# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Geoffrey De Belie , 2015 # Michael Steenbeek , 2013 # Stef Pletinck , 2015 # Volluta , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-09 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-18 08:38+0000\n" "Last-Translator: Volluta \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:115 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Schermhelderheidapplet (energiebeheer)" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:116 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "De helderheid van het laptopscherm aanpassen." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:417 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:409 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan geen verbinding maken met mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:419 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kon schermhelderheid niet opvragen" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:421 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Schermhelderheid: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:478 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Uitgebracht onder de GNU General Public License versie 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:810 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:479 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "MATE-energiebeheer is vrije software; u mag het herdistribueren en/of\naanpassen onder de voorwaarden van de GNU General Public License, zoals\ngepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de\nlicentie, of (naargelang gewenst) een latere versie." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:814 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:483 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "MATE-energiebeheer wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig zal zijn,\nmaar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie van\nVERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General\nPublic License voor meer informatie." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:818 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:487 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben gekregen\nsamen met dit programma. Indien dit niet het geval is, kunt u\nschrijven naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin\nStreet, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:832 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1074 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:714 msgid "_About" msgstr "I_nfo" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1077 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:717 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Helderheidappletfabriek" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fabriek voor schermhelderheidapplet" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Helderheidsapplet" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Past de helderheid van het laptopscherm aan" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:97 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Applet voor verhindering van energiebeheer" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:98 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Automatische energiebesparing tijdelijk uitschakelen." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatische pauzestand uitgeschakeld" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:414 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatische pauzestand ingeschakeld" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:442 msgid "Manual inhibit" msgstr "Handmatige verhindering" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:501 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabriek voor verhinderingsapplet" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fabriek voor verhinderingsapplet" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Verhinderingsapplet" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Staat toe dat gebruikers de automatische energiebesparing tijdelijk uitschakelen" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Energiebeheer" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Energiebeheer-daemon" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Geeft aan of bij inactiviteit de laptop in slaapstand of pauzestand wordt gezet, of dat er niets gedaan wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Het type slaapstand dat moet worden uitgevoerd wanneer de computer inactief is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Actie wanneer de accu bijna leeg is" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de acculading kritiek laag is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "Geeft aan of de accu-gebeurtenis plaats moet vinden als het laptopscherm gesloten wordt en de netstroom niet aangesloten is" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "Geeft aan of de sluitgebeurtenis moet plaatsvinden (bijvoorbeeld ‘In slaapstand zetten bij sluiten van het laptopscherm tijdens accustroom’) als het laptopscherm gesloten werd en de netstroom later niet meer aangesloten is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Actie wanneer de UPS-capaciteit kritiek laag is" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de UPS-lading kritiek laag is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Actie wanneer de UPS-capaciteit laag is" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de UPS-lading laag is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Aanpassen van de helderheid van de achtergrondverlichting toestaan" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "Geeft aan of de helderheid van het scherm moet worden gewijzigd wanneer er gewisseld wordt tussen netstroom en accustroom." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Achtergrondverlichting dimmen wanneer de computer op accustroom werkt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Of het scherm wordt gedimd om energie te besparen wanneer de computer op accustroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "De toetsenbordverlichting verminderen indien de computer op accustroom werkt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "Of de toetsenbordverlichting wordt gedimd wanneer de computer op accustroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Toetsenbordverlichting wanneer de computer op netstroom werkt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "Helderheid voor de toetsenbordverlichting wanneer de computer op netstroom werkt, in percentage. Waarden tussen 0 en 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Percentage om de toetsenbordverlichting met te verminderen wanneer de computer op accustroom werkt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "Percentage om de toetsenbordverlichting te verminderen wanneer de computer op accustroom werkt. Bijvoorbeeld, als dit op '60' is ingesteld, zal de verlichting 40% verminderd worden wanneer op accustroom. Waarden tussen 0 en 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Percentage om de toetsenbordverlichting met te verminderen wanneer de computer niet wordt gebruikt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "Percentage om de toetsenbordverlichting met te verminderen wanneer de computer niet wordt gebruikt. Bijvoorbeeld, als dit op '60' is ingesteld, zal de verlichting 40% verminderd worden wanneer de computer niet wordt gebruikt. Waarden tussen 0 en 100" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "De helderheid van het scherm bij inactiviteit" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Dit is de helderheid van het laptopscherm wanneer de sessie niet actief is. Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Het scherm na een periode van inactiviteit dimmen wanneer aan accustroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "Of het scherm wordt gedimd om energie te besparen wanneer de computer inactief is en op accustroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "De standaardhoeveelheid tijd om het scherm na inactiviteit te dimmen" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "De standaardhoeveelheid tijd om het scherm na inactiviteit te dimmen." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "LCD-helderheid bij accustroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "De helderheid van het scherm wanneer de accu gebruikt wordt. Mogelijke waarden liggen tussen 0 en 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Het scherm na een periode van inactiviteit dimmen wanneer aan netstroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "Of het scherm wordt gedimd om energie te besparen wanneer de computer inactief is en op netstroom draait." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij netstroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "De DPMS-methode om het scherm uit te schakelen wanneer de computer op netstroom werkt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij accustroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "De DPMS-methode om het scherm uit te schakelen wanneer de computer op accustroom werkt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Helderheid van LCD-scherm bij netstroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "De helderheid van het scherm wanneer de computer op netstroom werkt. Mogelijke waarden zijn tussen 0,0 en 100,0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Actie bij het indrukken van de pauzeknop" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de slaapknop wordt ingedrukt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Actie bij het indrukken van de slaapstandknop" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de sluimerstandknop wordt ingedrukt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Actie bij het indrukken van de aan/uit-knop" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de aan/uitknop wordt ingedrukt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Actie bij het sluiten van het laptopscherm bij accustroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "De te ondernemen actie wanneer het laptopscherm wordt dichtgeklapt en de laptop op accustroom werkt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Actie bij het sluiten van het laptopscherm bij netstroom" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "De te ondernemen actie wanneer het laptopscherm wordt dichtgeklapt en de laptop op netstroom werkt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Geeft aan of tijdsgebaseerde berichten gebruikt worden" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Of tijdsgebaseerde berichten gebruikt worden. Als dit op ‘false’ wordt gezet wordt de verandering in percentage gebruikt. Dit kan bij een incorrect functionerende ACPI-BIOS gebruikt worden." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "CPU-belasting controleren voor slaapstand wordt geactiveerd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Geeft aan of de belasting van de CPU gecontroleerd moet worden voordat de inactiviteitsactie ondernomen wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Of NetworkManager moet verbinden en verbinding verbreken tijdens de slaapstand." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "Geeft aan of NetworkManager de verbinding moet verbreken voor de pauzestand of slaapstand en de verbinding weer moet opbouwen tijdens het hervatten." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Instelling voor vergrendeling van de MATE-schermbeveiliging gebruiken" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "Geeft aan of de instelling voor vergrendeling van de MATE-schermbeveiliging gebruikt moet worden om het scherm te vergrendelen bij slaapstand, pauzestand of het op zwart zetten van het scherm." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Scherm vergrendelen bij het op zwart zetten" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer het scherm is uitgeschakeld. Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Scherm vergrendelen bij pauzestand" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer de computer uit de pauzestand gaat. Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Scherm vergrendelen bij slaapstand" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer de computer uit de sluimerstand gaat. Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "GNOME-sleutelbos vergrendelen tijdens slaapstand" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Geeft aan of de GNOME-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de pauzeerstand in gaat. Dit betekent dat u de sleutelbos moet ontgrendelen om te hervatten." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Geeft aan of de GNOME-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de slaapstand in gaat. Dit betekent dat u de sleutelbos moet ontgrendelen om te hervatten." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Geeft aan of de waarschuwing voor lage capaciteit zal worden getoond bij een defecte accu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Geeft aan of de waarschuwing voor lage capaciteit zal worden getoond bij een defecte accu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Attenderen als de netstroomadapter verwijderd wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Geeft aan of de gebruiker geattendeerd wordt als de netstroomadapter verwijderd wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Attenderen wanneer volledig opgeladen" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Geeft aan of de gebruiker geattendeerd wordt wanneer de accu volledig is opgeladen." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Attenderen als slaapstand mislukt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Geeft aan of de gebruiker geattendeerd wordt als het in pauze- of slaapstand zetten mislukt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "De aan de gebruiker te tonen URI bij een fout tijdens de slaapstand." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "Als de slaapstand mislukt kan aan de gebruiker een knop getoond worden om te helpen het probleem op te lossen. Laat dit veld leeg om deze knop uit te schakelen." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Attenderen op lage accucapaciteit" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Geeft aan of de gebruiker geattendeerd wordt wanneer de accu bijna leeg is." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Of er oudere datapunten moeten worden getoond" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Of de verloopgegevens moeten worden weergegeven in het statistiekenvenster." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Of de verloopgegevens vloeiend moeten worden getekend" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Of de verloopgegevens vloeiend moeten worden getekend in de grafiek." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Het standaard grafiektype voor het verloop" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Het standaard grafiektype voor het verloopvenster" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "De maximale verlooptijd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "De maximale tijdsduur op de x-as van de verloopgrafiek" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Of de datapunten van de statistieken moeten worden weergegeven" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Of de datapunten van de statistieken moeten worden weergegeven in het statistiekenvenster." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Of de statistieken vloeiend moeten worden getekend." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Of de statistieken in de grafiek vloeiend moeten worden getekend." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Het standaard grafiektype voor statistieken" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Het standaard grafiektype in het statistiekenvenster." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "De index van het paginanummer dat standaard wordt weergegeven" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "De index van het paginanummer dat standaard wordt weergegeven, wat gebruikt wordt om de focus terug te zetten op het juiste apparaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Het ID van het laatst geselecteerde apparaat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "Het identificatienummer van het laatste apparaat dat wordt gebruikt om de focus terug te zetten op het juiste apparaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentage dat als laag wordt beschouwd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "De resterende accuduur als percentage wanneer het als laag wordt beschouwd. Alleen geldig wanneer use-time-for-policy uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentage dat als kritiek wordt beschouwd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "De resterende accuduur als percentage wanneer het als kritiek wordt beschouwd. Alleen geldig wanneer use-time-for-policy uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentage-actie wordt uitgevoerd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "De resterende accuduur als percentage wanneer de kritieke actie wordt ondernomen. Alleen geldig wanneer use-time-for-policy uitstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "De resterende tijd indien accu laag" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "De resterende accuduur in seconden wanneer het als laag wordt beschouwd. Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "De resterende tijd indien accu kritiek" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "De resterende accuduur in seconden wanneer het als kritiek wordt beschouwd. Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "De resterende tijd als de actie wordt uitgevoerd" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "De resterende accuduur in seconden wanneer de kritieke actie wordt ondernomen. Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de accu gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat wanneer de accu gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer netstroom gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat wanneer netstroom gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de UPS gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat wanneer de UPS gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer netstroom gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer netstroom gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de accu gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de accu gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de UPS gebruikt wordt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de UPS gebruikt wordt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Geeft aan of geluiden gebruikt moet worden" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "Geeft aan of er een geluid moet worden afgespeeld als de accucapaciteit kritiek laag is of als verhinderingsverzoeken de actie hebben voorkomen." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Geeft aan of het contextmenu items voor voorkeuren en statistieken toont" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Wanneer het attendeerpictogram te weergeven" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Weergaveopties voor het meldingpictogram." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Energiebeheer" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Energiebeheer configureren" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1091 #: ../src/gpm-statistics.c:1598 msgid "Power Statistics" msgstr "Spanningsstatistieken" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Energiebeheer observeren" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:209 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Type grafiek:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Data-lengte:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Er zijn geen gegevens om te tonen." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Afgeronde lijn tonen" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Datapunten tonen" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Aantal processor-wake-ups per seconde:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:195 msgid "Wakeups" msgstr "Wake-ups" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Voorkeuren energiebeheer" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Computer in _slaapstand zetten na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Wanneer laptopscherm w_ordt gesloten:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Scherm" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Beel_dscherm op zwart zetten na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "H_elderheid beeldscherm instellen op:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Scherm di_mmen bij inactiviteit" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Op netstroom" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "_Wanneer accucapaciteit kritiek laag is:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Achtergrondverlichting dimmen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Op accustroom" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Wanneer UPS-capaciteit _laag is:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Wanneer UPS-_capaciteit kritiek laag is:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Op UPS-stroom" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Wanneer de aan/_uit-knop wordt ingedrukt:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Wanneer de pau_zeerknop wordt ingedrukt:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Mededelingengebied" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nooit een pictogram weergeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Alleen een pict_ogram weergeven bij een bijna lege accu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Alleen een pictogram tijdens la_den of ontladen weergeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Pictogram enkel bij aanwezigheid accu wee_rgeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Altijd een pictogram weergeven" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Biedt hulp bij deze toepassing" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Als standaard instellen" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Stelt deze regels in voor alle gebruikers" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Sluit de toepassing af" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "De helderheid instellen" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "De huidige helderheid opvragen" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Het aantal ondersteunde helderheidswaardes opvragen" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Mate Power Manager Backlight Helper" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Er is geen geldige optie opgegeven" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Er is geen achtergrondverlichting op uw systeem gevonden" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kon de maximumwaarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Deze toepassing kan alleen door de root-gebruiker gebruikt worden" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Deze toepassing kan enkel via ‘pkexec’ uitgevoerd worden" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet instellen" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Onbekende tijd" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i uur" msgstr[1] "%i uur" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uur" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iu" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:473 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:476 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:481 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1581 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Extra debuginformatie tonen" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Versie van geïnstalleerd programma tonen" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Afsluiten met een kleine vertraging (voor debugging)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Afsluiten nadat energiebeheer is geladen (voor debugging)" #: ../src/gpm-main.c:188 ../src/gpm-main.c:192 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE-energiebeheer" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is very low" msgstr "Accucapaciteit is erg laag." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power plugged in" msgstr "Netstroom aangekoppeld" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Power unplugged" msgstr "Netstroom losgekoppeld" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has opened" msgstr "Scherm is geopend" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Lid has closed" msgstr "Scherm is gesloten" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is low" msgstr "Accucapaciteit is laag." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Battery is full" msgstr "Accu is vol." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Suspend started" msgstr "Pauzestand gestart" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Resumed" msgstr "Hervat" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:309 msgid "Suspend failed" msgstr "Pauzestand mislukt" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Kon computer niet in pauzestand zetten." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Pauzestand mislut" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Kon computer niet in slaapstand zetten." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Slaapstand mislukt." #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "De foutmelding is als volgt" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Hulppagina bezoeken" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Scherm-DPMS ingeschakeld" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Op accustroom" #: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Laptopscherm wordt gesloten" #: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Energie-informatie" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Accu is mogelijk defect" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "De accu heeft een zeer lage capaciteit (%1.1f%%). Dit betekent dat deze mogelijk oud of defect is." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Accu opgeladen" msgstr[1] "Accu's opgeladen" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Accu ontlaadt" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende accutijd (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s ontladen (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS ontlaadt" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende UPS-stroom (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Accucapaciteit laag" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Laptop-accu laag" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende accutijd (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "UPS laag" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende UPS-backuptijd (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Muisbatterij laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "De draadloze muis heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Toetsenbordbatterij laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Het draadloze toetsenbord heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA-accu laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "De PDA heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 #: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Telefoonaccu laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "De mobiele telefoon heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" msgstr "Accu in mediaspeler laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "De mediaspeler heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet-accu laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "De tablet heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Accu van aangesloten computer laag" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "De accut van de aangesloten computer heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Accucapaciteit is kritiek laag" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1580 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Capaciteit van laptopaccu is kritiek laag" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Sluit uw laptop aan op netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "De computer wordt in de pauzestand gezet als deze niet snel aan de netstroom wordt aangesloten." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "De computer wordt in de slaapstand gezet als deze niet snel aan de netstroom wordt aangesloten." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "De computer wordt afgesloten als deze niet snel aan de netstroom wordt aangesloten." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1615 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-capaciteit is kritiek laag" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "Er is ongeveer %s resterende UPS-capaciteit (%.0f%%). Sluit de laptop aan op de netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "De draadloze muis heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Het draadloze toetsenbord heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met werken als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "De PDA heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "De mobiele telefoon heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "De mediaspeler heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "De tablet heeft weinig stroom meer (%.1f%%) en zal stoppen met werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "De aangesloten computer heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal stoppen met werken als deze niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1588 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "De accu is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten als de accu leeg is." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1594 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "De accu is bijna leeg. Deze computer zal in de slaapstand worden gezet.
Let op: Er is een kleine hoeveelheid stroom nodig om de computer in de pauzestand te houden." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1601 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo in de slaapstand worden gezet." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1623 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten als de UPS leeg is." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo worden in de slaapstand worden gezet." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1634 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE-energiebeheer voorkeuren" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" #: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" #: ../src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" msgstr "Scherm op zwart zetten" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" msgstr "Vragen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: ../src/gpm-prefs-core.c:320 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: ../src/gpm-statistics.c:80 msgid "Charge" msgstr "Lading" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481 msgid "Time to full" msgstr "Tijd tot vol" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486 msgid "Time to empty" msgstr "Tijd tot leeg" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuten" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "2 hours" msgstr "2 uur" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "6 hours" msgstr "6 uur" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 week" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Charge profile" msgstr "Ladingsprofiel" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge profile" msgstr "Ontladingsprofiel" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge accuracy" msgstr "Accuraatheid lading" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Accuraatheid ontlading" #: ../src/gpm-statistics.c:133 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: ../src/gpm-statistics.c:140 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/gpm-statistics.c:157 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/gpm-statistics.c:163 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/gpm-statistics.c:188 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:202 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:287 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:291 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f seconde" msgstr[1] "%.0f seconden" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:296 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuut" msgstr[1] "%.1f minuten" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:301 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f uur" msgstr[1] "%.1f uur" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:305 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dagen" #: ../src/gpm-statistics.c:314 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gpm-statistics.c:314 msgid "No" msgstr "Nee" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Vendor" msgstr "Verkoper" #: ../src/gpm-statistics.c:410 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:412 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:417 msgid "Supply" msgstr "Supply" #: ../src/gpm-statistics.c:420 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Refreshed" msgstr "Bijgewerkt" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Present" msgstr "Aanwezig" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:441 msgid "Rechargeable" msgstr "Oplaadbaar" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:447 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: ../src/gpm-statistics.c:454 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie wanneer leeg" #: ../src/gpm-statistics.c:457 msgid "Energy when full" msgstr "Energie wanneer vol" #: ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (fabrieksontwerp)" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:496 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:503 msgid "Capacity" msgstr "Capaciteit" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:508 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:513 msgid "Online" msgstr "Online" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:825 msgid "No data" msgstr "Geen gegevens" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:832 ../src/gpm-statistics.c:837 msgid "Kernel module" msgstr "Kernel-module" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:842 msgid "Kernel core" msgstr "Kernel-core" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:847 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interprocessor-interrupt" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:852 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:899 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2-toetsenbord/muis/touchpad" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:902 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:905 msgid "Serial ATA" msgstr "Seriële ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:908 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-host-controller" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:911 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Draadloze adapter (Intel)" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:918 ../src/gpm-statistics.c:923 #: ../src/gpm-statistics.c:928 ../src/gpm-statistics.c:933 #: ../src/gpm-statistics.c:938 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "%s-timer" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:942 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "%s-Slaapstand" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:945 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nieuwe taak %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:949 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Wacht %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:953 ../src/gpm-statistics.c:957 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Wachtrij %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:960 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Netwerkroute-flush %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:963 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB-activiteit %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:966 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Wake-up %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:969 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokale interrupts" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:972 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Rescheduling-interrupts" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1081 msgid "Device Information" msgstr "Apparaatinformatie" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1083 msgid "Device History" msgstr "Apparaathistorie" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1085 msgid "Device Profile" msgstr "Apparaatprofiel" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1087 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Processor-wake-ups" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1353 #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Time elapsed" msgstr "Verstreken tijd" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Power" msgstr "Energiebeheer" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1399 #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1411 #: ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Cell charge" msgstr "Cel-lading" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1361 ../src/gpm-statistics.c:1367 msgid "Predicted time" msgstr "Voorspelde tijd" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1401 ../src/gpm-statistics.c:1413 msgid "Correction factor" msgstr "Correctiefactor" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1407 ../src/gpm-statistics.c:1419 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nauwkeurigheid voorspelling" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1584 msgid "Select this device at startup" msgstr "Dit apparaat bij opstarten tonen" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1839 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2014 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2015 MATE developers" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "Vertaling-credits" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:330 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s aan het opladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "Accu is volledig opgeladen.\nLevert %s aan accutijd" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s is volledig opgeladen" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s resterend (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s ontladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)\nLevert %s aan accustroom" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op ontladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op opladen (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Product:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Ontbreekt" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Charged" msgstr "Opgeladen" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:629 msgid "Charging" msgstr "Opladen…" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Discharging" msgstr "Ontladen" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Ladingspercentage:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Leverancier:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Laadtijd:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Ontlaadtijd" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Uitstekend" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Goed" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "In orde" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Matig" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Capaciteit:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Huidige lading:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Laatst volledige lading:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Lading (fabrieksontwerp):" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Laadsnelheid:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Netstroomadapter" msgstr[1] "Netstroomadapters" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Laptop-accu" msgstr[1] "Laptop-accu's" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPSen" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitors" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Muis" msgstr[1] "Muizen" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Toetsenbord" msgstr[1] "Toetsenborden" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA's" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiele telefoon" msgstr[1] "Mobiele telefoons" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:510 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediaspeler" msgstr[1] "Mediaspelers" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:514 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:518 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computer" msgstr[1] "Computers" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:585 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymeer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-ijzerfosfaat" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lead acid" msgstr "Loodzuur" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-cadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel-metaal-hydride" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Unknown technology" msgstr "Onbekende technologie" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Waiting to charge" msgstr "Wachten op opladen" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Wacht op ontladen" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Unknown state" msgstr "Onbekende staat"