# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # infirit , 2018 # Michael Steenbeek , 2018 # Geoffrey De Belie , 2018 # Stef Pletinck , 2018 # Volluta , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Erik Bent , 2018 # dragnadh, 2018 # Pjotr , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-04 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2018\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Schermhelderheidsprogrammaatje van energiebeheer" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Past de helderheid van het laptopscherm aan." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan geen verbinding maken met mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:369 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan schermhelderheid niet opvragen" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:371 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-schermhelderheid: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Uitgebracht onder de GNU General Public License versie 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:301 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "MATE-energiebeheer is vrije programmatuur; u mag het herdistribueren en/of\n" "aanpassen onder de voorwaarden van de GNU General Public License, zoals\n" "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de\n" "licentie, of (naargelang gewenst) een latere versie." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "MATE-energiebeheer wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General\n" "Public License voor meer informatie." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:309 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "U zou een exemplaar van de GNU General Public License moeten hebben gekregen\n" "samen met dit programma. Indien dit niet het geval is, kunt u\n" "schrijven naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin\n" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1070 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1073 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:525 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Helderheidsprogrammaatje-fabriek" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fabriek voor helderheidsprogrammaatje" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Helderheidsprogrammaatje" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Past de helderheid van het laptopscherm aan" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Programmaatje voor verhindering van energiebeheer" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Stelt gebruiker in staat om automatische energiebesparing te verhinderen." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:231 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatische pauzestand verhinderd" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:233 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatische pauzestand ingeschakeld" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:261 msgid "Manual inhibit" msgstr "Handmatige verhindering" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabriek voor verhinderingsprogrammaatje" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fabriek voor verhinderingsprogrammaatje" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Verhinderingsprogrammaatje" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Staat toe dat gebruikers de automatische energiebesparing verhinderen" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Energiebeheer" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Energiebeheer-achtergronddienst" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Of bij inactiviteit de laptop in slaapstand dan wel pauzestand wordt gezet, " "of dat er niets gedaan wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Het type slaapstand dat moet worden uitgevoerd wanneer de computer inactief " "is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Actie wanneer de acculading kritiek laag is" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de acculading kritiek laag is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Of de accugebeurtenis plaats moet vinden als het laptopscherm dichtgeklapt " "wordt en de netstroom niet aangesloten is" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Of de schermsluitgebeurtenis voor de accu moet plaatsvinden (bijvoorbeeld " "‘Zet in slaapstand bij sluiten van het laptopscherm tijdens accustroom’) als" " het laptopscherm eerder dichtgeklapt werd en de netstroom pas later wordt " "verbroken." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Actie wanneer de UPS-lading kritiek laag is" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de UPS-lading kritiek laag is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Actie wanneer de UPS-lading laag is" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de UPS-lading laag is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Aanpassen van de helderheid van de achtergrondverlichting toestaan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Of de helderheid van het scherm moet worden gewijzigd wanneer er afgewisseld" " wordt tussen netstroom en accustroom." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "" "Verminder de helderheid van de achtergrondverlichting wanneer de computer op" " accustroom werkt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Of de schermhelderheid moet worden verminderd wanneer de computer op " "accustroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" "Verminder de toetsenbordverlichting indien de computer op accustroom werkt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Of de toetsenbordverlichting wordt verminderd wanneer de computer op " "accustroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Toetsenbordverlichting wanneer de computer op netstroom werkt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Helderheid voor de toetsenbordverlichting wanneer de computer op netstroom " "werkt, in procenten. Waarden tussen 0 en 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting mee te verminderen wanneer de " "computer op accustroom werkt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting te verminderen wanneer de computer " "op accustroom werkt. Bijvoorbeeld, als dit op '60' is ingesteld, zal de " "verlichting 40% verminderd worden wanneer op accustroom. Waarden tussen 0 en" " 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting mee te verminderen wanneer de " "computer niet wordt gebruikt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting mee te verminderen wanneer de " "computer niet wordt gebruikt. Bijvoorbeeld, als dit op '60' is ingesteld, " "zal de verlichting 40% verminderd worden wanneer de computer niet wordt " "gebruikt. Waarden tussen 0 en 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "De helderheid van het scherm bij inactiviteit" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Dit is de helderheid van het laptopscherm wanneer de sessie niet actief is. " "Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Verminder de helderheid van het scherm na een periode van inactiviteit, " "wanneer op accustroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Of de helderheid van het scherm moet worden verminderd om energie te " "besparen wanneer de computer inactief is en op accustroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "De standaardhoeveelheid tijdverloop waarna de helderheid van het scherm " "wegens inactiviteit wordt verminderd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "De standaardhoeveelheid tijdverloop waarna de helderheid van het scherm " "wegens inactiviteit wordt verminderd." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "LCD-helderheidsreductie bij accustroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "De helderheidsreductie van het scherm wanneer de accu gebruikt wordt. " "Mogelijke waarden liggen tussen 0 en 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Verminder de helderheid van het scherm na een periode van inactiviteit, " "wanneer op netstroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Of de helderheid van het scherm wordt verminderd om energie te besparen " "wanneer de computer inactief is en op netstroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "" "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij " "netstroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "De DPMS-methode om het scherm uit te schakelen wanneer de computer op " "netstroom werkt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "" "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij " "accustroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "De DPMS-methode om het scherm uit te schakelen wanneer de computer op " "accustroom werkt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Helderheid van LCD-scherm bij netstroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "De helderheid van het scherm wanneer de computer op netstroom werkt. " "Mogelijke waarden liggen tussen 0,0 en 100,0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Actie bij indrukken van pauzestandknop" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de pauzestandknop wordt ingedrukt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Actie bij indrukken van slaapstandknop" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de slaapstandknop wordt ingedrukt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Actie bij het indrukken van de aan/uit-knop" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de aan/uitknop wordt ingedrukt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Actie bij dichtklappen van laptopscherm wanneer op accustroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "De te ondernemen actie wanneer het laptopscherm wordt dichtgeklapt en de " "laptop op accustroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Actie bij sluiten van laptopscherm wanneer op netstroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "De te ondernemen actie wanneer het laptopscherm wordt dichtgeklapt en de " "laptop op netstroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Of er tijdgebaseerde meldingen gebruikt worden" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Of er tijdgebaseerde meldingen gebruikt worden. Als dit op ‘false’ wordt " "gezet, wordt er in plaats daarvan de verandering in percentage gebruikt. Dit" " kan worden benut bij een incorrect functionerende ACPI (energiebeheer) in " "het BIOS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Controleer CPU-belasting voordat slaapstand wordt geactiveerd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Of de belasting van de CPU gecontroleerd moet worden voordat de " "inactiviteitsactie ondernomen wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Of Netwerkbeheer bij aanvang van slaapstand of pauzestand de verbinding moet" " verbreken." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Of Netwerkbeheer de verbinding moet verbreken bij aanvang van pauzestand of " "slaapstand en de verbinding weer moet herstellen bij het einde daarvan." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Gebruik instelling voor vergrendeling van de Mate-schermbeveiliging" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Of de instelling voor vergrendeling van de Mate-schermbeveiliging gebruikt " "moet worden om het scherm te vergrendelen bij slaapstand, pauzestand of het " "op zwart zetten van het scherm." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Scherm vergrendelen bij het op zwart zetten" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer het scherm wordt uitgeschakeld. " "Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Scherm vergrendelen bij pauzestand" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer de computer ontwaakt uit de " "pauzestand. Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Scherm vergrendelen bij slaapstand" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer de computer ontwaakt uit de " "slaapstand. Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "GNOME-sleutelbos vergrendelen tijdens slaapstand" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Of de GNOME-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de pauzestand " "in gaat. Dit betekent dat u de sleutelbos moet ontgrendelen bij hervatting." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Of de GNOME-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de slaapstand " "in gaat. Dit betekent dat u de sleutelbos moet ontgrendelen bij hervatting." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Of er een zinloze waarschuwing voor lage lading zal worden getoond bij een " "kapotte accu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Of de waarschuwing voor lage lading zal worden getoond bij een kapotte accu." " Die waarschuwing heeft dan natuurlijk geen zin, dus uitschakelen van die " "waarschuwing is in dat geval een goed idee." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Melden wanneer de netstroomstekker verwijderd wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Of de gebruiker op de hoogte wordt gebracht wanneer de netstroomstekker " "verwijderd wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Melden wanneer volledig opgeladen" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Of de gebruiker op de hoogte wordt gebracht wanneer de accu volledig is " "opgeladen." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Melden als slaapstand mislukt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Of de gebruiker op de hoogte wordt gebracht als pauzestand of slaapstand " "mislukt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "De aan de gebruiker te tonen URI bij een fout tijdens de slaapstand." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Als de slaapstand mislukt, kan aan de gebruiker een knop getoond worden om " "te helpen het probleem op te lossen. Laat dit veld leeg om deze knop uit te " "schakelen." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Lage acculading melden" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Of de gebruiker een melding krijgt wanneer de accu bijna leeg is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Of er verloopgegevens moeten worden getoond" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Of er verloopgegevens moeten worden weergegeven in het statistiekenvenster." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Of de verloopgegevens vloeiend moeten worden getekend" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Of de verloopgegevens vloeiend moeten worden getekend in de grafiek." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Het standaardgrafiektype voor het verloop" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Het standaardgrafiektype voor het verloopvenster." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "De maximale verlooptijd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "De maximale tijdsduur op de x-as van de verloopgrafiek." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Of de gegevenspunten van de statistieken moeten worden weergegeven" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Of de gegevenspunten van de statistieken moeten worden weergegeven in het " "statistiekenvenster." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Of de statistieken vloeiend moeten worden getekend" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Of de statistieken in de grafiek vloeiend moeten worden getekend." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Het standaardgrafiektype voor statistieken" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Het standaardgrafiektype in het statistiekenvenster." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "De index van het paginanummer dat standaard wordt weergegeven" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "De index van het paginanummer dat standaard wordt weergegeven, wat gebruikt " "wordt om de scherpstelling terug te zetten op de juiste pagina." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Het ID van het laatst geselecteerde apparaat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Het identificatienummer van het laatste apparaat, dat wordt gebruikt om de " "scherpstelling terug te zetten op het juiste apparaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentage dat als laag wordt beschouwd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "De resterende accuduur als percentage wanneer het als laag wordt beschouwd. " "Alleen geldig wanneer use-time-for-policy uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentage dat als kritiek laag wordt beschouwd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "De resterende accuduur als percentage wanneer het als kritiek laag wordt " "beschouwd. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentage-actie wordt uitgevoerd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "De resterende accuduur als percentage wanneer de kritiek-laag-actie wordt " "ondernomen. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "De resterende tijd indien accu laag" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "De resterende accuduur in seconden wanneer die als laag wordt beschouwd. " "Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "De resterende tijd wanneer kritiek laag" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "De resterende accuduur in seconden wanneer die als kritiek laag wordt " "beschouwd. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' aanstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "De resterende tijd als de actie wordt uitgevoerd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "De resterende accuduur in seconden wanneer de kritiek-laag-actie wordt " "ondernomen. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' aanstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de accu gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer de accu gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer netstroom gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer netstroom gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de UPS gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer de UPS gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer netstroom gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer " "netstroom gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de accu gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de accu " "gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de UPS gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de UPS " "gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Of er geluiden gebruikt moet worden" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Geeft aan of er een geluid moet worden afgespeeld wanneer de acculading " "kritiek laag is, of wanneer verhinderingsverzoeken de beleidsactie hebben " "belet." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Of het contextmenu onderdelen toont voor voorkeuren en statistieken" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Wanneer het meldingspictogram weer te geven" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Weergaveopties voor het meldingspictogram." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Energiebeheer" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Energiebeheer instellen" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1603 msgid "Power Statistics" msgstr "Spanningsstatistieken" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Energiebeheer observeren" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Type grafiek:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Gegevenslengte:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Er zijn geen gegevens om te tonen." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Afgeronde lijn gebruiken" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Gegevenspunten tonen" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Aantal ontwaakmomenten voor de processor per seconde:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Ontwaakmomenten" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Voorkeuren energiebeheer" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Computer in _slaapstand zetten na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Wanneer laptopscherm w_ordt gesloten:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Scherm" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Beel_dscherm op zwart zetten na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "H_elderheid beeldscherm instellen op:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Scherm di_mmen bij inactiviteit" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Op netstroom" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "_Wanneer acculading kritiek laag is:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Helderheid van achtergrondverlichting verminderen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Op accustroom" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Wanneer UPS-lading _laag is:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Wanneer UPS-_lading kritiek laag is:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Op UPS-stroom" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Wanneer de aan/_uit-knop wordt ingedrukt:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Wanneer de pau_zestandknop wordt ingedrukt:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Meldingengebied" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nooit een pictogram weergeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Alleen een pict_ogram weergeven wanneer er weinig acculading is" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Alleen een pictogram weergeven tijdens la_den of ontladen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Pictogram alleen wee_rgeven bij aanwezigheid van accu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Altijd een pictogram weergeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Biedt hulptekst inzake deze toepassing" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Standaard" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Stelt dit beleid in voor alle gebruikers" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Sluit de toepassing af" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "De huidige helderheid instellen" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "De huidige helderheid opvragen" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Vraag het aantal ondersteunde helderheidswaarden op" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Hulpprogramma voor achtergrondverlichting van Mate Energiebeheer" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Er is geen geldige optie opgegeven" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Er is geen achtergrondverlichting op uw systeem gevonden" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kon de maximumwaarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dit programma kan alleen worden benut door de rootgebruiker" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Deze toepassing kan enkel via ‘pkexec’ uitgevoerd worden" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet instellen" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Onbekende tijd" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i uur" msgstr[1] "%i uur" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uren" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02iu" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iu" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iu%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1586 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Extra foutopsporingsinformatie tonen" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Toon versie van geïnstalleerd programma en sluit af" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Afsluiten met een kleine vertraging (voor foutopsporing)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Afsluiten nadat energiebeheer is geladen (voor foutopsporing)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Mate Energiebeheer" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "Acculading is erg laag" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "Netstroom aangesloten" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "Netstroom losgekoppeld" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "Scherm is opengeklapt" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "Scherm is dichtgeklapt" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "Acculading is laag" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "Accu is vol" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "Pauzestand gestart" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "Hervat" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "Pauzestand mislukt" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Kon computer niet in pauzestand zetten." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Pauzestand mislukt" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Kon computer niet in slaapstand zetten." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Slaapstand mislukt" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "De foutmelding is als volgt:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Hulppagina bezoeken" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Scherm-DPMS ingeschakeld" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Op accustroom" #: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Laptopscherm is dichtgeklapt" #: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Energie-informatie" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Accu is mogelijk kapot" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "De accu heeft een zeer lage ladingscapaciteit (%1.1f%%). Dit betekent dat " "deze mogelijk versleten of kapot is." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Accu opgeladen" msgstr[1] "Accu's opgeladen" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Accu ontlaadt" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende accutijd (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s ontladen (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS ontlaadt" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende UPS-stroom (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Acculading laag" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Laptopaccu laag" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende accutijd (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "UPS laag" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende UPS-tijd (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Muisbatterij laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "De draadloze muis heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Toetsenbordbatterij laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Het draadloze toetsenbord heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA-accu laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "De PDA heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 #: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Telefoonaccu laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "De mobiele telefoon heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" msgstr "Accu in mediaspeler laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "De mediaspeler heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet-accu laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "De tablet heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Accu van aangesloten computer laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "De accu van de aangesloten computer heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Acculading kritiek laag" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Lading van laptopaccu kritiek laag" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Sluit uw apparaat aan op netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt in de pauzestand gezet als deze niet snel aan de netstroom" " wordt aangesloten." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt in de slaapstand gezet als deze niet snel aan de netstroom" " wordt aangesloten." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt afgesloten als deze niet snel aan de netstroom wordt " "aangesloten." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-lading kritiek laag" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Er is ongeveer %s resterende UPS-lading (%.0f%%). Sluit de laptop aan" " op netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De draadloze muis heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden met" " werken als deze niet snel opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Het draadloze toetsenbord heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal " "ophouden met werken als het niet snel opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "De PDA heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden met werken als" " deze niet snel opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mobiele telefoon heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden " "met werken als deze niet snel opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mediaspeler heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden met " "werken als deze niet snel opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "De tablet heeft weinig stroom meer (%.1f%%) en zal stoppen met werken als " "deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "De aangesloten computer heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden " "met werken als deze niet snel opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten wanneer de" " accu geheel leeg is." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1595 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo in de pauzestand worden " "gezet.
Let op: Er is een kleine hoeveelheid stroom nodig om de " "computer in de pauzestand te houden." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1602 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo in de slaapstand worden gezet." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten wanneer de " "UPS geheel leeg is." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1631 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo in de slaapstand worden gezet." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Voorkeuren van Mate Energiebeheer" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" #: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" #: ../src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" msgstr "Zwart scherm" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" msgstr "Vragen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:320 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Ontladingstijd" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Lading" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Tijd tot vol" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Tijd tot leeg" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuten" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 uur" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 uur" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 week" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Ladingsprofiel" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Ontladingsprofiel" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Accuraatheid lading" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Accuraatheid ontlading" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Soort" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f seconde" msgstr[1] "%.0f seconden" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuut" msgstr[1] "%.1f minuten" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f uur" msgstr[1] "%.1f uur" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dagen" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Nee" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Leverancier" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Stroomvoorziening" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Bijgewerkt" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Aanwezig" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Oplaadbaar" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Staat" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie wanneer leeg" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energie wanneer vol" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (fabrieksontwerp)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Spanning" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Lading" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Netstroomverbinding" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Geen gegevens" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Systeemkernmodule" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kern van systeemkern" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interprocessor-interrupt" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2-toetsenbord/muis/touchpad" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Seriële ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-host-controller" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Draadloze stekker van Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "%s-aftelklok" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "%s-Slaapstand" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nieuwe taak %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Wacht %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Wachtrij %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Netwerkroute-flush %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB-activiteit %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Ontwaakmoment %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokale interrupts" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Rescheduling-interrupts" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Apparaatinformatie" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Apparaatgeschiedenis" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Apparaatprofiel" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Ontwaakmomenten voor processor" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 ../src/gpm-statistics.c:1369 msgid "Time elapsed" msgstr "Verstreken tijd" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" msgstr "Energie" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1403 #: ../src/gpm-statistics.c:1409 ../src/gpm-statistics.c:1415 #: ../src/gpm-statistics.c:1421 msgid "Cell charge" msgstr "Acculading" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1365 ../src/gpm-statistics.c:1371 msgid "Predicted time" msgstr "Voorspelde tijd" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Correction factor" msgstr "Correctiefactor" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1411 ../src/gpm-statistics.c:1423 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nauwkeurigheid voorspelling" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1589 msgid "Select this device at startup" msgstr "Kies dit apparaat bij opstarten" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1838 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Auteursrecht © 2011-2018 De ontwikkelaars van MATE" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:298 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s resterend" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:352 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s niet aanwezig" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s aan het opladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Accu is volledig opgeladen.\n" "Levert %s aan draaitijd voor de laptop" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s is volledig opgeladen" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s resterend (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s ontladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)\n" "Levert %s aan draaitijd op accu" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op ontladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op opladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s leeg" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Product:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Ontbreekt" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Opgeladen" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Opladen..." #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Ontladen..." #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Ladingspercentage:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Leverancier:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Laadtijd:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Ontladingstijd:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Uitstekend" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Goed" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Redelijk" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Matig" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Capaciteit:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Huidige lading:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Laatste volledige lading:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Lading (fabrieksontwerp):" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Laadsnelheid:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Netstroomstekker" msgstr[1] "Netstroomstekkers" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Laptop-accu" msgstr[1] "Laptop-accu's" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS'sen" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Beeldscherm" msgstr[1] "Beeldschermen" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Muis" msgstr[1] "Muizen" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Toetsenbord" msgstr[1] "Toetsenborden" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA's" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobieltje" msgstr[1] "Mobieltjes" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediaspeler" msgstr[1] "Mediaspelers" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computer" msgstr[1] "Computers" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymeer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-ijzerfosfaat" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Loodzuur" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-cadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metaal-hydride" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Onbekende technologie" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Wachtend op opladen" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Wachtend op ontladen" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Onbekende staat"