# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Kenneth Jenssen <kennethjenssen@yahoo.com>, 2020 # 87d96f43665dd9fb55eba4603e184cae, 2020 # Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2020 # Kim Malmo <berencamlost@msn.com>, 2020 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020 # Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020 # Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 16:27+0000\n" "Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2020\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Panelprogram for styring av lysstyrke" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Justerer lysstyrke for skjerm på bærbare datamaskiner" #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kunne ikke koble til mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan ikke hente lysstyrke for skjerm" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD lysstyrke: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Lisensiert under GNU General Public License versjon 2" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Strømhåndterer er fri programvare; du kan redistribuere og/eller\n" "modifisere den i henhold til GNU General Public License\n" "som publisert av Free Software Foundation, enten versjon 2\n" "av lisensen eller valgfri senere versjon." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Strømstyring distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN\n" "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET\n" "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med " "Strømstyring. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Om" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for lysstyrke" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Lysstyrke" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "mate-brightness-applet" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram for hindring av strømstyring" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Lar brukeren hindre automatisk strømstyring." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatisk hvilemodus hindret" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatisk hvilemodus aktivert" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuell hindring" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for hindring" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram for hindring" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "mate-inhibit-applet" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Strømstyring" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Tjeneste for strømstyring" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "mate-power-manager" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Om maskinen skal settes i dvale-, hvilemodus eller ingen endring ved " "inaktivitet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Typen sovetilstand som benyttes når datamaskinen er inkativ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lav batterikapasitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Handling som skal utføres når batterinivået er kritiskt lavt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Hvorvidt batterihendelsen skal inntreffe når lokket er lukket og strømmen " "ikke er tilkoblet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Om handlingen for lukking av laptoplokket skal inntrette (for eksempel " "'Hvilemodus når lokket er lukket ved batteridrift') når lokket tidligere har" " vært lukket og nettspenning er koblet fra senere." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lav batterikapasitet på UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Handling som skal utføres når batterinivå på UPS er kritiskt lavt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Handling ved lav batterikapasitet på UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Handling som skal utføres når UPS er kritiskt lavt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Tillat justering av lysstyrke for baklys" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Hvorvidt lysstyrke skal endres ved bytte mellom batteri og vanlig strøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reduser skjermens lysstyrke ved bruk av batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Hvorvidt skjermen skal dempes for å spare strøm når datamaskinen kjører på " "batteristrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Reduser lysstyrken for baklys på batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Om tastaturets bakgrunnsbelysning skal reduseres når datamaskinen kjører på " "batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "Lysstyrke for tastaturets bakgrunnsbelysning når nettspenning er tilkoblet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Prosent for tastaturets bakgrunnsbelysning når det brukes nettspenning. " "Gyldige verdier er mellom 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Redusering av tastaturets bakgrunnsbelysning i prosent når batteridrift " "inntreffer." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Prosent tastaturets bakgrunnsbelysning skal reduseres ved batteridrift. For " "eksempel vil bakgrunnsbelysningnen hvis satt til '60' gå til 40% på batteri." " Gyldige verdier er mellom 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Redusering av tastaturets bakgrunnsbelysning i prosent ved lediggang." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Prosent tastaturets bakgrunnsbelysning skal reduseres når det ikke brukes. " "For eksempel vil bakgrunnsbelysningnen hvis satt til '60' gå til 40% ved " "lediggang. Gyldige verdier er mellom 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Skjermens lysstyrke ved inaktiv økt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Dette er en instilling for skjermlysstyrken for bærbare datamaskinen brukt " "ved tomgang. Bare gyldig når use-time-for-policy er sann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Demp skjermens lysstyrke etter en gitt periode inaktivitet på batteristrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Hvorvidt skjermen skal dempes for å spare strøm når datamaskinen ikke er i " "bruk og på batteristrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Forvalgt mengde tid før skjermen blankes ved inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Forvalgt mengde tid før skjermen blankes ved inaktivitet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Mengde demping av lysstyrke ved bruk av batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Mengden skjermens lysstyrke skal dimmes ved batteribruk. Gyldige verdier er " "mellom 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Demp skjermens lysstyrke etter en gitt periode inaktivitet på nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Hvorvidt skjermen skal dempes for å spare strøm når datamaskinen ikke er i " "bruk og koblet til strøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metode for utblanking av skjerm på nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "DPMS-metode som brukes for utblanking av skjermen når maskinen er koblet til" " lysnettet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metode for utblanking av skjerm på batteristrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "DPMS-metode som brukes for utblanking av skjermen når maskinen går på " "batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Skjermens lysstyrke ved tilkoblet nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Skjermens lysstyrke på nettspenning. Mulige verdier ligger mellom 0.0 og " "100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Handling for hvilemodusknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" "Handlingen som skal utføres når det trykkes på knappen for hviletilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Handling for hvilemodusknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" "Handlingen som skal utføres når systemets knapp for dvaletilstand trykkes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Handling for strømknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Handling som skal utføres når systemets av-knapp trykkes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Handling når lokket på datamaskinen lukkes og den kjører på batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Handling som utføres i det datamaskinens lokk lukkes og laptop-en går på " "batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Handling når lokket på datamaskinen lukkes med strøm tilkoblet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Handlingen som skal utføres i det datamaskinens lokk lukkes mens maskinen er" " tilsluttet nettspenning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Om tidsbaserte varslinger skal benyttes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Om det gis tidsbaserte påminnelser. Hvis dette slås av vil prosentvis " "endring bli brukt i steden for, hvilket kan omgå feil i fall du har en " "ødelagt ACPI-BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Sjekk arbeidsmengde før maskinen settes i hvilemodus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Hvorvidt prosessorbelastningen skal sjekkes før inaktiv-handling utføres." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Hvorvidt NetworkManager skal til- og fra-kobles ved sovetilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Hvorvidt NetworkManager skal koble fra før hvile eller dvale samt koble til " "igjen ved fortsettelse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Bruk låseinnstilling fra mate-screensaver" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Om innstillingene fra mate-screenserver vedrørende låsning av skjermen " "brukes til å bestemme hvorvidt skjermen låses etter dvale, hvile eller blank" " skjerm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Lås skjermen når den blankes ut" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skjermen låses i det den skrus av. Brukes kun hvis " "lock_use_screensaver_settings er satt til usant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Lås skjermen når datamaskinen går i hvilemodus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skjermen skal være låst når datamaskinen våkner fra hvile. Brukes kun " "hvis lock_use_screensaver_settings er satt til usant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Lås skjermen når datamaskinen går i dvalemodus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skjermen skal være låst når datamaskinen våkner fra dvale. Brukes kun " "hvis lock_use_screensaver_settings er satt til usant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Lås GNOME-nøkkelringen i sovetilstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Hvorvidt GNOME-nøkkelringen låses i det datamaskinen går i hvile. Dette " "betyr at nøkkelringen låses opp igjen i fortsettelsen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Hvorvidt GNOME-nøkkelringen skal låses i det datamaskinen går i dvale. Dette" " betyr at nøkkelringen låses opp igjen i fortsettelsen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Hvorvidt advarsel om lav kapasitet skal vises for et ødelagt batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Hvorvidt advarsel om lav kapasitet skal vises for et ødelagt batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Varsle når strømtilkobling fjernes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Om brukeren skal varsles ved frakobling av nettstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Varsle når batteriet er ferdig ladet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Om en varslingsmelding skal vises når batteriet er ferdig ladet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Varsle ved feil" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Om en varslingsmelding skal vises etter hvilemodus eller dvalemodus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI som skal vises til bruker hvis hvilemodus feiler" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Hvis sovetilstand slå feil, kan vi vise en knapp slik at brukeren kan " "utbedre situasjonen. La dette stå blankt hvis knappen ikke skal vises." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Varsle ved lav strømstyrke" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Om en varslingsmelding skal vises når batterinivået er lavt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Varsle når musebatteriet begynner å gå tomt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Hvorvidt datapunkter for historikk skal vises." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Hvorvidt historikkdatapunkter skal vises i statistikk-vinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Hvorvidt historikkdataene skal utgjevnes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Hvorvidt historikkdata i grafen skal jevnes ut." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Graftype som skal vises som forvalg for historikk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Forvalgt graftype for bruk i historikkvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Maksimumstiden vist for historikk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Maksimumsforløp av tid som vises på x-aksen for historikkgrafen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Hvorvidt vi skal vise statistikkdatapunktene" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Hvorvidt statistikkdatapunktene skal vises i statistikk-vinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Hvorvidt statistikkdataene skal utgjevnes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Hvorvidt statistikkgrafens data skal utgjevnes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Graftype som vises som forvalg for statistikk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Graftype som skal vises som forvalg i statistikkvinduet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indeksen for sidenummeret som skal vises som forvalg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indeksen for sidenummeret som skal vises som forvalg, brukt til å returnere " "fokus til rett side." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID-en for sist valgte enhet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikator for siste enhet brukt til å returnere fokus til korrekt enhet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Prosentnivå ansett som lavt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batterinivået i prosent som regnes som kritiskt lavt. Bare gyldig når use-" "time-for-policy er usann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Prosentnivå ansett som kritisk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batterinivået i prosent som regnes som kritiskt. Bare gyldig når use-time-" "for-policy er usann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Prosentnivå handlingen utføres ved" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batterinivå i prosent når handlingen for kritisk batterinivå utføres. Kun " "gyldig når use_time_for_policy er usant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Gjenstående tid ved lavt nivå" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Resterende batteritid i sekunder når batterinivået regnes for å være for " "lavt. Kun gyldig når use_time_for_policy er sann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Gjenstående tid ved kritisk nivå" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Resterende batteritid i sekunder når batterinivået regnes for kritiskt. Kun " "gyldig når use_time_for_policy er sann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Gjenstående tid handling skal utføres ved" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Resterende batteritid i sekunder av batteritid når kritisk handling utføres." " Kun gyldig når use_time_for_policy er sann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tidsavbrudd for hvilemodus på batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Tid datamaskinen må være inaktiv i sekunder før den går i hvilemodus på " "batteristrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tidsavbrudd for hvilemodus ved nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Tid i sekunder datamaskinen må være inaktiv før den går i hvilemodus når den" " går på nettstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tidsavbrudd for hvilemodus på UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder for datamaskinen går i sovetilstand på nødstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Tidsavbrudd for skjermblanking på nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Tid i sekunder før skjermen går i dvalemodus når datamaskinen går på " "nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Tidsavbrudd for skjermblanking på batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Tid datamaskinen må være inaktiv i sekunder før skjermen blankes når " "maskinen går på batteristrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Tidsavbrudd for skjermblanking på UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Tidsrummet i sekunder før skjermen går i sovetilstand ved nødstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Om lyder skal benyttes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Hvorvidt lyd skal brukes når strømstyrken er kritisk lav eller om " "forespørsler om hindring har stoppet en handling fra regelsettet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Hvorvidt brukervalg og statistikkoppføringer skal vises i kontekstmenyen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Når et ikon skal vises i varslingsområdet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Visningsinnstillinger for varslingsikon." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Sett opp strømstyring" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "MATE;strøm;strømstyring;innstillinger;oppsett;" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Strømstatistikk" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Overvåk strømstyring" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "mate-power-statistics" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Type graf:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Datalengde:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Ingen data å vise" #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Bruk utjevnet linje" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Vis datapunkter" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Historikk" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Antall ganger prosessoren våkner opp per sekund:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Oppvåkninger" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Brukervalg for strøm" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Handlinger</b>" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Sett _datamaskinen i hvilemodus når den har vært inaktiv i:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Når lokket på datamaskinen l_ukkes:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Skjerm</b>" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Sett _skjermen i hvilemodus når den har vært inaktiv i:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Sett lysstyrke for skjerm til:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "De_mp lysstyrke for skjerm når datamaskinen ikke er i bruk" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "På nettstrøm" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Når batterika_pasiteten er kritisk lav:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reduser lysstyrke for baklys" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "På batteristrøm" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Når UPS-kapasiteten er l_av:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Når UPS-kapasiteten er kritisk lav:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "På UPS-strøm" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Når strømkna_ppen trykkes:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Når knapp for hvilemodu_s trykkes:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Varslingsområde</b>" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Aldri vis et ikon" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Vis kun ik_on når levetiden for batteriet er lav" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Vis kun ikon når batteriet lades eller utla_des" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "K_un vis et ikon når et batteri er tilkoblet" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Alltid vis et ikon" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Gir hjelp om dette programmet" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Bruk som forvalg" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Setter dette som regelsett for alle brukere" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Lukker programmet" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Set lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hent lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hent antall nivåer som er støttet for lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "MATE strømstyring hjelp for baklys" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ingen gyldige flagg ble oppgitt" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Baklys ble ikke funnet på ditt system" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke hente verdi for baklys" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kunne ikke finne maksimalverdi for baklyset" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dette programmet kan kun brukes av root-brukeren" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Dette programmet må kun kjøres via pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke sette verdi for baklys" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Ukjent tid" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutt" msgstr[1] "%i minutter" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i time" msgstr[1] "%i timer" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Vis ekstra feilsøkingsinformasjon" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Vis versjon for installert program og avslutt" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Avslutt etter en liten pause (for feilsøking)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Avslutt når tjenesten har startet (for feilsøking)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE strømstyring" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Batterikapasiteten er kritisk lav" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Strøm tilkoblet" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Strøm ikke tilkoblet" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Lokk åpnet" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Lokk lukket" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Batterikapasiteten er lav" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Batterikapasiteten er full" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Hvilemodus aktivert" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Gjenopptatt" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Hvilemodus mislyktes" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Datamaskinen klarte ikke å gå i hvilemodus." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Klarte ikke å gå i hvilemodus" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Datamaskinen klarte ikke å gå i dvalemodus." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Klarte ikke å gå i dvalemodus" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Feilen ble rapportert som:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Besøk hjelpsiden" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Vis om DPMS er aktivert" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "På batteristrøm" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Lokket på den bærbare er lukket" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Informasjon om strøm" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batteriet kan være ødelagt" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Batteriet har meget lav kapasitet (%1.1f%%) hvilket betyr at det kan være " "gammelt eller ødelagt." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batteriet er ladet" msgstr[1] "Batteriene er ladet" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteriet lades ut" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s batterikraft gjenstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s lader ut (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS lades ut" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s UPS-kraft gjenstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Batterikapasiteten er lav" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batteri på bærbar datamaskin har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Omtrent <b>%s</b> gjenstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "UPS har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Du har omtrent <b>%s</b> batteritid igjen på UPS-strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batteri i mus har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløs mus har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batteriet i tastaturet har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløst tastatur har lav strømstyrke (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "Batteriet på PDAen har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batteri på mobiltelefon har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefon har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Batteri på mediespiller har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediespiller har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batteri på tavle-PC har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tavle-PC har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Tilkoblet datamaskin har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tilkoblet datamaskin har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Batterikapasiteten er kritisk lav." #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batterikapasiteten er kritisk lav" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Sett inn strømkabelen for å unngå å tape data." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datamaskinen vil gå i hvilemodus meget snart hvis den ikke kobles til strøm." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datamaskinen vil gå i dvalemodus meget snart hvis den ikke kobles til strøm." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Datamaskinen vil slås av meget snart hvis den ikke kobles til strøm." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-kapasitet kritisk lav" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Du har omtrent <b>%s</b> batteritid igjen på UPS-strøm (%.0f%%). Gjenopprett" " strømtilførsel for datamaskinen for å unngå å tape data." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådløs mus har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å " "fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådløst tastatur har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart " "slutte å fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å fungere " "hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobiltelefon har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å" " fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediespiller har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å" " fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tavle-PC har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å " "fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "PCen som er koblet til har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil " "snart slås av hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batterinivået er kritisk, og datamaskinen vil <b>slå seg av</b> når " "batteriet er tomt." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batterinivået er kritisk, og datamaskinen er i ferd med å gå i hvilemodus. " "<br><b>MERK:</b> Du trenger noe strøm selv når datamaskinen kjører i " "hvilemodus." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Batterinivået er kritisk, og datamaskinen er i ferd med å gå i dvale." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Batterinivået er kritisk, og datamaskinen er i ferd med å skru seg av." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPSen er under kritisk nivå og datamaskinen vil <b>slå seg av</b> når UPSen " "er tom." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPSen er under kritisk nivå og datamaskinen er i ferd med å gå i dvalemodus." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPSen er under kritisk nivå og datamaskinen er i ferd med å slå seg av." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Brukervalg for strøm" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Slå av" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skjerm" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Spør meg" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Lading" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Tid til full" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Tid til tom" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutter" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 timer" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 timer" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 uke" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Ladeprofil" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil for utlading" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Nøyaktighet for ladetid" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Nøyaktighet for utladingstid" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekunder" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minutt" msgstr[1] "%.1f minutter" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f time" msgstr[1] "%.1f timer" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dager" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Forsyning" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Oppdatert" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Tilstede" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Ladbart" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Stat" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Strømstyrke" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Strømstyrke når tom" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Strømstyrke når full" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Strømstyrke (fabrikk)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Spenning" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Prosent" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Kjernemodul" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kjerne" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Avbrudd på tvers av prosessorene" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrudd" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 tastatur/mus/musplate" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Seriell ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA vertskontroller" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel trådløskort" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Stoppeklokke %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Sov %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Ny oppgave %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Vent %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Arbeidskø %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Tømming av nettverksruter %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB aktivitet %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Vekk %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokale avbrudd" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Planlegger avbrudd på nytt" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Informasjon om enhet" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Historikk for enhet" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Profil for enhet" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Prosessoroppvåkninger" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Medgått tid" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Potens" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Spenning for celle" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Estimert tid" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Korrigeringsfaktor" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nøyaktighet for forutbestemmelse" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Velg denne enheten ved oppstart" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Prosessor" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Opphavsrett © 2011-2018 MATE-utviklerne" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" "\n" "stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n" "kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n" "pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n" "Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n" "flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n" "wty (Håvard Havdal) 18\n" "\n" "Av totalt 11597 tekststrenger." #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s gjenstår" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "Innstillinger" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s finnes ikke" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s lader (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batteriet er fullt ladet.\n" "Gir %s kjøringstid" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s er fullt ladet" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s gjenstår (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s lader ut (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s til batteriet er ladet (%.1f%%)\n" "Gir %s kjøretid" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s til batteriet er ladet (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på å lade ut (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på å lade (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tom" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Mangler" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Ladet" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Lader" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Lader ut" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Prosent ladet:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Leverandør:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Ladetid:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Tid for utlading:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Utmerket" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "God" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Akseptabel" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Svak" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasitet:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Ladenivå:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Siste fulle lading:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Ladekapasitet fra fabrikk:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Laderate:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Nettstrømsadapter" msgstr[1] "Nettstrømsadaptere" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bærbar-batteri" msgstr[1] "Bærbar-batterier" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS-er" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Skjerm" msgstr[1] "Skjermer" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mus" msgstr[1] "Mus" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatur" msgstr[1] "Tastatur" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA-er" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefoner" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediespiller" msgstr[1] "Mediespillere" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Nettbrett" msgstr[1] "Nettbrett" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Datamaskin" msgstr[1] "Datamaskiner" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litiumion" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litiumpolymer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litiumjernfosfat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Bly/syre" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-kadmium" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metallhydrid" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Ukjent teknologi" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Venter på å lade" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Venter på å lade ut" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Ukjent tilstand"