# Dutch translation for mate-power-manager # # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # # Theetjuh , 2005. # Tino Meinen , 2005, 2006, 2009. # Rinse de Vries , 2007. # Reinout van Schouwen , 2008, 2009. # Wouter Bolsterlee , 2006–2010. # # AC - netstroom # battery - accu/accustroom # hibernate - slaapstand # lid - scherm (vrij vertaald, want deksel en klep zijn erg lelijk) # suspend - pauzestand # suspend button - pauzeerknop # backlight - achtergrondverlichting / backlight # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-26 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 15:20+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Schermhelderheidapplet (energiebeheer)" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "De helderheid van het laptopscherm aanpassen." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan geen verbinding maken met mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kon schermhelderheid niet opvragen" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Schermhelderheid: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Uitgebracht onder de GNU General Public License Versie 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Mate-energiebeheer is vrije software; u mag het herdistribueren en/of\n" "aanpassen onder de voorwaarden van de GNU General Public License, zoals\n" "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de\n" "licentie, of (naar uw believen) een latere versie." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Mate-energiebeheer wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General\n" "Public License voor meer informatie." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben gekregen\n" "samen met dit programma. Indien dit niet het geval is, kunt u\n" "schrijven naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin\n" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Past de helderheid van het laptopscherm aan" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Helderheidsapplet" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Helderheidappletfabriek" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fabriek voor schermhelderheidapplet" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Applet voor verhindering van energiebeheer" # vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Automatische energiebesparing tijdelijk uitschakelen." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatische pauzestand uitgeschakeld" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatische pauzestand ingeschakeld" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395 msgid "Manual inhibit" msgstr "Handmatige verhindering" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "" "Staat toe dat gebruikers de automatische energiebesparing tijdelijk " "uitschakelen" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fabriek voor verhinderingsapplet" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Verhinderingsapplet" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabriek voor verhinderingsapplet" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Energiebeheer" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Energiebeheer-daemon" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Aanpassen van de helderheid van de achtergrondverlichting toestaan" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Actie wanneer de accu bijna leeg is" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "CPU-belasting controleren voor slaapstand wordt geactiveerd" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Het scherm na een periode van inactiviteit dimmen wanneer aan netstroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Het scherm na een periode van inactiviteit dimmen wanneer aan accustroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Weergave-instellingen voor het berichtenpictogram. Geldige opties zijn " "‘never’, ‘critical’, ‘charge’, ‘present’ en ‘always’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Actie bij het indrukken van de slaapstandknop" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Geeft aan of de gebruiker geattendeerd wordt als het in pauze- of slaapstand " "zetten mislukt." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Geeft aan of de gebruiker geattendeerd wordt wanneer de accu volledig is " "opgeladen." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Geeft aan of de gebruiker geattendeerd wordt wanneer de accu bijna leeg is." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Geeft aan of het contextmenu items voor voorkeuren en statistieken toont" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Geeft aan of geluiden gebruikt moet worden" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Geeft aan of er een geluid moet worden afgespeeld als de accucapaciteit " "kritiek laag is of als verhinderingsverzoeken de actie hebben voorkomen." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Geeft aan of de belasting van de CPU gecontroleerd moet worden voordat de " "inactiviteitsactie ondernomen wordt." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Geeft aan of de accu-gebeurtenis plaats moet vinden als het laptopscherm " "gesloten wordt en de netstroom niet aangesloten is" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Geeft aan of de sluitgebeurtenis moet plaatsvinden (bijvoorbeeld ‘In " "slaapstand zetten bij sluiten van het laptopscherm tijdens accustroom’) als " "het laptopscherm gesloten werd en de netstroom later niet meer aangesloten " "is." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "Geeft aan of het aangeleerde profiel gebruikt moet worden om de resterende " "tijd te berekenen" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Geeft aan of het aangeleerde profiel gebruikt moet worden om de resterende " "tijd te berekenen. Schakel dit alleen uit voor debugging (foutopsporing)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Geeft aan of de lage-stroom-modus ingeschakeld moet zijn tijdens " "netstroomgebruik" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "" "Geeft aan of de lage-stroom-modus ingeschakeld moet zijn tijdens accu-gebruik" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Geeft aan of de helderheid van het scherm moet worden gewijzigd wanneer er " "gewisseld wordt tussen netstroom en accustroom." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Of het scherm wordt gedimd om energie te besparen wanneer de computer " "inactief is en op netstroom draait." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Of het scherm wordt gedimd om energie te besparen wanneer de computer " "inactief is en op accustroom draait." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Of het scherm wordt gedimd om energie te besparen wanneer de computer op " "accustroom draait." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Geeft aan of de lage-stroom-modus ingeschakeld moet zijn tijdens " "netstroomgebruik." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Geeft aan of de lage-stroom-modus ingeschakeld moet zijn tijdens accu-" "gebruik." # van het vaste stroomnetwerk af is/niet meer op netstroom loopt/ # /geen netstroom meer gebruikt/de oplader is verwijderd/ # /de ac-adapter is verwijderd #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Geeft aan of de gebruiker geattendeerd wordt als de netstroomadapter " "verwijderd wordt." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Of tijdsgebaseerde berichten gebruikt worden. Als dit op ‘false’ wordt gezet " "wordt de verandering in percentage gebruikt. Dit kan bij een incorrect " "functionerende ACPI-BIOS gebruikt worden." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Geeft aan of de waarschuwing voor lage capaciteit zal worden getoond bij een " "defecte accu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Geeft aan of de waarschuwing voor lage capaciteit zal worden getoond bij een " "defecte accu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Geeft aan of de waarschuwing voor teruggeroepen accu moet worden getoond bij " "een defecte accu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Geeft aan of de waarschuwing voor een teruggeroepen accu moet worden " "getoond bij een defecte accu. Zet dit op 'false' als u zeker weet dat uw " "accu niets mankeert." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Helderheid van LCD-scherm bij netstroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "LCD-helderheid bij accustroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Actie bij het sluiten van het laptopscherm bij accustroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Actie bij het sluiten van het laptopscherm bij netstroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Mate-sleutelbos vergrendelen tijdens slaapstand" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Scherm vergrendelen bij slaapstand" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Scherm vergrendelen bij pauzestand" # betere vertaling van 'blank screen' # schermbeveiliging #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Scherm vergrendelen bij het op zwart zetten" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "" "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij " "netstroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "" "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij " "accustroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Attenderen op lage accucapaciteit" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Attenderen als slaapstand mislukt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Attenderen als de netstroomadapter verwijderd wordt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Attenderen wanneer volledig opgeladen" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentage-actie wordt uitgevoerd" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentage dat als kritiek wordt beschouwd" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentage dat als laag wordt beschouwd" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Actie bij het indrukken van de aan/uit-knop" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Achtergrondverlichting dimmen wanneer de computer op accustroom werkt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "Aantal seconden van inactiviteit vóór stilzetten wanneer op netstroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "Aantal seconden van inactiviteit vóór stilzetten wanneer op accustroom" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer netstroom gebruikt wordt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de UPS gebruikt wordt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de accu gebruikt wordt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer netstroom gebruikt wordt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de UPS gebruikt wordt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de accu gebruikt wordt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Actie bij het indrukken van de pauzeerknop" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "De DPMS-methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm " "bij netstroom. Mogelijke waarden zijn ‘standby’, ‘suspend’ en ‘off’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "De DPMS-methode die gebruikt wordt voor op zwart zetten van het scherm bij " "accustroom. Mogelijke waarden zijn ‘standby’, ‘suspend’ en ‘off’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "De aan de gebruiker te tonen URI bij een fout tijdens de slaapstand." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "De te nemen actie wanneer de UPS bijna leeg is. Mogelijke waarden zijn " "‘hibernate’, ‘suspend’, ‘shutdown’ en ‘nothing’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "De te nemen actie wanneer de UPS bijna leeg is. Mogelijke waarden zijn " "‘hibernate’, ‘suspend’, ‘shutdown’ en ‘nothing’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "De te nemen actie wanneer de accu bijna leeg is. Mogelijke waarden zijn " "‘hibernate’, ‘suspend’, ‘shutdown’ en ‘nothing’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "De te nemen actie wanneer het laptopscherm wordt gesloten tijdens netstroom. " "Mogelijke waarden zijn ‘suspend’, ‘hibernate’, ‘blank’ en ‘nothing’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "De te nemen actie wanneer het laptopscherm wordt gesloten tijdens " "accustroom. Geldige waarden zijn ‘suspend’, ‘hibernate’, ‘blank’ en " "‘nothing’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "De te nemen actie wanneer de slaapstandknop wordt ingedrukt. Mogelijke " "waarden zijn ‘suspend’, ‘hibernate’, ‘interactive’, ‘shutdown’ en ‘nothing’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "De te nemen actie wanneer de aan/uit-knop wordt ingedrukt. Mogelijke waarden " "zijn ‘suspend’, ‘hibernate’, ‘interactive’, ‘shutdown’ en ‘nothing’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "De te nemen actie wanneer de pauzeerknop wordt ingedrukt. Mogelijke waarden " "zijn ‘suspend’, ‘hibernate’, ‘interactive’, ‘shutdown’ en ‘nothing’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer " "netstroom gebruikt wordt." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer netstroom gebruikt wordt." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer de UPS gebruikt wordt." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de UPS " "gebruikt wordt." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer de accu gebruikt wordt." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de accu " "gebruikt wordt." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "De helderheid van het scherm wanneer de accu gebruikt wordt. Mogelijke " "waarden liggen tussen 0 en 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "De helderheid van het scherm wanneer netstroom gebruikt wordt. Mogelijke " "waarden liggen tussen 0 en 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "De helderheid van het scherm bij inactiviteit" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "De standaardhoeveelheid tijd om het scherm na inactiviteit te dimmen" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "De standaardhoeveelheid tijd om het scherm na inactiviteit te dimmen." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The default configuration version" msgstr "De standaard configuratieversie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Standaard grafiektype voor het statistiekenvenster" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Standaard grafiektype voor het statistiekenvenster." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "De maximale tijdspanne die op de x-as van de grafiek wordt getoond." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "De maximale tijd die in de grafiek wordt getoond" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "Het aantal seconden van inactiviteit alvorens de schijven stil te zetten " "wanneer aan netstroom." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "Het aantal seconden van inactiviteit alvorens de schijven stil te zetten " "wanneer aan accustroom." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Het accupercentage dat als kritiek beschouwd wordt. Alleen geldig " "als‘use_time_for_policy’ op 'false' is gezet." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Het accupercentage dat als laag beschouwd wordt. Alleen geldig " "als‘use_time_for_policy’ op 'false' is gezet." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Het accupercentage waarbij de kritieke actie wordt uitgevoerd. Alleen " "geldig als ‘use_time_for_policy’ op 'false' is gezet." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "De resterende tijd (in seconden) waarbij de kritieke actie wordt uitgevoerd. " "Alleen geldig als ‘use_time_for_policy’ op 'true' is gezet." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "De resterende tijd (in seconden) dat als kritiek bestempeld wordt. Alleen " "geldig als ‘use_time_for_policy’ op 'true' is gezet." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "De resterende tijd (in seconden) dat als laag bestempeld wordt. Alleen " "geldig als ‘use_time_for_policy’ op 'true' is gezet." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "De resterende tijd als de actie wordt uitgevoerd" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "De resterende tijd indien accu kritiek" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "De resterende tijd indien accu laag" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Het type slaapstand dat gebruikt wordt als de computer inactief is. " "Mogelijke waarden zijn ‘hibernate’, ‘suspend’ en ‘nothing’." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "De versie van de geïnstalleerde versie van het schema. Verander deze waarde " "niet, ze wordt gebruikt voor het detecteren van configuratiewijzigingen " "tussen verschillende versies." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Dit is de helderheid van het scherm als de computer inactief is. Alleen " "geldig als ‘use_time_for_policy’ ingeschakeld is." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Actie wanneer de UPS-capaciteit kritiek laag is" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Actie wanneer de UPS-capaciteit laag is" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Instelling voor vergrendeling van de Mate-schermbeveiliging gebruiken" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Als de slaapstand mislukt kan aan de gebruiker een knop getoond worden om te " "helpen het probleem op te lossen. Laat dit veld leeg om deze knop uit te " "schakelen." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Wanneer het attendeerpictogram te weergeven" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "" "Geeft aan of NetworkManager verbinding moet maken en verbreken tijdens de " "slaapstand" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Geeft aan of NetworkManager de verbinding moet verbreken voor de pauzestand " "of slaapstand en de verbinding weer moet opbouwen tijdens het hervatten." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Geeft aan of de Mate-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de " "slaapstand in gaat. Dit betekent dat u na het hervatten de sleutelbos moet " "ontgrendelen." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Geeft aan of de Mate-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de " "pauzeerstand in gaat. Dit betekent dat u na het hervatten de sleutelbos moet " "ontgrendelen." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Of het scherm vergrendeld wordt als de computer ontwaakt uit de slaapstand. " "Deze instelling werkt alleen als ‘lock_use_screensaver_settings’ op ‘false’ " "staat." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Geeft aan of het scherm vergrendeld wordt als de computer ontwaakt uit de " "pauzestand. Deze instelling werkt alleen als ‘lock_use_screensaver_settings’ " "op ‘false’ staat." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Geeft aan of het scherm vergrendeld wordt als het scherm uit wordt " "geschakeld. Werkt alleen als ‘lock_use_screensaver_settings’ op ‘false’ " "staat." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Geeft aan of bij inactiviteit de laptop in slaapstand of pauzestand wordt " "gezet, of dat er niets gedaan wordt" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Geeft aan of de instelling voor vergrendeling van de Mate-schermbeveiliging " "gebruikt moet worden om het scherm te vergrendelen bij slaapstand, " "pauzestand of het op zwart zetten van het scherm." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Geeft aan of tijdsgebaseerde berichten gebruikt worden" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "" "Geeft aan of de labels van de assen worden getoond in het statistiekenvenster" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "" "Geeft aan of de labels van de assen worden getoond in het " "statistiekenvenster." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "" "Geeft aan of de gebeurtenissen zullen worden getoond in het " "statistiekenvenster" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "" "Geeft aan of de gebeurtenissen zullen worden getoond in het " "statistiekenvenster." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Geeft aan of de grafiek zal worden gladgestreken" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Geeft aan of de grafiek zal worden gladgestreken." # instellen/configureren #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Energiebeheer configureren" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Energiebeheer" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Energiebeheer observeren" # vrij vertaald (Wouter Bolsterlee&Rinse de Vries) #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092 #: ../src/gpm-statistics.c:1567 msgid "Power Statistics" msgstr "Spanningsstatistieken" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Data-lengte:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Type grafiek:" # vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) # andere vertaling: Gebruik (cpu-gebruik, netwerk-gebruik geheugengebruik)Tino #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Aantal processor-wake-ups per seconde:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Datapunten tonen" # vrij vertaald (Wouter Bolsterlee&Rinse de Vries) #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Er zijn geen gegevens om te tonen." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Afgeronde lijn tonen" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "Wake-ups" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Scherm" # Berichtengebied/mededelingengebied/vak #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Mededelingengebied" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Sluit de toepassing af" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Scherm di_mmen bij inactiviteit" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Als standaard instellen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Op netstroom" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Op accustroom" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "Op UPS-stroom" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Pictogram enkel bij aanwezigheid accu wee_rgeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Alleen een pictogram tijdens la_den of ontladen weergeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Voorkeuren energiebeheer" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Biedt hulp bij deze toepassing" # beeldscherm in slaapstand is onzinnig, het beeldscherm wordt # gewoon zwart en staat dus 'uit' # Beelscherm op zwart zetten (zwartmaken is dubbelzinnig) #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Beel_dscherm op zwart zetten na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Computer in _slaapstand zetten na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "H_elderheid beeldscherm instellen op:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Stelt deze regels in voor alle gebruikers" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Harde schijven _stilzetten indien mogelijk" # kritiek laag/laag # wanneer accu bijna leeg is #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Wanneer UPS-_capaciteit kritiek laag is:" # kritiek laag/laag # wanneer accu bijna leeg is #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Wanneer UPS-capaciteit _laag is:" # kritiek laag/laag # wanneer accu bijna leeg is #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "_Wanneer accucapaciteit kritiek laag is:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Wanneer laptopscherm w_ordt gesloten:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Wanneer de pau_zeerknop wordt ingedrukt:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Wanneer de aan/_uit-knop wordt ingedrukt:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Altijd een pictogram weergeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nooit een pictogram weergeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Alleen een pict_ogram weergeven bij een bijna lege accu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Achtergrondverlichting dimmen" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "De helderheid instellen" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "De huidige helderheid opvragen" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Het aantal ondersteunde helderheidswaardes opvragen" # Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Mate Power Manager Backlight Helper" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "Er is geen geldige optie opgegeven" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Er is geen achtergrondverlichting op uw systeem gevonden" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kon de maximumwaarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Deze toepassing kan alleen door de root-gebruiker gebruikt worden" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Deze toepassing kan enkel via ‘pkexec’ uitgevoerd worden" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet instellen" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Onbekende tijd" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" # de laptop blijft nog 5 uur werken (ipv 5 uren) #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i uur" msgstr[1] "%i uur" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uur" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" # de laptop blijft nog 5 uur werken (ipv 5 uren) #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iu" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Extra debuginformatie tonen" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Versie van geïnstalleerd programma tonen" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Afsluiten met een kleine vertraging (voor debugging)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Afsluiten nadat energiebeheer is geladen (voor debugging)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Mate-energiebeheer" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is very low" msgstr "Accucapaciteit is erg laag." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power plugged in" msgstr "Netstroom aangekoppeld" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Power unplugged" msgstr "Netstroom losgekoppeld" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has opened" msgstr "Scherm is geopend" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Lid has closed" msgstr "Scherm is gesloten" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is low" msgstr "Accucapaciteit is laag." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Battery is full" msgstr "Accu is vol." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Suspend started" msgstr "Pauzestand gestart" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Resumed" msgstr "Hervat" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:309 msgid "Suspend failed" msgstr "Pauzestand mislukt" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Kon computer niet in pauzestand zetten." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Pauzestand mislut" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Kon computer niet in slaapstand zetten." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Slaapstand mislukt." #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "De foutmelding is als volgt" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Hulppagina bezoeken" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:868 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Scherm-DPMS ingeschakeld" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:887 msgid "On battery power" msgstr "Op accustroom" #: ../src/gpm-manager.c:905 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Laptopscherm wordt gesloten" #: ../src/gpm-manager.c:943 msgid "Power Information" msgstr "Energie-informatie" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1191 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Dit type accu is mogelijk teruggeroepen" #: ../src/gpm-manager.c:1192 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "De accu in uw computer is mogelijk door %s teruggeroepen in verband met " "gebreken die mogelijk gevaarlijk voor u zijn.\n" "\n" "Bezoek voor meer informatie de website over het terugroepen van accu's." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1202 msgid "Visit recall website" msgstr "Website voor teruggeroepen accu's openen" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1205 msgid "Do not show me this again" msgstr "Dit bericht niet meer tonen" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1290 msgid "Battery may be broken" msgstr "Accu is mogelijk defect" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1293 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "" "De accu heeft een zeer lage capaciteit (%1.1f%%). Dit betekent dat deze " "mogelijk oud of defect is." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1342 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Accu opgeladen" msgstr[1] "Accu's opgeladen" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1388 msgid "Battery Discharging" msgstr "Accu ontlaadt" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1392 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende accutijd (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s ontladen (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1400 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS ontlaadt" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1404 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende UPS-stroom (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1488 msgid "Battery low" msgstr "Accucapaciteit laag" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1491 msgid "Laptop battery low" msgstr "Laptop-accu laag" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1497 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende accutijd (%.0f%%)" # kritiek laag/laag # wanneer accu bijna leeg is #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1501 msgid "UPS low" msgstr "UPS laag" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1505 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende UPS-backuptijd (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648 msgid "Mouse battery low" msgstr "Muisbatterij laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1512 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "De draadloze muis heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Toetsenbordbatterij laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Het draadloze toetsenbord heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA-accu laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "De PDA heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675 #: ../src/gpm-manager.c:1686 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Telefoonaccu laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1533 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "De mobiele telefoon heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1538 msgid "Media player battery low" msgstr "Accu in mediaspeler laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1541 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "De mediaspeler heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet-accu laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1548 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "De tablet heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Accu van aangesloten computer laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1555 #, , c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "De accut van de aangesloten computer heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1605 msgid "Battery critically low" msgstr "Accucapaciteit is kritiek laag" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Capaciteit van laptopaccu is kritiek laag" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1618 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Sluit uw laptop aan op netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1622 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt in de pauzestand gezet als deze niet snel aan de netstroom " "wordt aangesloten." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1626 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt in de slaapstand gezet als deze niet snel aan de netstroom " "wordt aangesloten." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1630 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt afgesloten als deze niet snel aan de netstroom wordt " "aangesloten." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-capaciteit is kritiek laag" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1642 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "Er is ongeveer %s resterende UPS-capaciteit (%.0f%%). Sluit de " "laptop aan op de netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1651 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De draadloze muis heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met " "werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1659 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Het draadloze toetsenbord heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met " "werken als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1668 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "De PDA heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met " "werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1678 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mobiele telefoon heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met " "werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1689 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mediaspeler heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met " "werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1698 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "De tablet heeft weinig stroom meer (%.1f%%) en zal stoppen met " "werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1707 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "De aangesloten computer heeft weinig stroom meer (%.0f%%) " "en zal stoppen met werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1774 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten als de " "accu leeg is." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1780 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal in de slaapstand worden gezet." "
Let op: Er is een kleine hoeveelheid stroom nodig om de computer " "in de pauzestand te houden." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo in de slaapstand worden gezet." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1792 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1812 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten als de UPS " "leeg is." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1818 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo worden in de slaapstand worden " "gezet." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1823 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1961 msgid "Install problem!" msgstr "Installatieprobleem!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1963 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "De standaardconfiguratie voor Mate-energiebeheer is niet correct " "geïnstalleerd.\n" "Neem contact op met uw systeembeheerder." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Mate-energiebeheer voorkeuren" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" # diepslaap/slaapstand #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Scherm op zwart zetten" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Vragen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Lading" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "Tijd tot vol" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "Tijd tot leeg" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuten" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 uur" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "6 hours" msgstr "6 uur" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 week" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Ladingsprofiel" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Ontladingsprofiel" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Accuraatheid lading" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Accuraatheid ontlading" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f seconde" msgstr[1] "%.0f seconden" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuut" msgstr[1] "%.1f minuten" # de laptop blijft nog 5 uur werken (ipv 5 uren) #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f uur" msgstr[1] "%.1f uur" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dagen" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "Nee" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "Verkoper" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" # Onvertaald (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "Supply" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "Bijgewerkt" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "Aanwezig" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "Oplaadbaar" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie wanneer leeg" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "Energie wanneer vol" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (fabrieksontwerp)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "Capaciteit" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "Online" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:826 msgid "No data" msgstr "Geen gegevens" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838 msgid "Kernel module" msgstr "Kernel-module" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:843 msgid "Kernel core" msgstr "Kernel-core" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:848 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interprocessor-interrupt" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:853 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:900 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2-toetsenbord/muis/touchpad" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:903 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:906 msgid "Serial ATA" msgstr "Seriële ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:909 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-host-controller" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:912 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Draadloze adapter (Intel)" # Is dit correct? (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924 #: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934 #: ../src/gpm-statistics.c:939 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "%s-timer" # Is dit correct? (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:943 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "%s-Slaapstand" # Is dit correct? (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:946 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nieuwe taak %s" # Is dit correct? (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:950 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Wacht %s" # Is dit correct? (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Wachtrij %s" # Is dit correct? (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:961 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Netwerkroute-flush %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:964 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB-activiteit %s" # Is dit correct? (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:967 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Wake-up %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:970 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokale interrupts" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:973 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Rescheduling-interrupts" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device Information" msgstr "Apparaatinformatie" # vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device History" msgstr "Apparaathistorie" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Device Profile" msgstr "Apparaatprofiel" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1088 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Processor-wake-ups" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300 #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Time elapsed" msgstr "Verstreken tijd" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1296 msgid "Power" msgstr "Energiebeheer" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345 #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Cell charge" msgstr "Cel-lading" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314 msgid "Predicted time" msgstr "Voorspelde tijd" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359 msgid "Correction factor" msgstr "Correctiefactor" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nauwkeurigheid voorspelling" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1550 msgid "Select this device at startup" msgstr "Dit apparaat bij opstarten tonen" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1798 msgid "Processor" msgstr "Processor" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s aan het opladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Accu is volledig opgeladen.\n" "Levert %s aan accutijd" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s is volledig opgeladen" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s resterend (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s ontladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)\n" "Levert %s aan accustroom" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op ontladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op opladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Product:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Ontbreekt" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Opgeladen" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Opladen…" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Ontladen" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Ladingspercentage:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Leverancier:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Laadtijd:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Ontlaadtijd" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Uitstekend" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Goed" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "In orde" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Matig" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Capaciteit:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Huidige lading:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Laatst volledige lading:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Lading (fabrieksontwerp):" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Laadsnelheid:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Netstroomadapter" msgstr[1] "Netstroomadapters" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Laptop-accu" msgstr[1] "Laptop-accu's" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPSen" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitors" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Muis" msgstr[1] "Muizen" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Toetsenbord" msgstr[1] "Toetsenborden" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA's" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiele telefoon" msgstr[1] "Mobiele telefoons" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediaspeler" msgstr[1] "Mediaspelers" # Onvertaald (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computer" msgstr[1] "Computers" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymeer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-ijzerfosfaat" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Loodzuur" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-cadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel-metaal-hydride" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Onbekende technologie" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to charge" msgstr "Wachten op opladen" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Wacht op ontladen" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "I_nfo" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hulp"