# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Puretech , 2019 # abuyop , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-22 23:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-14 17:12+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Aplet Kecerahan Pengurus Kuasa" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Laras kecerahan panel komputer riba." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Tidak dapat sambung ke mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:369 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Tidak mendapatkan kecerahan panel komputer riba" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:371 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Kecerahan LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Dilesenkan dibawah GNU General Public License Versi 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:301 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Power Manager adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya semula dan/atau\n" "mengubah suai di bawah syarat-syarat GNU General Public License\n" "seperti yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada Lesen versi 2\n" "atau (atas pilihan anda) mana-mana versi selepas ini." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Power Manager diedarkan dengan harapan ia akan menjadi berguna\n" "tetapi TANPA SEBARANG WARANTI; tanpa jaminan yang tersirat\n" "KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat\n" "Lesen Awam Am GNU untuk maklumat lanjut." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:309 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Anda sepatutnya sudah menerima satu salinan GNU General Public License\n" "bersama-sama dengan program ini; jika tidak, tulis kepada Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1070 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1073 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:525 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Kecerahan" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Kilang untuk Aplet Kecerahan" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Aplet Kecerahan" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Laras kecerahan panel komputer riba" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Aplet Perencat Pengurus Kuasa" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Benarkan pengguna merencat penjimatan kuasa secara automatik." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:231 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Rencatkan tidur secara automatik" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:233 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Tidur automatik dibenarkan" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:261 msgid "Manual inhibit" msgstr "Rencat secara manual" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Perencat" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Kilang untuk Aplet Perencat" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Aplet Perencat" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Benarkan pengguna menghalang penjimatan kuasa secara automatik" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Pengurus Kuasa" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Daemon pengurusan kuasa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Sama ada hendak berhibernasi, menangguh atau tidak berbuat apa-apa ketika " "tidak aktif" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Jenis tidur yang patut dibuat bila komputer tidak aktif." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Tindakan bateri lemah kritikal" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Tindakan untuk diambil bila kuasa bateri sangat rendah." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Jika peristiwa bateri patut berlaku ketika penutup ditutup dan kuasa " "diputuskan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Jika peristiwa penutup bateri ditutup sepatutnya berlaku (contoh 'Tangguh " "ketika penutup ditutup ketika menggunakan kuasa bateri') ketika penutup " "sebelum ini ditutup dan kuasa AC diputuskan pada masa lain." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Tindakan lemah kritikal UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Tindakan untuk diambil bila kuasa UPS sangat rendah." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Tindakan kuasa lemah UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Tindakan untuk diambil bila kuasa UPS adalah rendah." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Benarkan pelarasan kecerahan cahaya latar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Jika kecerahan skrin patut diubah bila menukar antara kuasa AC dengan kuasa " "bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Kurangkan kecerahan cahaya latar ketika menggunakan kuasa bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Jika skrin patut mengurangkan kecerahannya ketika menggunakan kuasa bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" "Kurangkan kecerahan cahaya latar papan kekunci ketika menggunakan kuasa " "bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Jika kecerahan cahaya latar papan kekunci patut dikurangkan bila komputer " "menggunakan kuasa bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Kecerahan cahaya latar papan kekunci ketika menggunakan kuasa AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Peratus kecerahan yang ditetapkan pada cahaya latar papan kekunci " "menggunakan kuasa AC. Nilai yang sah diantara 0 hingga 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Peratus mengurangan cahaya latar papan kekunci ketika menggunakan kuasa " "bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Peratus mengurangan cahaya latar papan kekunci ketika menggunakan kuasa " "bateri. Contohnya, jika ditetapkan pada '60', cahaya latar akan dipotong " "sebanyak 40% ketika menggunakan kuasa bateri. Nilai yang sah diantara 0 " "hingga 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Peratus mengurangan cahaya latar papan kekunci ketika melahu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Peratus mengurangan cahaya latar papan kekunci ketika melahu. Contohnya, " "jika ditetapkan pada '60', cahaya latar akan dipotong sebanyak 40% ketika " "melahu. Nilai yang sah diantara 0 hingga 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Kecerahan skrin ketika melahu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Ini adalah kecerahan skrin panel komputer riba yang digunakan bila sesi " "melahu. Hanya sah bila use-time-for-policy adalah benar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Malapkan skrin selepas tempoh tidak aktif ketika menggunakan kuasa bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Jika skrin patut dimalapkan untuk menjimatkan kuasa semasa komputer melahu " "ketika menggunakan kuasa bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Jumlah masa lalai untuk malapkan skrin selepas melahu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Jumlah masa lalai untuk malapkan skrin selepas melahu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Amaun kemalapan LCD ketika menggunakan bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Jumlah kemalapan kecerahan paparan ketika menggunakan kuasa bateri. Nilai " "yang mungkin antara 0 hingga 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Malapkan skrin selepas tempoh tidak aktif ketika menggunakan kuasa AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Jika skrin patut dimalapkan untuk menjimatkan kuasa semasa komputer melahu " "ketika menggunakan kuasa AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Kaedah digunakan untuk gelapkan skrin ketika menggunakan kuasa AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "Kaedah DPMS yang digunakan untuk gelapkan skrin bila menggunakan kuasa AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Kaedah digunakan untuk gelapkan skrin ketika menggunakan kuasa bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "Kaedah DPMS yang digunakan untuk gelapkan skrin bila menggunakan kuasa " "bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Kecerahan LCD ketika menggunakan kuasa AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Kecerahan paparan bila menggunakan kuasa AC. Nilai yang mungkin adalah " "diantara 0.0 hingga 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Tindakan butang tangguh" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Tindakan yang diambil bila butang tangguh sistem ditekan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Tindakan butang hibernasi" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Tindakan yang diambil bila butang hibernasi sistem ditekan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Tindakan butang kuasa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Tindakan yang diambil bila butang kuasa sistem ditekan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Tindakan menutup penutup komputer riba ketika menggunakan bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Tindakan untuk diambil apabila penutup komputer riba ditutup dan komputer " "riba menggunakan kuasa bateri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Tindakan menutup penutup komputer riba ketika menggunakan kuasa AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Tindakan untuk diambil apabila penutup komputer riba ditutup dan komputer " "riba menggunakan kuasa AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Sama ada hendak gunakan pemberitahuan berasaskan masa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Jika pemberitahuan berasaskan masa harus digunakan. Jika ditetapkan kepada " "palsu, maka perubahan peratusan digunakan sebaliknya, yang mungkin dapat " "membaiki BIOS ACPI rosak." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Periksa muatan CPU sebelum tidur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Jika pemuat CPU patut diperiksa sebelum melakukan tindakan melahu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Sama ada NetworkManager patut menyambung dan putuskan ketika tidur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Sama ada NetworkManager patut putuskan sebelum menangguh atau berhibernasi " "dan sambung semasa menyambung semula." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Guna tetapan kunci mate-screensaver" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Sama ada menggunakan tetapan kunci skrin mate-screensaver untuk tentukan " "sekiranya skrin dikunci selepas hibernasi, tangguh atau skrin gelap." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Kunci skrin ketika menjadi gelap" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Sama ada skrin dikunci ketika skrin dimatikan. Hanya digunakan jika " "lock_use_screensaver_settings adalah palsu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Kunci skrin ketika tangguh" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Sama ada skrin dikunci ketika komputer bangun dari tangguh. Hanya digunakan " "jika lock_use_screensaver adalah palsu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Kunci skrin ketika hibernasi" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Sama ada skrin dikunci ketika komputer bangun dari hibernasi. Hanya " "digunakan jika lock_use_screensaver adalah palsu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Kunci keyring GNOME ketika tidur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Sama ada keyring GNOME dikunci sebelum komputer ditangguh. Ini bermakna " "keyring perlu dibuka ketika sambung semula." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Sama ada keyring GNOME dikunci sebelum komputer berhibernasi. Ini bermakna " "keyring perlu dibuka ketika sambung semula." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Jika kita harus tunjukkan amaran kapasiti lemah untuk bateri rosak" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Jika kita harus tunjukkan amaran kapasiti lemah untuk bateri rosak." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Maklumkan bila penyesuai AC ditanggalkan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Jika pengguna patut diberitahu bila penyesuai AC ditanggalkan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Maklumkan bila sudah dicas sepenuhnya" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "JIka mesej pemberitahuan apatut dipaparkan bila bateri telah dicas penuh." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Maklumkan ketika gagal tidur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Jika mesej pemberitahuan patut dipaparkan selepas tangguh atau hibernasi " "gagal." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI dipaparkan pada pengguna bila gagal tidur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Apabila tidur gagal kita boleh tunjukkan butang kepada pengguna untuk bantu " "membaiki situasi. Biarkan ia gelap jika tidak mahu ditunjukkan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Maklumkan ketika kuasa lemah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Jika mesej pemberitahuan patut dipaparkan bila bateri semakin lemah." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Sama ada kita patut tunjukkan titik data sejarah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Sama ada kita patut tunjukkan titik data sejarah dalam tetingkap statistik." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Sama ada kita patut licinkan data sejarah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Sama ada kita patut licinkan data sejarah dalam graf." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Jenis graf lalai untuk ditunjukkan untuk sejarah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Jenis graf lalai untuk ditunjukkan dalam tetingkap sejarah." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Masa maksimum dipaparkan untuk sejarah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Tempoh masa maksimum dipaparkan pada paksi-x bagi graf sejarah." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Sama ada kita patut tunjukkan titik data stat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Sama ada kita patut tunjukkan titik data stat dalam tetingkap statistik." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Sama ada kita patut licinkan data stat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Sama ada kita patut licinkan data stat dalam graf." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Jenis graf lalai untuk ditunjukkan untuk stat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Jenis graf lalai untuk ditunjukkan dalam tetingkap stat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indeks nombor halaman yang ditunjukkan secara lalai" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indeks nombor halaman untuk ditunjukkan secara lalai yang digunakan untuk " "kembali fokus ke halaman yang betul." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID bagi peranti terakhir dipilih" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Pengenalpasti peranti terakhir yang digunakan untuk kembali fokus ke peranti" " yang betul." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "Percentage considered low" msgstr "Peratus dianggap lemah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Peratusan bateri apabila ia dianggap lemah. Hanya sah ketika use-time-for-" "policy adalah false." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Peratus dianggap kritikal" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Peratusan bateri apabila ia dianggap kritikal. Hanya sah ketika use-time-" "for-policy adalah false." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Peratus tindakan diambil" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Peratusan bateri apabila langkah kritikal dilaksanakan. Hanya sah ketika " "use-time-for-policy adalah palsu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "The time remaining when low" msgstr "Masa berbaki ketika lemah" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Baki masa dalam saat bagi bateri dianggap lemah. Hanya sah apabila use-time-" "for-policy adalah benar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Masa berbaki ketika kritikal" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Baki masa dalam saat bagi bateri dianggap kritikal. Hanya sah apabila use-" "time-for-policy adalah benar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Masa berbaki ketika tindakan diambil" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Baki masa dalam saat bagi bateri ketika tindakan kritikal diambil. Hanya sah" " apabila use-time-for-policy adalah benar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Had tamat masa tidur komputer ketika menggunakan kuasa bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Jumlah masa dalam saat komputer ketika menggunakan kuasa bateri perlu " "menjadi tidak aktif sebelum tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Had tamat masa tidur komputer ketika menggunakan kuasa AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Amaun masa dalam saat bila komputer gunakan kuasa AC perlu menjadi tidak " "aktif sebelum tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "had tamat masa tidur komputer ketika menggunakan kuasa UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Jumlah masa dalam saat komputer ketika menggunakan kuasa UPS perlu menjadi " "tidak aktif sebelum tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Paparan had tamat masa ketika menggunakan kuasa AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Amaun masa dalam saat sebelum paparan tidur bila komputer menggunakan kuasa " "AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Paparan had tamat masa ketika menggunakan kuasa bateri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Jumlah masa dalam saat komputer ketika menggunakan kuasa bateri perlu " "menjadi tidak aktif sebelum paparan tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Paparan had tamat masa ketika menggunakan kuasa UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Jumlah masa dalam saat komputer ketika menggunakan kuasa UPS perlu menjadi " "tidak aktif sebelum paparan tidur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "If sounds should be used" msgstr "Jika bunyi patut digunakan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Jika bunyi patut digunakan ketika kuasa tersangat lemah, atau perencat pinta" " untuk hentikan polisi tindakan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Jika keutamaan dan item statistik patut ditunjukkan dalam konteks menu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Bila hendak tunjukkan ikon pemberitahuan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:127 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Papar pilihan untuk ikon pemberitahuan." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Pengurusan Kuasa" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigur pengurusan kuasa" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1603 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistik Kuasa" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Pantau pengurusan kuasa" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Jenis graf:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Panjang data:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Tiada data untuk dipaparkan." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Gunakan garis licin" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Tunjuk titik data" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Pemproses bangun per saat:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Bangun" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Keutamaan Pengurusan Kuasa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Jadikan komputer ke _tidur bila tidak aktif selama:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Ketika penutup komputer riba dit_utup:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Jadikan _paparan ke tidur bila tidak aktif selama:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Tetapkan k_ecerahan paparan ke:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Ma_alpkan paparan ketika melahu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Menggunakan Kuasa AC" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Ketika kuasa bateri lemah _kritikal:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Kurangkan kecerahan cahaya latar" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Menggunakan Kuasa Bateri" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Ketika kuasa UPS ren_dah:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Ketika kuasa UPS _lemah kritikal:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Menggunakan Kuasa UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Ketika _butang kuasa ditekan:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Ketika butang _tangguh ditekan:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Kawasan Pemberitahuan" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Jangan papar ikon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Hanya papar ikon ketika bateri lemah" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Hanya papar ikon bila mengecas atau _dinyahcas" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Hanya papar ikon bila bate_ri hadir" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Sentiasa papar ikon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Am" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Sediakan bantuan mengenai program ini" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Jadikan Lalai" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Tetapkan polisi ini untuk digunakan oleh semua pengguna" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Tutup program" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Tetapkan kecerahan semasa" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Dapatkan kecerahan semasa" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Dapatkan sokongan tahap bilangan kecerahan" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pembantu Cahaya Latar MATE Power Manager" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Tiada pilihan sah dinyatakan" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Tiada cahaya latar ditemui pada sistem anda" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Tidak boleh dapatkan nilai cahaya latar" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Tidak boleh dapatkan nilai maksimum cahaya latar" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Program ini hanya boleh digunakan oleh pengguna root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Program ini mesti hanya dijalankan melalui pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Tidak boleh tetapkan nilai cahaya latar" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Masa tidak diketahui" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minit" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i jam" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minit" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1586 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Tunjuk maklumat penyahpepijatan tambahan" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Tunjuk versi program dipasang dan keluar" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Keluar selepas lengah sedikit (untuk penyahpepijatan)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Keluar selepas pengurus dimuatkan (untuk penyahpepijatan)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Pengurus Kuasa MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "Bateri sangat lemah" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "Kuasa telah dipalam masuk" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "Kuasa ditanggalkan" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "Penutup telah terbuka" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "Penutup telah ditutup" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "Bateri lemah" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "Bateri penuh" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "Penangguhan bermula" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "Disambung semula" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "Tangguh gagal" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Komputer gagal ditangguh." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Gagal ditangguh" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Komputer gagal dihibernasikan." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Gagal berhibernasi" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Kegagalan dilaporkan sebagai:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Lawat halaman bantuan" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Paparan DPMS diaktifkan" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Menggunakan kuasa bateri" #: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Penutup komputer riba ditutup" #: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Maklumat kuasa" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Bateri mungkin rosak" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Bateri mempunyai kapasiti sangat lemah (%1.1f%%), bermakna mungkin telah " "lama atau rosak." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Bateri telah Dicas" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Bateri dinyahcas" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s dari bateri berbaki (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s menyahcas (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "Menyahcas UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s dari kuasa sandar UPS berbaki (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Bateri lemah" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateri komputer riba lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Lebih kurang %s berbaki (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "UPS lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Lebih kurang %s kuasa sandar UPS berbaki (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1337 ../src/gpm-manager.c:1476 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateri tetikus lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1340 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa tetikus tanpa wayar lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1344 ../src/gpm-manager.c:1484 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateri papan kekunci lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1347 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa papan kekunci tanpa wayar lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1351 ../src/gpm-manager.c:1493 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateri PDA lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1354 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa PDA lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1358 ../src/gpm-manager.c:1503 #: ../src/gpm-manager.c:1513 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Kuasa telefon mudah alih lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1361 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa telefon mudah alih lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1365 msgid "Media player battery low" msgstr "Kuasa pemain media lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1368 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa pemain media lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1372 ../src/gpm-manager.c:1522 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateri tablet lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1375 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa tablet lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1531 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Komputer bersambung lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1382 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kuasa komputer bersambung lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1430 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateri lemah kritikal" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1433 ../src/gpm-manager.c:1591 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateri komputer riba lemah kritikal" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1442 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Palamkan penyesuai AC untuk mengelak kehilangan data." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1446 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan ditangguh sebentar lagi kecuali ia dipalamkan." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1450 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan dihibernasikan sebentar lagi kecuali ia dipalamkan." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1454 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan dimatikan sebentar lagi kecuali ia dipalamkan." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1461 ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS lemah kritikal" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1465 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Lebih kurang %s kuasa UPS berbkai (%.0f%%). Kembalikan kuasa AC ke " "komputer untuk mengelak kehilangan data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Kuasa tetikus tanpa wayar sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti " "berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1487 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Kuasa papan kekunci tanpa wayar sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan " "berhenti berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Kuasa PDA sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti berfungsi jika " "tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Kuasa telefon mudah alih sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti " "berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1516 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Kuasa pemain media sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti " "berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1525 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Kuasa tablet sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti berfungsi jika" " tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1534 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Kuasa komputer disambungkan sangat lemah (%.0f%%). Peranti ini akan berhenti" " berfungsi jika tidak dicaskan." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Bateri dibawah tahap kritikal dan komputer akan dimatikan apabila " "bateri habis sepenuhnya." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Bateri dibawah tahap kritikal dan komputer akan " "ditangguh.
PERHATIAN: Sejumlah kecil kuasa diperlukan untuk " "membolehkan komputer dalam keadaan ditangguh." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1612 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Bateri dibawah tahap kritikal dan komputer akan dihibernasi." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Bateri dibawah tahap kritikal dan komputer akan dimatikan." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS dibawah tahap kritikal dan komputer akan dimatikan apabila UPS " "habis sepenuhnya." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1641 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS dibawah tahap kritikal dan komputer akan dihibernasi." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1646 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS dibawah tahap kritikal dan komputer akan dimatikan." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Keutamaan Kuasa MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Shutdown" msgstr "Matikan" #: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Tangguh" #: ../src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernasi" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" msgstr "Skrin gelap" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" msgstr "Tanya saya" #: ../src/gpm-prefs-core.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Tidak buat apa-apa" #: ../src/gpm-prefs-core.c:320 msgid "Never" msgstr "Tidak sesekali" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Kadar" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Cas" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Masa untuk penuh" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Masa menjadi kosong" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minit" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 jam" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 jam" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 minggu" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Profil mengecas" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil nyahcas" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Ketepatan cas" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Ketepatan nyahcas" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Perintah" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f saat" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minit" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f jam" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f hari" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Tidak" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Pembekal" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Nombor siri" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Bekalan" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saat" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Disegar Semula" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Hadir" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Boleh dicas semula" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Tenaga" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Tenaga bila kosong" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Tenaga bila penuh" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Tenaga (reka bentuk)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Voltan" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Peratus" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapasiti" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Disambungkan" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Tiada data" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Modul kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Teras kernel" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Sampuk antara-pemproses" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Sampuk" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Papan kekunci/tetikus/pad sentuh PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Pengawal hos ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Penyesuai tanpa wayar Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Pemasa %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Tidur %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tugas baharu %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Tunggu %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Baris gilir kerja %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Pengosongan hala rangkaian %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Aktiviti USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Bangun %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Sampuk setempat" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Menjadual semula sampuk" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Maklumat Peranti" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Sejarah peranti" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Profil peranti" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Bangun Pemproses" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 ../src/gpm-statistics.c:1369 msgid "Time elapsed" msgstr "Masa berlalu" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" msgstr "Kuasa" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1403 #: ../src/gpm-statistics.c:1409 ../src/gpm-statistics.c:1415 #: ../src/gpm-statistics.c:1421 msgid "Cell charge" msgstr "Cas sel" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1365 ../src/gpm-statistics.c:1371 msgid "Predicted time" msgstr "Masa diramalkan" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Correction factor" msgstr "Faktor pembetulan" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1411 ../src/gpm-statistics.c:1423 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Ketepatan ramalan" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1589 msgid "Select this device at startup" msgstr "Sila pilih peranti ini pada permulaan" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1838 msgid "Processor" msgstr "Pemproses" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Hakcipta © 2011-2018 pembangun MATE" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:298 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s berbaki" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:352 msgid "_Preferences" msgstr "_Keutamaan" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s tidak hadir" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s mengecas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Bateri telah dicas sepenuhnya.\n" "Menyediakan %s masa berjalan komputer riba" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s telah dicas sepenuhnya" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s yang tinggal (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s nyahcas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s sehingga dicas (%.1f%%)\n" "Memberikan %s masa berjalan bateri" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s sehingga dicas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s menunggu untuk nyahcas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s menunggu untuk dicas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s kosong" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produk:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Hilang" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Dicas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Mengecas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Nyahcas" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Peratusan cas:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Pembekal:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Nombor siri:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Masa cas:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Masa nyahcas:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Bagus" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Baik" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Sederhana" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Lemah" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasiti:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Cas terkini:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Cas penuh terakhir:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Reka bentuk cas:" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Kadar cas:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Penyesuai AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateri komputer riba" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Tetikus" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Papan Kekunci" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telefon Bimbit" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Pemain media" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Komputer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ion Litium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polimer Litium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Ferum Litium Fosfat" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Asid Plumbum" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikel Kadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikel logam hidrida" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Teknologi tidak diketahui" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Menunggu untuk dicas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Menunggu untuk dinyahcas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Keadaan tidak diketahui"