# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Kenneth Jenssen <kennethjenssen@yahoo.com>, 2020
# 87d96f43665dd9fb55eba4603e184cae, 2020
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2020
# Kim Malmo <berencamlost@msn.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020
# Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2020\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:107
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Panelprogram for styring av lysstyrke"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:108
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Justerer lysstyrke for skjerm på bærbare datamaskiner"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:364
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Kunne ikke koble til mate-power-manager"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:366
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Kan ikke hente lysstyrke for skjerm"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:368
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD lysstyrke: %d%%"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:800
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Lisensiert under GNU General Public License versjon 2"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:801
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Strømhåndterer er fri programvare; du kan redistribuere og/eller\n"
"modifisere den i henhold til GNU General Public License\n"
"som publisert av Free Software Foundation, enten versjon 2\n"
"av lisensen eller valgfri senere versjon."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:805
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Strømstyring distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN\n"
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET\n"
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:809
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med "
"Strømstyring. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1063
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1066
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for lysstyrke"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Lysstyrke"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-brightness-applet"
msgstr "mate-brightness-applet"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Panelprogram for hindring av strømstyring"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Lar brukeren hindre automatisk strømstyring."

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automatisk hvilemodus hindret"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automatisk hvilemodus aktivert"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Manuell hindring"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for hindring"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Panelprogram for hindring"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-inhibit-applet"
msgstr "mate-inhibit-applet"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184
msgid "Power Manager"
msgstr "Strømstyring"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186
msgid "Power management daemon"
msgstr "Tjeneste for strømstyring"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6
msgid "mate-power-manager"
msgstr "mate-power-manager"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Om maskinen skal settes i dvale-, hvilemodus eller ingen endring ved "
"inaktivitet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Typen sovetilstand som benyttes når datamaskinen er inkativ."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Handling ved kritisk lav batterikapasitet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr "Handling som skal utføres når batterinivået er kritiskt lavt"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Hvorvidt batterihendelsen skal inntreffe når lokket er lukket og strømmen "
"ikke er tilkoblet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Om handlingen for lukking av laptoplokket skal inntrette (for eksempel "
"'Hvilemodus når lokket er lukket ved batteridrift') når lokket tidligere har"
" vært lukket og nettspenning er koblet fra senere."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Handling ved kritisk lav batterikapasitet på UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr "Handling som skal utføres når batterinivå på UPS er kritiskt lavt"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "Handling ved lav batterikapasitet på UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr "Handling som skal utføres når UPS er kritiskt lavt."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Tillat justering av lysstyrke for baklys"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Hvorvidt lysstyrke skal endres ved bytte mellom batteri og vanlig strøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Reduser skjermens lysstyrke ved bruk av batteri"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Hvorvidt skjermen skal dempes for å spare strøm når datamaskinen kjører på "
"batteristrøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr "Reduser lysstyrken for baklys på batteridrift"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""
"Om tastaturets bakgrunnsbelysning skal reduseres når datamaskinen kjører på "
"batteri"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""
"Lysstyrke for tastaturets bakgrunnsbelysning når nettspenning er tilkoblet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Prosent for tastaturets bakgrunnsbelysning når det brukes nettspenning. "
"Gyldige verdier er mellom 0 og 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""
"Redusering av tastaturets bakgrunnsbelysning i prosent når batteridrift "
"inntreffer."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Prosent tastaturets bakgrunnsbelysning skal reduseres ved batteridrift. For "
"eksempel vil bakgrunnsbelysningnen hvis satt til '60' gå til 40% på batteri."
" Gyldige verdier er mellom 0 og 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr "Redusering av tastaturets bakgrunnsbelysning i prosent ved lediggang."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
msgstr ""
"Prosent tastaturets bakgrunnsbelysning skal reduseres når det ikke brukes. "
"For eksempel vil bakgrunnsbelysningnen hvis satt til '60' gå til 40% ved "
"lediggang. Gyldige verdier er mellom 0 og 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Skjermens lysstyrke ved inaktiv økt"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Dette er en instilling for skjermlysstyrken for bærbare datamaskinen brukt "
"ved tomgang. Bare gyldig når use-time-for-policy er sann."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Demp skjermens lysstyrke etter en gitt periode inaktivitet på batteristrøm"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Hvorvidt skjermen skal dempes for å spare strøm når datamaskinen ikke er i "
"bruk og på batteristrøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Forvalgt mengde tid før skjermen blankes ved inaktivitet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Forvalgt mengde tid før skjermen blankes ved inaktivitet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Mengde demping av lysstyrke ved bruk av batteri"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Mengden skjermens lysstyrke skal dimmes ved batteribruk. Gyldige verdier er "
"mellom 0 og 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Demp skjermens lysstyrke etter en gitt periode inaktivitet på nettstrøm"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Hvorvidt skjermen skal dempes for å spare strøm når datamaskinen ikke er i "
"bruk og koblet til strøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Metode for utblanking av skjerm på nettstrøm"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""
"DPMS-metode som brukes for utblanking av skjermen når maskinen er koblet til"
" lysnettet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metode for utblanking av skjerm på batteristrøm"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""
"DPMS-metode som brukes for utblanking av skjermen når maskinen går på "
"batteri."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Skjermens lysstyrke ved tilkoblet nettstrøm"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""
"Skjermens lysstyrke på nettspenning. Mulige verdier ligger mellom 0.0 og "
"100.0."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "Handling for hvilemodusknapp"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""
"Handlingen som skal utføres når det trykkes på knappen for hviletilstand."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Handling for hvilemodusknapp"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""
"Handlingen som skal utføres når systemets knapp for dvaletilstand trykkes."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr "Handling for strømknapp"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr "Handling som skal utføres når systemets av-knapp trykkes."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Handling når lokket på datamaskinen lukkes og den kjører på batteri"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""
"Handling som utføres i det datamaskinens lokk lukkes og laptop-en går på "
"batteri."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Handling når lokket på datamaskinen lukkes med strøm tilkoblet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""
"Handlingen som skal utføres i det datamaskinens lokk lukkes mens maskinen er"
" tilsluttet nettspenning."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Om tidsbaserte varslinger skal benyttes"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Om det gis tidsbaserte påminnelser. Hvis dette slås av vil prosentvis "
"endring bli brukt i steden for, hvilket kan omgå feil i fall du har en "
"ødelagt ACPI-BIOS."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Sjekk arbeidsmengde før maskinen settes i hvilemodus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Hvorvidt prosessorbelastningen skal sjekkes før inaktiv-handling utføres."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr "Hvorvidt NetworkManager skal til- og fra-kobles ved sovetilstand."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Hvorvidt NetworkManager skal koble fra før hvile eller dvale samt koble til "
"igjen ved fortsettelse."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Bruk låseinnstilling fra mate-screensaver"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Om innstillingene fra mate-screenserver vedrørende låsning av skjermen "
"brukes til å bestemme hvorvidt skjermen låses etter dvale, hvile eller blank"
" skjerm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Lås skjermen når den blankes ut"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"Om skjermen låses i det den skrus av. Brukes kun hvis "
"lock_use_screensaver_settings er satt til usant."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Lås skjermen når datamaskinen går i hvilemodus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"Om skjermen skal være låst når datamaskinen våkner fra hvile. Brukes kun "
"hvis lock_use_screensaver_settings er satt til usant."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Lås skjermen når datamaskinen går i dvalemodus"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"Om skjermen skal være låst når datamaskinen våkner fra dvale. Brukes kun "
"hvis lock_use_screensaver_settings er satt til usant."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Lås GNOME-nøkkelringen i sovetilstand"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Hvorvidt GNOME-nøkkelringen låses i det datamaskinen går i hvile. Dette "
"betyr at nøkkelringen låses opp igjen i fortsettelsen."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Hvorvidt GNOME-nøkkelringen skal låses i det datamaskinen går i dvale. Dette"
" betyr at nøkkelringen låses opp igjen i fortsettelsen."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Hvorvidt advarsel om lav kapasitet skal vises for et ødelagt batteri"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Hvorvidt advarsel om lav kapasitet skal vises for et ødelagt batteri."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Varsle når strømtilkobling fjernes"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Om brukeren skal varsles ved frakobling av nettstrøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Varsle når batteriet er ferdig ladet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Om en varslingsmelding skal vises når batteriet er ferdig ladet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Varsle ved feil"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "Om en varslingsmelding skal vises etter hvilemodus eller dvalemodus."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "URI som skal vises til bruker hvis hvilemodus feiler"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Hvis sovetilstand slå feil, kan vi vise en knapp slik at brukeren kan "
"utbedre situasjonen. La dette stå blankt hvis knappen ikke skal vises."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Varsle ved lav strømstyrke"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Om en varslingsmelding skal vises når batterinivået er lavt."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr "Varsle når musebatteriet begynner å gå tomt"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Hvorvidt datapunkter for historikk skal vises."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr "Hvorvidt historikkdatapunkter skal vises i statistikk-vinduet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Hvorvidt historikkdataene skal utgjevnes"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Hvorvidt historikkdata i grafen skal jevnes ut."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "Graftype som skal vises som forvalg for historikk"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "Forvalgt graftype for bruk i historikkvinduet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "Maksimumstiden vist for historikk"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr "Maksimumsforløp av tid som vises på x-aksen for historikkgrafen."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Hvorvidt vi skal vise statistikkdatapunktene"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr "Hvorvidt statistikkdatapunktene skal vises i statistikk-vinduet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Hvorvidt statistikkdataene skal utgjevnes"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Hvorvidt statistikkgrafens data skal utgjevnes."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "Graftype som vises som forvalg for statistikk"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "Graftype som skal vises som forvalg i statistikkvinduet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "Indeksen for sidenummeret som skal vises som forvalg"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""
"Indeksen for sidenummeret som skal vises som forvalg, brukt til å returnere "
"fokus til rett side."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "ID-en for sist valgte enhet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""
"Identifikator for siste enhet brukt til å returnere fokus til korrekt enhet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Prosentnivå ansett som lavt"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"Batterinivået i prosent som regnes som kritiskt lavt. Bare gyldig når use-"
"time-for-policy er usann."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Prosentnivå ansett som kritisk"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"Batterinivået i prosent som regnes som kritiskt. Bare gyldig når use-time-"
"for-policy er usann."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Prosentnivå handlingen utføres ved"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"Batterinivå i prosent når handlingen for kritisk batterinivå utføres. Kun "
"gyldig når use_time_for_policy er usant."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Gjenstående tid ved lavt nivå"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Resterende batteritid i sekunder når batterinivået regnes for å være for "
"lavt. Kun gyldig når use_time_for_policy er sann."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Gjenstående tid ved kritisk nivå"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Resterende batteritid i sekunder når batterinivået regnes for kritiskt. Kun "
"gyldig når use_time_for_policy er sann."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Gjenstående tid handling skal utføres ved"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Resterende batteritid i sekunder av batteritid når kritisk handling utføres."
" Kun gyldig når use_time_for_policy er sann."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tidsavbrudd for hvilemodus på batteri"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Tid datamaskinen må være inaktiv i sekunder før den går i hvilemodus på "
"batteristrøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tidsavbrudd for hvilemodus ved nettstrøm"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Tid i sekunder datamaskinen må være inaktiv før den går i hvilemodus når den"
" går på nettstrøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Tidsavbrudd for hvilemodus på UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr ""
"Tomgangstiden i sekunder for datamaskinen går i sovetilstand på nødstrøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Tidsavbrudd for skjermblanking på nettstrøm"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Tid i sekunder før skjermen går i dvalemodus når datamaskinen går på "
"nettstrøm"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Tidsavbrudd for skjermblanking på batteri"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Tid datamaskinen må være inaktiv i sekunder før skjermen blankes når "
"maskinen går på batteristrøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Tidsavbrudd for skjermblanking på UPS"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr "Tidsrummet i sekunder før skjermen går i sovetilstand ved nødstrøm."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Om lyder skal benyttes"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Hvorvidt lyd skal brukes når strømstyrken er kritisk lav eller om "
"forespørsler om hindring har stoppet en handling fra regelsettet."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""
"Hvorvidt brukervalg og statistikkoppføringer skal vises i kontekstmenyen"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Når et ikon skal vises i varslingsområdet"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr "Visningsinnstillinger for varslingsikon."

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr "Strømstyring"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "Sett opp strømstyring"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr "MATE;strøm;strømstyring;innstillinger;oppsett;"

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7
#: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577
msgid "Power Statistics"
msgstr "Strømstatistikk"

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "Overvåk strømstyring"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6
msgid "mate-power-statistics"
msgstr "mate-power-statistics"

#: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342
msgid "Graph type:"
msgstr "Type graf:"

#: data/gpm-statistics.ui:174
msgid "Data length:"
msgstr "Datalengde:"

#: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395
msgid "There is no data to display."
msgstr "Ingen data å vise"

#: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Bruk utjevnet linje"

#: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453
msgid "Show data points"
msgstr "Vis datapunkter"

#: data/gpm-statistics.ui:320
msgid "History"
msgstr "Historikk"

#: data/gpm-statistics.ui:482
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

#: data/gpm-statistics.ui:504
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Antall ganger prosessoren våkner opp per sekund:"

#: data/gpm-statistics.ui:516
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194
msgid "Wakeups"
msgstr "Oppvåkninger"

#: data/gpm-prefs.ui:55
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Brukervalg for strøm"

#: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585
#: data/gpm-prefs.ui:813
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Handlinger</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Sett _datamaskinen i hvilemodus når den har vært inaktiv i:"

#: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Når lokket på datamaskinen l_ukkes:"

#: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Skjerm</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Sett _skjermen i hvilemodus når den har vært inaktiv i:"

#: data/gpm-prefs.ui:247
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Sett lysstyrke for skjerm til:"

#: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "De_mp lysstyrke for skjerm når datamaskinen ikke er i bruk"

#: data/gpm-prefs.ui:306
msgid "On AC Power"
msgstr "På nettstrøm"

#: data/gpm-prefs.ui:418
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Når batterika_pasiteten er kritisk lav:"

#: data/gpm-prefs.ui:514
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Reduser lysstyrke for baklys"

#: data/gpm-prefs.ui:563
msgid "On Battery Power"
msgstr "På batteristrøm"

#: data/gpm-prefs.ui:645
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Når UPS-kapasiteten er l_av:"

#: data/gpm-prefs.ui:676
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Når UPS-kapasiteten er kritisk lav:"

#: data/gpm-prefs.ui:791
msgid "On UPS Power"
msgstr "På UPS-strøm"

#: data/gpm-prefs.ui:840
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Når strømkna_ppen trykkes:"

#: data/gpm-prefs.ui:873
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Når knapp for hvilemodu_s trykkes:"

#: data/gpm-prefs.ui:918
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Varslingsområde</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:938
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Aldri vis et ikon"

#: data/gpm-prefs.ui:953
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Vis kun ik_on når levetiden for batteriet er lav"

#: data/gpm-prefs.ui:969
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Vis kun ikon når batteriet lades eller utla_des"

#: data/gpm-prefs.ui:985
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "K_un vis et ikon når et batteri er tilkoblet"

#: data/gpm-prefs.ui:1001
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Alltid vis et ikon"

#: data/gpm-prefs.ui:1036
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: data/gpm-prefs.ui:1060
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Gir hjelp om dette programmet"

#: data/gpm-prefs.ui:1072
msgid "Make Default"
msgstr "Bruk som forvalg"

#: data/gpm-prefs.ui:1076
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Setter dette som regelsett for alle brukere"

#: data/gpm-prefs.ui:1092
msgid "Closes the program"
msgstr "Lukker programmet"

#: src/gpm-backlight-helper.c:166
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Set lysstyrke"

#: src/gpm-backlight-helper.c:169
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Hent lysstyrke"

#: src/gpm-backlight-helper.c:172
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Hent antall nivåer som er støttet for lysstyrke"

#: src/gpm-backlight-helper.c:184
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "MATE strømstyring hjelp for baklys"

#: src/gpm-backlight-helper.c:192
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Ingen gyldige flagg ble oppgitt"

#: src/gpm-backlight-helper.c:201
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Baklys ble ikke funnet på ditt system"

#: src/gpm-backlight-helper.c:212
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Kunne ikke hente verdi for baklys"

#: src/gpm-backlight-helper.c:230
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Kunne ikke finne maksimalverdi for baklyset"

#: src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Dette programmet kan kun brukes av root-brukeren"

#: src/gpm-backlight-helper.c:256
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Dette programmet må kun kjøres via pkexec"

#: src/gpm-backlight-helper.c:267
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Kunne ikke sette verdi for baklys"

#: src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Ukjent tid"

#: src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutt"
msgstr[1] "%i minutter"

#: src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i time"
msgstr[1] "%i timer"

#: src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"

#: src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"

#. Translators: This is %i days
#: src/gpm-graph-widget.c:433
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:436
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:444
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Vis ekstra feilsøkingsinformasjon"

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Vis versjon for installert program og avslutt"

#: src/gpm-main.c:176
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Avslutt etter en liten pause (for feilsøking)"

#: src/gpm-main.c:178
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Avslutt når tjenesten har startet (for feilsøking)"

#: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "MATE strømstyring"

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr "Batterikapasiteten er kritisk lav"

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr "Strøm tilkoblet"

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr "Strøm ikke tilkoblet"

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr "Lokk åpnet"

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr "Lokk lukket"

#: src/gpm-manager.c:290
msgid "Battery is low"
msgstr "Batterikapasiteten er lav"

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr "Batterikapasiteten er full"

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr "Hvilemodus aktivert"

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr "Gjenopptatt"

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr "Hvilemodus mislyktes"

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Datamaskinen klarte ikke å gå i hvilemodus."

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Klarte ikke å gå i hvilemodus"

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Datamaskinen klarte ikke å gå i dvalemodus."

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Klarte ikke å gå i dvalemodus"

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Feilen ble rapportert som:"

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr "Besøk hjelpsiden"

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Vis om DPMS er aktivert"

#: src/gpm-manager.c:869
msgid "On battery power"
msgstr "På batteristrøm"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Lokket på den bærbare er lukket"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "Informasjon om strøm"

#: src/gpm-manager.c:1107
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Batteriet kan være ødelagt"

#: src/gpm-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr ""
"Batteriet har meget lav kapasitet (%1.1f%%) hvilket betyr at det kan være "
"gammelt eller ødelagt."

#: src/gpm-manager.c:1159
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Batteriet er ladet"
msgstr[1] "Batteriene er ladet"

#: src/gpm-manager.c:1205
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Batteriet lades ut"

#: src/gpm-manager.c:1209
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s batterikraft gjenstår (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s lader ut (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1217
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS lades ut"

#: src/gpm-manager.c:1221
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s UPS-kraft gjenstår (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1305
msgid "Battery low"
msgstr "Batterikapasiteten er lav"

#: src/gpm-manager.c:1308
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batteri på bærbar datamaskin har lav strømstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Omtrent <b>%s</b> gjenstår (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1318
msgid "UPS low"
msgstr "UPS har lav strømstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1322
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Du har omtrent <b>%s</b> batteritid igjen på UPS-strøm (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batteri i mus har lav strømstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1334
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Trådløs mus har lite strøm (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batteriet i tastaturet har lav strømstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1341
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Trådløst tastatur har lav strømstyrke (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batteriet på PDAen har lav strømstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1348
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA har lite strøm (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batteri på mobiltelefon har lav strømstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mobiltelefon har lite strøm (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1359
msgid "Media player battery low"
msgstr "Batteri på mediespiller har lav strømstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1362
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mediespiller har lite strøm (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Batteri på tavle-PC har lav strømstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1369
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tavle-PC har lite strøm (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Tilkoblet datamaskin har lav strømstyrke"

#: src/gpm-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tilkoblet datamaskin har lite strøm (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1424
msgid "Battery critically low"
msgstr "Batterikapasiteten er kritisk lav."

#: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Batterikapasiteten er kritisk lav"

#: src/gpm-manager.c:1436
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Sett inn strømkabelen for å unngå å tape data."

#: src/gpm-manager.c:1440
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Datamaskinen vil gå i hvilemodus meget snart hvis den ikke kobles til strøm."

#: src/gpm-manager.c:1444
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Datamaskinen vil gå i dvalemodus meget snart hvis den ikke kobles til strøm."

#: src/gpm-manager.c:1448
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Datamaskinen vil slås av meget snart hvis den ikke kobles til strøm."

#: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS-kapasitet kritisk lav"

#: src/gpm-manager.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Du har omtrent <b>%s</b> batteritid igjen på UPS-strøm (%.0f%%). Gjenopprett"
" strømtilførsel for datamaskinen for å unngå å tape data."

#: src/gpm-manager.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Trådløs mus har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å "
"fungere hvis den ikke blir ladet."

#: src/gpm-manager.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Trådløst tastatur har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart "
"slutte å fungere hvis den ikke blir ladet."

#: src/gpm-manager.c:1490
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr ""
"PDA har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å fungere "
"hvis den ikke blir ladet."

#: src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mobiltelefon har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å"
" fungere hvis den ikke blir ladet."

#: src/gpm-manager.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mediespiller har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å"
" fungere hvis den ikke blir ladet."

#: src/gpm-manager.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr ""
"Tavle-PC har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å "
"fungere hvis den ikke blir ladet."

#: src/gpm-manager.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"PCen som er koblet til har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil "
"snart slås av hvis den ikke blir ladet."

#: src/gpm-manager.c:1593
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Batterinivået er kritisk, og datamaskinen vil <b>slå seg av</b> når "
"batteriet er tomt."

#: src/gpm-manager.c:1599
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Batterinivået er kritisk, og datamaskinen er i ferd med å gå i hvilemodus. "
"<br><b>MERK:</b> Du trenger noe strøm selv når datamaskinen kjører i "
"hvilemodus."

#: src/gpm-manager.c:1606
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "Batterinivået er kritisk, og datamaskinen er i ferd med å gå i dvale."

#: src/gpm-manager.c:1611
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Batterinivået er kritisk, og datamaskinen er i ferd med å skru seg av."

#: src/gpm-manager.c:1629
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"UPSen er under kritisk nivå og datamaskinen vil <b>slå seg av</b> når UPSen "
"er tom."

#: src/gpm-manager.c:1635
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"UPSen er under kritisk nivå og datamaskinen er i ferd med å gå i dvalemodus."

#: src/gpm-manager.c:1640
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"UPSen er under kritisk nivå og datamaskinen er i ferd med å slå seg av."

#: src/gpm-prefs.c:81
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Brukervalg for strøm"

#: src/gpm-prefs-core.c:238
msgid "Shutdown"
msgstr "Slå av"

#: src/gpm-prefs-core.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"

#: src/gpm-prefs-core.c:248
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvalemodus"

#: src/gpm-prefs-core.c:251
msgid "Blank screen"
msgstr "Blank skjerm"

#: src/gpm-prefs-core.c:254
msgid "Ask me"
msgstr "Spør meg"

#: src/gpm-prefs-core.c:257
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"

#: src/gpm-prefs-core.c:317
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: src/gpm-statistics.c:79
msgid "Charge"
msgstr "Lading"

#: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480
msgid "Time to full"
msgstr "Tid til full"

#: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485
msgid "Time to empty"
msgstr "Tid til tom"

#: src/gpm-statistics.c:88
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutter"

#: src/gpm-statistics.c:89
msgid "2 hours"
msgstr "2 timer"

#: src/gpm-statistics.c:90
msgid "6 hours"
msgstr "6 timer"

#: src/gpm-statistics.c:91
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 week"
msgstr "1 uke"

#: src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge profile"
msgstr "Ladeprofil"

#: src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "Profil for utlading"

#: src/gpm-statistics.c:104
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Nøyaktighet for ladetid"

#: src/gpm-statistics.c:105
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Nøyaktighet for utladingstid"

#: src/gpm-statistics.c:132
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"

#: src/gpm-statistics.c:139
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: src/gpm-statistics.c:156
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: src/gpm-statistics.c:162
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/gpm-statistics.c:187
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/gpm-statistics.c:201
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/gpm-statistics.c:286
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: src/gpm-statistics.c:290
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f sekund"
msgstr[1] "%.0f sekunder"

#: src/gpm-statistics.c:295
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minutt"
msgstr[1] "%.1f minutter"

#: src/gpm-statistics.c:300
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f time"
msgstr[1] "%.1f timer"

#: src/gpm-statistics.c:304
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f dag"
msgstr[1] "%.1f dager"

#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: src/gpm-statistics.c:402
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: src/gpm-statistics.c:407
msgid "Vendor"
msgstr "Leverandør"

#: src/gpm-statistics.c:409
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: src/gpm-statistics.c:411
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"

#: src/gpm-statistics.c:416
msgid "Supply"
msgstr "Forsyning"

#: src/gpm-statistics.c:419
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: src/gpm-statistics.c:423
msgid "Refreshed"
msgstr "Oppdatert"

#: src/gpm-statistics.c:433
msgid "Present"
msgstr "Tilstede"

#: src/gpm-statistics.c:440
msgid "Rechargeable"
msgstr "Ladbart"

#: src/gpm-statistics.c:446
msgid "State"
msgstr "Stat"

#: src/gpm-statistics.c:450
msgid "Energy"
msgstr "Strømstyrke"

#: src/gpm-statistics.c:453
msgid "Energy when empty"
msgstr "Strømstyrke når tom"

#: src/gpm-statistics.c:456
msgid "Energy when full"
msgstr "Strømstyrke når full"

#: src/gpm-statistics.c:459
msgid "Energy (design)"
msgstr "Strømstyrke (fabrikk)"

#: src/gpm-statistics.c:473
msgid "Voltage"
msgstr "Spenning"

#: src/gpm-statistics.c:495
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"

#: src/gpm-statistics.c:502
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"

#: src/gpm-statistics.c:507
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"

#: src/gpm-statistics.c:512
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"

#: src/gpm-statistics.c:824
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"

#: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836
msgid "Kernel module"
msgstr "Kjernemodul"

#: src/gpm-statistics.c:841
msgid "Kernel core"
msgstr "Kjerne"

#: src/gpm-statistics.c:846
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Avbrudd på tvers av prosessorene"

#: src/gpm-statistics.c:851
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrudd"

#: src/gpm-statistics.c:898
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 tastatur/mus/musplate"

#: src/gpm-statistics.c:901
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#: src/gpm-statistics.c:904
msgid "Serial ATA"
msgstr "Seriell ATA"

#: src/gpm-statistics.c:907
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA vertskontroller"

#: src/gpm-statistics.c:910
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel trådløskort"

#: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927
#: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Stoppeklokke %s"

#: src/gpm-statistics.c:941
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Sov %s"

#: src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Ny oppgave %s"

#: src/gpm-statistics.c:948
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Vent %s"

#: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Arbeidskø %s"

#: src/gpm-statistics.c:959
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Tømming av nettverksruter %s"

#: src/gpm-statistics.c:962
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB aktivitet %s"

#: src/gpm-statistics.c:965
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Vekk %s"

#: src/gpm-statistics.c:968
msgid "Local interrupts"
msgstr "Lokale avbrudd"

#: src/gpm-statistics.c:971
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Planlegger avbrudd på nytt"

#: src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Device Information"
msgstr "Informasjon om enhet"

#: src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device History"
msgstr "Historikk for enhet"

#: src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device Profile"
msgstr "Profil for enhet"

#: src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Prosessoroppvåkninger"

#: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331
#: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343
msgid "Time elapsed"
msgstr "Medgått tid"

#: src/gpm-statistics.c:1327
msgid "Power"
msgstr "Potens"

#: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377
#: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389
#: src/gpm-statistics.c:1395
msgid "Cell charge"
msgstr "Spenning for celle"

#: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345
msgid "Predicted time"
msgstr "Estimert tid"

#: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391
msgid "Correction factor"
msgstr "Korrigeringsfaktor"

#: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Nøyaktighet for forutbestemmelse"

#: src/gpm-statistics.c:1563
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Velg denne enheten ved oppstart"

#: src/gpm-statistics.c:1802
msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"

#: src/gpm-tray-icon.c:187
msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers"
msgstr "Opphavsrett © 2011-2018 MATE-utviklerne"

#: src/gpm-tray-icon.c:193
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n"
"\n"
"stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n"
"kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n"
"pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n"
"Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n"
"flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n"
"wty (Håvard Havdal) 18\n"
"\n"
"Av totalt 11597 tekststrenger."

#: src/gpm-tray-icon.c:295
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s gjenstår"

#: src/gpm-tray-icon.c:349
msgid "_Preferences"
msgstr "Innstillinger"

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr "%s finnes ikke"

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s lader (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Batteriet er fullt ladet.\n"
"Gir %s kjøringstid"

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s er fullt ladet"

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s gjenstår (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s lader ut (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s til batteriet er ladet (%.1f%%)\n"
"Gir %s kjøretid"

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s til batteriet er ladet (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s venter på å lade ut (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s venter på å lade (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr "%s tom"

#: src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"

#: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376
#: src/gpm-upower.c:379
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: src/gpm-upower.c:370
msgid "Missing"
msgstr "Mangler"

#: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650
msgid "Charged"
msgstr "Ladet"

#: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "Lader"

#: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "Lader ut"

#: src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Prosent ladet:"

#: src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverandør:"

#: src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "Teknologi:"

#: src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"

#: src/gpm-upower.c:401
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "Ladetid:"

#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tid for utlading:"

#: src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "Utmerket"

#: src/gpm-upower.c:421
msgid "Good"
msgstr "God"

#: src/gpm-upower.c:423
msgid "Fair"
msgstr "Akseptabel"

#: src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "Svak"

#: src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet:"

#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "Ladenivå:"

#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "Siste fulle lading:"

#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "Ladekapasitet fra fabrikk:"

#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "Laderate:"

#: src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Nettstrømsadapter"
msgstr[1] "Nettstrømsadaptere"

#: src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Bærbar-batteri"
msgstr[1] "Bærbar-batterier"

#: src/gpm-upower.c:495
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
msgstr[1] "UPS-er"

#: src/gpm-upower.c:499
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Skjerm"
msgstr[1] "Skjermer"

#: src/gpm-upower.c:503
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mus"
msgstr[1] "Mus"

#: src/gpm-upower.c:507
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Tastatur"
msgstr[1] "Tastatur"

#: src/gpm-upower.c:511
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDA-er"

#: src/gpm-upower.c:515
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobiltelefon"
msgstr[1] "Mobiltelefoner"

#: src/gpm-upower.c:519
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Mediespiller"
msgstr[1] "Mediespillere"

#: src/gpm-upower.c:523
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Nettbrett"
msgstr[1] "Nettbrett"

#: src/gpm-upower.c:527
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Datamaskin"
msgstr[1] "Datamaskiner"

#: src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Litiumion"

#: src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Litiumpolymer"

#: src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Litiumjernfosfat"

#: src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "Bly/syre"

#: src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nikkel-kadmium"

#: src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikkel-metallhydrid"

#: src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "Ukjent teknologi"

#: src/gpm-upower.c:646
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: src/gpm-upower.c:654
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Venter på å lade"

#: src/gpm-upower.c:658
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Venter på å lade ut"

#: src/gpm-upower.c:662
msgid "Unknown state"
msgstr "Ukjent tilstand"