UPS lemah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Benarkan pengubahsuaian kecerahan cahaya latar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "Jika kecerahan skrin patut berubah apabila menukar antara AC dan kuasa bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Kurangkan kecerahan cahaya latar ketika menggunakan kuasa bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Jika skrin patut mengurangkan kecerahan ketika kuasa bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Kecerahan skrin ketika terbiar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Malap skrin selepas suatu tempoh tidak aktif ketika menggunakan kuasa bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "Jika skrin patut dimalapkan untuk menjimatkan kuasa semasa komputer terbiar ketika kuasa bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Jumlah masa lalai untuk kaburkan skrin selepas terbiar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:20 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Jumlah masa lalai untuk kaburkan skrin selepas terbiar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Jumlah kemalapan LCD ketika menggunakan bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "Jumlah kecerahan menjadi kabur pada paparan ketika menggunakan kuasa bateri. Nilai yang mungkin antara 0 hingga 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Malap skrin selepas suatu tempoh tidak aktif ketika menggunakan kuasa AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "Jika skrin patut dimalapkan untuk menjimatkan kuasa semasa komputer terbiar ketika kuasa AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Kaedah yang digunakan untuk skrin kosong ketika menggunakan AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Kaedah yang digunakan untuk skrin kosong ketika menggunakan bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Kecerahan LCD ketika menggunakan AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "Suspend button action" msgstr "Tindakan butang menggantung" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hibernate button action" msgstr "Aksi butang hibernat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Power button action" msgstr "Tindakan butang kuasa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Tindakan menutup penutup komputer riba menggunakan bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Tindakan menutup penutup komputer riba menggunakan AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Sama ada menggunakan pemberitahuan berasaskan masa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Jika pemberitahuan yang berasaskan masa harus digunakan. Jika ditetapkan sebagai false, maka perubahan peratusan digunakan sebaliknya, yang mungkin dapat membaiki BIOS ACPI rosak." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Periksa muatan CPU sebelum tidur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Jika pemuat CPU patut memeriksa sebelum melakukan tindakan terbiar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "Sama ada NetworkManager patut putuskan sebelum menggantung atau hibernat dan sambung ketika menyambung semula." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Guna tetapan kunci mate-screensaver" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "Sama ada menggunakan tetapan kunci skrin mate-screensaver untuk menentukan sekiranya skrin dikunci selepas hibernat, menggantung atau skrin kosong." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Kunci skrin ketika terpadam" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Kunci skrin ketika penggantungan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Kunci skrin ketika hibernat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Kunci MATE keyring ketika tidur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Sama ada MATE keyring dikunci sebelum komputer digantung. Ini bermakna kunci keyring perlu dibuka ketika sambung semula." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Sama ada MATE keyring dikunci sebelum komputer hibernat. Ini bermakna kunci keyring perlu dibuka ketika sambung semula." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Jika mod kuasa lemah patut dibolehkan semasa menggunakan AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "Jika mod kuasa lemah patut dibolehkan semasa menggunakan kuasa AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Jika mod kuasa lemah patut dibolehkan semasa menggunakan bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Jika mod kuasa lemah patut dibolehkan semasa menggunakan kuasa bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "Saat tidak aktif untuk kurangkan putaran ketika menggunakan AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "Bilangan saat tidak aktif untuk mengurangkan putaran cakera ketika menggunakan kuasa AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "Saat tidak aktif untuk kurangkan putaran ketika menggunakan bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "Bilangan saat tidak aktif untuk mengurangkan putaran cakera ketika menggunakan kuasa bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Jika kita harus menunjukkan amaran bateri untuk bateri yang rosak" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "Jika kita harus menunjukkan amaran bateri untuk bateri yang rosak. Tetapkan ini kepada false hanya jika anda tahu bateri anda ok." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Jika kita harus menunjukkan amaran kapasiti lemah untuk bateri yang rosak" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Jika kita harus menunjukkan amaran kapasiti lemah untuk bateri yang rosak." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Memberitahu ketika penyesuai AC diputuskan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Jika pengguna patut diberitahu ketika pengubah AC diputuskan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Memberitahu ketika sudah dicas sepenuhnya" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Sama ada perlu memaparkan mesej pemberitahuan apabila bateri telah dicas penuh." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Memberitahu ketika gagal tidur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Sama ada perlu memaparkan mesej pemberitahuan selepas menggantung atau hibernat gagal." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI untuk dipaparkan kepada pengguna ketika gagal tidur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "Apabila tidur gagal kita boleh paparkan butang kepada pengguna untuk membantu membaiki situasi tersebut. Biarkan ia kosong jika tidak mahu dipaparkan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Memberitahu ketika kuasa lemah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Sama ada perlu memaparkan mesej pemberitahuan apabila bateri lemah." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Peratusan dianggap lemah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Peratusan dianggap kritikal" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Peratusan tindakan diambil" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "Baki masa ketika lemah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Baki masa ketika kritikal" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Baki masa ketika tindakan diambil" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Masa tamat komputer tidur ketika menggunakan bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "Jumlah masa dalam saat komputer ketika menggunakan kuasa bateri perlu menjadi tidak aktif sebelum tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Masa tamat komputer tidur ketika menggunakan AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "Jumlah masa dalam saat komputer ketika menggunakan kuasa AC perlu menjadi tidak aktif sebelum tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Masa tamat komputer tidur ketika menggunakan UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "Jumlah masa dalam saat komputer ketika menggunakan kuasa UPS perlu menjadi tidak aktif sebelum tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Paparan masa tamat ketika menggunakan AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Jumlah masa dalam saat sebelum paparan tidur ketika komputer menggunakan kuasa AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Paparan masa tamat ketika menggunakan bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "Jumlah masa dalam saat komputer ketika menggunakan kuasa bateri perlu menjadi tidak aktif sebelum paparan tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Paparan masa tamat ketika menggunakan UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Jumlah masa dalam saat komputer ketika menggunakan kuasa UPS perlu menjadi tidak aktif sebelum paparan tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Jika bunyi patut digunakan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "Jika bunyi patut digunakan ketika kuasa lemah kritikal, atau peminta halangan telah menghentikan polisi tindakan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Jika keutamaan dan item statistik patut dipapar dalam konteks menu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Bila hendak dipaparkan ikon pemberitahuan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Pengurusan Kuasa" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigurasi pengurusan kuasa" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:1 #: ../src/gpm-statistics.c:1091 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistik Kuasa" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Memerhati pengurusan kuasa" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:2 #: ../src/gpm-statistics.c:209 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Jenis graf:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Panjang data:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Tiada data untuk dipaparkan." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Gunakan garis licin" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Papar point data" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Pemproses bangun per saat:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:12 #: ../src/gpm-statistics.c:195 msgid "Wakeups" msgstr "Bangun" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Pilihan Pengurusan Kuasa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Letakkan komputer ke _tidur apabila tidak aktif untuk:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Ketika penutup komputer riba dit_utup:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:5 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Pus_ing turun cakera keras jika boleh" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:6 msgid "Display" msgstr "Papar" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:7 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Letakkan _paparan ke tidur apabila tidak aktif untuk:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:8 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Tetapkan k_ecerahan paparan ke:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:9 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Kaburkan paparan ketika terbiar" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:10 msgid "On AC Power" msgstr "Menggunakan kuasa AC" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:11 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Ketika kuasa bateri lemah _kritikal:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:12 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Kurangkan kecerahan cahaya latar" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:13 msgid "On Battery Power" msgstr "Menggunakan kuasa bateri" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:14 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Ketika kuasa UPS ren_dah:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:15 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Ketika kuasa UPS _lemah kritikal:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:16 msgid "On UPS Power" msgstr "Menggunakan kuasa UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:17 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Ketika _butang kuasa ditekan:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:18 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Ketika butang _gantung ditekan:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:19 msgid "Notification Area" msgstr "Kawasan Pemberitahuan" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:20 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Jangan papar ikon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:21 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Hanya papar ikon ketika bateri lemah" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:22 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Hanya papar ikon ketika mengecas atau _dinyahcas" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:23 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Hanya papar ikon ketika bate_ri ada" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:24 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Sentiasa papar ikon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:25 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:26 msgid "Provides help about this program" msgstr "Membekal bantuan mengenai program ini" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:27 msgid "Make Default" msgstr "Jadikan lalai" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:28 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Tetapkan polisi ini untuk digunakan oleh semua pengguna" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:29 msgid "Closes the program" msgstr "Tutup program" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:162 msgid "Set the current brightness" msgstr "Tetapkan kecerahan semasa" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:165 msgid "Get the current brightness" msgstr "Dapatkan kecerahan semasa" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:168 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Dapatkan sokongan tahap bilangan kecerahan" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:183 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Bantuan cahaya latar MATE Power Manager" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:191 msgid "No valid option was specified" msgstr "Tiada pilihan sah dinyatakan" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:200 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Tiada cahaya latar ditemui pada sistem anda" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:211 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Tidak boleh mendapatkan nilai cahaya latar" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:229 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Tidak boleh mendapatkan nilai maksima cahaya latar" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:246 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Program ini hanya boleh digunakan oleh pengguna root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:255 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Program ini mesti hanya dijalankan melalui pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:266 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Tidak boleh menetapkan nilai cahaya latar" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Masa tidak diketahui" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minit" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i jam" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minit" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1554 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Papar informasi penyahpijatan tambahan" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Papar versi program dipasang dan keluar" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Keluar selepas lengah sedikit (untuk penyahpijatan)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Keluar selepas pengurus dimuatkan (untuk penyahpijatan)" #: ../src/gpm-main.c:194 ../src/gpm-main.c:198 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE Power Manager" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:229 ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is very low" msgstr "Bateri sangat lemah" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power plugged in" msgstr "Kuasa telah dipasang" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Power unplugged" msgstr "Kuasa diputuskan" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has opened" msgstr "Penutup telah terbuka" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Lid has closed" msgstr "Penutup telah ditutup" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is low" msgstr "Bateri lemah" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Battery is full" msgstr "Bateri penuh" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Suspend started" msgstr "Penggantungan bermula" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Resumed" msgstr "Sambung semula" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:315 msgid "Suspend failed" msgstr "Sambung semula gagal" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Komputer gagal menyambung semula." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to suspend" msgstr "Gagal untuk menggantung" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:591 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Komputer gagal untuk hibernat." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:593 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Gagal untuk berhibernat" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:598 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Kegagalan dilaporkan sebagai:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:611 msgid "Visit help page" msgstr "Lawat halaman bantuan" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:857 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Paparan DPMS diaktifkan" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:876 msgid "On battery power" msgstr "Menggunakan kuasa bateri" #: ../src/gpm-manager.c:894 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Penutup komputer riba ditutup" #: ../src/gpm-manager.c:932 msgid "Power Information" msgstr "Maklumat kuasa" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1147 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Bateri mungkin telah dipanggil semula" #: ../src/gpm-manager.c:1148 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "Bateri komputer anda mungkin telah dipanggil semula oleh %s dan anda mungkin berisiko.\n\nUntuk maklumat lanjut lawati laman web panggilan bateri." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1158 msgid "Visit recall website" msgstr "Lawat laman web panggil semula" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1161 msgid "Do not show me this again" msgstr "Jangan papar mesej ini lagi" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1246 msgid "Battery may be broken" msgstr "Bateri mungkin rosak" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1249 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "Bateri mempunyai kapasiti sangat lemah (%1.1f%%), bermakna mungkin telah lama atau rosak." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1298 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Bateri telah dicas" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1344 msgid "Battery Discharging" msgstr "Bateri dinyahcas" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s daripada bateri yang tinggal (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1351 ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s nyahcas (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1356 msgid "UPS Discharging" msgstr "Nyahcas UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s daripada kuasa sandaran UPS yang tinggal (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1444 msgid "Battery low" msgstr "Bateri lemah" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1447 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateri komputer riba lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1453 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Lebih kurang %s yang tinggal (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1457 msgid "UPS low" msgstr "UPS lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1461 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Lebih kurang %s kuasa sandaran UPS yang tinggal (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1465 ../src/gpm-manager.c:1601 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateri tetikus lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1468 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa tetikus tanpa wayar lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1609 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateri papan kekunci lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1475 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa papan kekunci tanpa wayar lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1479 ../src/gpm-manager.c:1618 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateri PDA lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1482 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa PDA lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1486 ../src/gpm-manager.c:1628 #: ../src/gpm-manager.c:1639 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Kuasa telefon mudah alih lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1489 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa telefon mudah alih lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1494 msgid "Media player battery low" msgstr "Kuasa pemain media lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1497 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa pemain media lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1501 ../src/gpm-manager.c:1648 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateri tablet lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1504 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa tablet lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1508 ../src/gpm-manager.c:1657 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Komputer disambungkan lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1511 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa komputer yang disambungkan lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1560 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateri lemah kritikal" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1563 ../src/gpm-manager.c:1717 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateri komputer riba lemah kritikal" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1572 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Palamkan pengubah AC untuk mengelak kehilangan data." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1576 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan digantung sebentar lagi kecuali dipalamkan." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1580 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan hibernat sebentar lagi kecuali dipalamkan." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1584 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan dimatikan sebentar lagi kecuali dipalamkan." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1752 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS lemah kritikal" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1595 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "Lebih kurang %s kuasa UPS yang tinggal (%.0f%%). Kembalikan kuasa AC ke komputer untuk mengelak kehilangan data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1604 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Kuasa tetikus tanpa wayar sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1612 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Kuasa papan kekunci tanpa wayar sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "Kuasa PDA sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1631 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Kuasa telefon mudah alih sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1642 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Kuasa pemain media sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1651 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "Kuasa tablet sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1660 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "Kuasa komputer disambungkan sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1725 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "Bateri dibawah tahap kritikal dan komputer akan dimatikan apabila bateri habis sepenuhnya." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1731 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "Bateri dibawah tahap kritikal dan komputer akan digantung.
NOTA: Sejumlah kecil kuasa diperlukan untuk membolehkan komputer dalam keadaan digantung." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1738 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Bateri dibawah tahap kritikal dan komputer akan hibernat." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1743 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Bateri dibawah tahap kritikal dan komputer akan dimatikan." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "UPS dibawah tahap kritikal dan komputer akan dimatikan apabila UPS habis sepenuhnya." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1766 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS dibawah tahap kritikal dan komputer akan hibernat." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1771 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS dibawah tahap kritikal dan komputer akan dimatikan." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Keutamaan Kuasa MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:266 ../src/gpm-prefs-core.c:269 msgid "Shutdown" msgstr "Matikan" #: ../src/gpm-prefs-core.c:278 ../src/gpm-prefs-core.c:281 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: ../src/gpm-prefs-core.c:286 ../src/gpm-prefs-core.c:289 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernat" #: ../src/gpm-prefs-core.c:294 ../src/gpm-prefs-core.c:297 msgid "Blank screen" msgstr "Skrin kosong" #: ../src/gpm-prefs-core.c:302 ../src/gpm-prefs-core.c:305 msgid "Ask me" msgstr "Tanya saya" #: ../src/gpm-prefs-core.c:310 ../src/gpm-prefs-core.c:313 msgid "Do nothing" msgstr "Tidak buat apa-apa" #: ../src/gpm-prefs-core.c:380 ../src/gpm-prefs-core.c:382 msgid "Never" msgstr "Tidak sesekali" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467 msgid "Rate" msgstr "Kadar" #: ../src/gpm-statistics.c:80 msgid "Charge" msgstr "Cas" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481 msgid "Time to full" msgstr "Masa untuk penuh" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486 msgid "Time to empty" msgstr "Masa untuk kosong" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "10 minutes" msgstr "10 minit" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "2 hours" msgstr "2 jam" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "6 hours" msgstr "6 jam" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 minggu" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Charge profile" msgstr "Profil mengecas" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil nyahcas" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge accuracy" msgstr "Ketepatan cas" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Ketepatan nyahcas" #: ../src/gpm-statistics.c:133 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:140 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/gpm-statistics.c:157 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../src/gpm-statistics.c:163 msgid "Description" msgstr "Butiran" #: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/gpm-statistics.c:188 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:202 msgid "Command" msgstr "Arahan" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:287 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:291 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f saat" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:296 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minit" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:301 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f jam" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:305 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f hari" #: ../src/gpm-statistics.c:314 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/gpm-statistics.c:314 msgid "No" msgstr "Tidak" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Vendor" msgstr "Pembekal" #: ../src/gpm-statistics.c:410 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:412 msgid "Serial number" msgstr "Nombor siri" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:417 msgid "Supply" msgstr "Bekal" #: ../src/gpm-statistics.c:420 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saat" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Refreshed" msgstr "Segarkan" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Present" msgstr "Ada" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:441 msgid "Rechargeable" msgstr "Boleh dicas semula" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:447 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "Energy" msgstr "Tenaga" #: ../src/gpm-statistics.c:454 msgid "Energy when empty" msgstr "Tenaga apabila kosong" #: ../src/gpm-statistics.c:457 msgid "Energy when full" msgstr "Tenaga apabila penuh" #: ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Energy (design)" msgstr "Tenaga (reka bentuk)" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Voltage" msgstr "Voltan" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:496 msgid "Percentage" msgstr "Peratusan" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:503 msgid "Capacity" msgstr "Kapasiti" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:508 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:513 msgid "Online" msgstr "Disambungkan" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:825 msgid "No data" msgstr "Tiada data" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:832 ../src/gpm-statistics.c:837 msgid "Kernel module" msgstr "Modul kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:842 msgid "Kernel core" msgstr "Teras kernel" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:847 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Gangguan antara pemproses" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:852 msgid "Interrupt" msgstr "Ganggu" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:899 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Papan kekunci PS/2/tetikus/pad sesentuh" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:902 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:905 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:908 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA host controller" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:911 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel wireless adaptor" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:918 ../src/gpm-statistics.c:923 #: ../src/gpm-statistics.c:928 ../src/gpm-statistics.c:933 #: ../src/gpm-statistics.c:938 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Masa %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:942 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Tidur %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:945 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tugas baharu %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:949 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Tunggu %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:953 ../src/gpm-statistics.c:957 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Giliran tugas %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:960 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Pengosongan laluan rangkaian %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:963 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Aktiviti USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:966 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Bangun %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:969 msgid "Local interrupts" msgstr "Gangguan tempatan" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:972 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Jadual semula gangguan" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1081 msgid "Device Information" msgstr "Maklumat Peranti" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1083 msgid "Device History" msgstr "Sejarah peranti" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1085 msgid "Device Profile" msgstr "Profil peranti" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1087 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Pemproses bangun" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1295 ../src/gpm-statistics.c:1301 #: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313 msgid "Time elapsed" msgstr "Masa berlalu" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1297 msgid "Power" msgstr "Kuasa" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1347 #: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1359 #: ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Cell charge" msgstr "Cas sel" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Predicted time" msgstr "Masa diramalkan" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1361 msgid "Correction factor" msgstr "Faktor pembetulan" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1367 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Ketepatan ramalan" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1557 msgid "Select this device at startup" msgstr "Sila pilih peranti ini pada permulaan" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1836 msgid "Processor" msgstr "Pemproses" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:296 msgid "_Preferences" msgstr "_Keutamaan" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s mengecas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "Bateri telah dicas sepenuhnya.\nMenyediakan %s masa berjalan komputer riba" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s telah dicas sepenuhnya" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s yang tinggal (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s nyahcas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s %s sehingga dicas (%.1f%%)\nMemberikan %s masa berjalan bateri" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s sehingga dicas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s menunggu untuk nyahcas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s menunggu untuk dicas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Produk:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Hilang" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Dicas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Mengecas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Nyahcas" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Peratusan cas:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Pembekal:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Nombor siri:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Masa cas:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Masa nyahcas:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Bagus" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Baik" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "Sederhana" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Kurang baik" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasiti:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Cas terkini:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Cas penuh terakhir:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Reka bentuk cas:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Kadar cas:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Penyesuai AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateri komputer riba" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Tetikus" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Papan kekunci" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telefon bimbit" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Pemain media" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Komputer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium Ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium Polymer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium Iron Phosphate" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Lead acid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel Cadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel metal hydride" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Teknologi tidak diketahui" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to charge" msgstr "Menunggu untuk dicas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Menunggu untuk dinyahcas"