# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Michael Steenbeek , 2018 # Stef Pletinck , 2018 # Volluta , 2018 # dragnadh, 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # Erik Bent , 2020 # 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2020 # Pjotr , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2021\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Schermhelderheidsprogrammaatje van energiebeheer" #: applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Past de helderheid van het laptopscherm aan." #: applets/brightness/brightness-applet.c:371 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan geen verbinding maken met mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:373 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan schermhelderheid niet opvragen" #: applets/brightness/brightness-applet.c:375 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-schermhelderheid: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:818 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Energiebeheer is vrije programmatuur; u mag hem doorgeven en/of aanpassen " "onder de voorwaarden van de GNU General Public License (algemene publieke " "licentie), zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij " "versie 2 van die licentie of (naar uw keuze) enige nieuwere versie ervan." #: applets/brightness/brightness-applet.c:823 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Energiebeheer wordt uitgebracht in de hoop dat hij nuttig zal zijn, maar " "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General " "Public License (algemene publieke licentie) voor meer bijzonderheden." #: applets/brightness/brightness-applet.c:828 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "U zou een exemplaar van de GNU General Public License (algemene publieke " "licentie) moeten hebben ontvangen samen met dit programma; indien niet, " "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Verenigde Staten van Amerika." #: applets/brightness/brightness-applet.c:841 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "Over helderheidswerkbalkhulpje van energiebeheer" #: applets/brightness/brightness-applet.c:843 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2006 Benjamin Canou\n" "Auteursrecht © 2011-2021 MATE-ontwikkelaars" #: applets/brightness/brightness-applet.c:850 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1081 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 msgid "_About" msgstr "_Info" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1084 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Helderheidsprogrammaatje-fabriek" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Helderheidsprogrammaatje" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Programmaatje voor verhindering van energiebeheer" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Stelt gebruiker in staat om automatische energiebesparing te verhinderen." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatische pauzestand verhinderd" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatische pauzestand ingeschakeld" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Handmatige verhindering" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Over verhinderingswerkbalkhulpje van energiebeheer" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Auteursrecht © 2011-2021 MATE-ontwikkelaars" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabriek voor verhinderingsprogrammaatje" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Verhinderingsprogrammaatje" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Energiebeheer" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Energiebeheer-achtergronddienst" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Of bij inactiviteit de laptop in slaapstand dan wel pauzestand wordt gezet, " "of dat er niets gedaan wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Het type slaapstand dat moet worden uitgevoerd wanneer de computer inactief " "is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Actie wanneer de acculading kritiek laag is" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de acculading kritiek laag is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Of de accugebeurtenis plaats moet vinden als het laptopscherm dichtgeklapt " "wordt en de netstroom niet aangesloten is" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Of de schermsluitgebeurtenis voor de accu moet plaatsvinden (bijvoorbeeld " "‘Zet in slaapstand bij sluiten van het laptopscherm tijdens accustroom’) als" " het laptopscherm eerder dichtgeklapt werd en de netstroom pas later wordt " "verbroken." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Actie wanneer de UPS-lading kritiek laag is" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de UPS-lading kritiek laag is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Actie wanneer de UPS-lading laag is" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de UPS-lading laag is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Aanpassen van de helderheid van de achtergrondverlichting toestaan" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Of de helderheid van het scherm moet worden gewijzigd wanneer er afgewisseld" " wordt tussen netstroom en accustroom." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "" "Verminder de helderheid van de achtergrondverlichting wanneer de computer op" " accustroom werkt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Of de schermhelderheid moet worden verminderd wanneer de computer op " "accustroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" "Verminder de toetsenbordverlichting indien de computer op accustroom werkt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Of de toetsenbordverlichting wordt verminderd wanneer de computer op " "accustroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Toetsenbordverlichting wanneer de computer op netstroom werkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Helderheid voor de toetsenbordverlichting wanneer de computer op netstroom " "werkt, in procenten. Waarden tussen 0 en 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting mee te verminderen wanneer de " "computer op accustroom werkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting te verminderen wanneer de computer " "op accustroom werkt. Bijvoorbeeld, als dit op '60' is ingesteld, zal de " "verlichting 40% verminderd worden wanneer op accustroom. Waarden tussen 0 en" " 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting mee te verminderen wanneer de " "computer niet wordt gebruikt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting mee te verminderen wanneer de " "computer niet wordt gebruikt. Bijvoorbeeld, als dit op '60' is ingesteld, " "zal de verlichting 40% verminderd worden wanneer de computer niet wordt " "gebruikt. Waarden tussen 0 en 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "De helderheid van het scherm bij inactiviteit" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Dit is de helderheid van het laptopscherm wanneer de sessie niet actief is. " "Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Verminder de helderheid van het scherm na een periode van inactiviteit, " "wanneer op accustroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Of de helderheid van het scherm moet worden verminderd om energie te " "besparen wanneer de computer inactief is en op accustroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "De standaardhoeveelheid tijdverloop waarna de helderheid van het scherm " "wegens inactiviteit wordt verminderd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "De standaardhoeveelheid tijdverloop waarna de helderheid van het scherm " "wegens inactiviteit wordt verminderd." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "LCD-helderheidsreductie bij accustroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "De helderheidsreductie van het scherm wanneer de accu gebruikt wordt. " "Mogelijke waarden liggen tussen 0 en 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Verminder de helderheid van het scherm na een periode van inactiviteit, " "wanneer op netstroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Of de helderheid van het scherm wordt verminderd om energie te besparen " "wanneer de computer inactief is en op netstroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "" "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij " "netstroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "De DPMS-methode om het scherm uit te schakelen wanneer de computer op " "netstroom werkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "" "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij " "accustroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "De DPMS-methode om het scherm uit te schakelen wanneer de computer op " "accustroom werkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Helderheid van LCD-scherm bij netstroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "De helderheid van het scherm wanneer de computer op netstroom werkt. " "Mogelijke waarden liggen tussen 0,0 en 100,0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Actie bij indrukken van pauzestandknop" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de pauzestandknop wordt ingedrukt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Actie bij indrukken van slaapstandknop" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de slaapstandknop wordt ingedrukt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Actie bij het indrukken van de aan/uit-knop" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de aan/uitknop wordt ingedrukt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Actie bij dichtklappen van laptopscherm wanneer op accustroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "De te ondernemen actie wanneer het laptopscherm wordt dichtgeklapt en de " "laptop op accustroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Actie bij sluiten van laptopscherm wanneer op netstroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "De te ondernemen actie wanneer het laptopscherm wordt dichtgeklapt en de " "laptop op netstroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Of er tijdgebaseerde meldingen gebruikt worden" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Of er tijdgebaseerde meldingen gebruikt worden. Als dit op ‘false’ wordt " "gezet, wordt er in plaats daarvan de verandering in percentage gebruikt. Dit" " kan worden benut bij een incorrect functionerende ACPI (energiebeheer) in " "het BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Controleer CPU-belasting voordat slaapstand wordt geactiveerd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Of de belasting van de CPU gecontroleerd moet worden voordat de " "inactiviteitsactie ondernomen wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Of Netwerkbeheer bij aanvang van slaapstand of pauzestand de verbinding moet" " verbreken." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Of Netwerkbeheer de verbinding moet verbreken bij aanvang van pauzestand of " "slaapstand en de verbinding weer moet herstellen bij het einde daarvan." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Gebruik instelling voor vergrendeling van de Mate-schermbeveiliging" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Of de instelling voor vergrendeling van de Mate-schermbeveiliging gebruikt " "moet worden om het scherm te vergrendelen bij slaapstand, pauzestand of het " "op zwart zetten van het scherm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Scherm vergrendelen bij het op zwart zetten" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer het scherm wordt uitgeschakeld. " "Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Scherm vergrendelen bij pauzestand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer de computer ontwaakt uit de " "pauzestand. Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Scherm vergrendelen bij slaapstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer de computer ontwaakt uit de " "slaapstand. Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "GNOME-sleutelbos vergrendelen tijdens slaapstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Of de GNOME-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de pauzestand " "in gaat. Dit betekent dat u de sleutelbos moet ontgrendelen bij hervatting." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Of de GNOME-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de slaapstand " "in gaat. Dit betekent dat u de sleutelbos moet ontgrendelen bij hervatting." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Of er een zinloze waarschuwing voor lage lading zal worden getoond bij een " "kapotte accu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Of de waarschuwing voor lage lading zal worden getoond bij een kapotte accu." " Die waarschuwing heeft dan natuurlijk geen zin, dus uitschakelen van die " "waarschuwing is in dat geval een goed idee." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Melden wanneer de netstroomstekker verwijderd wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Of de gebruiker op de hoogte wordt gebracht wanneer de netstroomstekker " "verwijderd wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Melden wanneer volledig opgeladen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Of de gebruiker op de hoogte wordt gebracht wanneer de accu volledig is " "opgeladen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Melden als slaapstand mislukt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Of de gebruiker op de hoogte wordt gebracht als pauzestand of slaapstand " "mislukt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "De aan de gebruiker te tonen URI bij een fout tijdens de slaapstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Als de slaapstand mislukt, kan aan de gebruiker een knop getoond worden om " "te helpen het probleem op te lossen. Laat dit veld leeg om deze knop uit te " "schakelen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Lage acculading melden" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Of de gebruiker een melding krijgt wanneer de accu bijna leeg is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Melden bij lage capaciteit van muisaccu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Of er verloopgegevens moeten worden getoond" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Of er verloopgegevens moeten worden weergegeven in het statistiekenvenster." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Of de verloopgegevens vloeiend moeten worden getekend" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Of de verloopgegevens vloeiend moeten worden getekend in de grafiek." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Het standaardgrafiektype voor het verloop" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Het standaardgrafiektype voor het verloopvenster." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "De maximale verlooptijd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "De maximale tijdsduur op de x-as van de verloopgrafiek." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Of de gegevenspunten van de statistieken moeten worden weergegeven" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Of de gegevenspunten van de statistieken moeten worden weergegeven in het " "statistiekenvenster." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Of de statistieken vloeiend moeten worden getekend" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Of de statistieken in de grafiek vloeiend moeten worden getekend." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Het standaardgrafiektype voor statistieken" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Het standaardgrafiektype in het statistiekenvenster." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "De index van het paginanummer dat standaard wordt weergegeven" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "De index van het paginanummer dat standaard wordt weergegeven, wat gebruikt " "wordt om de scherpstelling terug te zetten op de juiste pagina." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Het ID van het laatst geselecteerde apparaat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Het identificatienummer van het laatste apparaat, dat wordt gebruikt om de " "scherpstelling terug te zetten op het juiste apparaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentage dat als laag wordt beschouwd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "De resterende accuduur als percentage wanneer het als laag wordt beschouwd. " "Alleen geldig wanneer use-time-for-policy uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentage dat als kritiek laag wordt beschouwd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "De resterende accuduur als percentage wanneer het als kritiek laag wordt " "beschouwd. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentage-actie wordt uitgevoerd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "De resterende accuduur als percentage wanneer de kritiek-laag-actie wordt " "ondernomen. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "De resterende tijd indien accu laag" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "De resterende accuduur in seconden wanneer die als laag wordt beschouwd. " "Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "De resterende tijd wanneer kritiek laag" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "De resterende accuduur in seconden wanneer die als kritiek laag wordt " "beschouwd. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' aanstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "De resterende tijd als de actie wordt uitgevoerd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "De resterende accuduur in seconden wanneer de kritiek-laag-actie wordt " "ondernomen. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' aanstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de accu gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer de accu gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer netstroom gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer netstroom gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de UPS gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer de UPS gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer netstroom gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer " "netstroom gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de accu gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de accu " "gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de UPS gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de UPS " "gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Of er geluiden gebruikt moet worden" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Geeft aan of er een geluid moet worden afgespeeld wanneer de acculading " "kritiek laag is, of wanneer verhinderingsverzoeken de beleidsactie hebben " "belet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Of het contextmenu onderdelen toont voor voorkeuren en statistieken" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Wanneer het meldingspictogram weer te geven" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Weergaveopties voor het meldingspictogram." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Energiebeheer" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Energiebeheer instellen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "MATE;energie;beheer;voorrkeuren;instellingen;" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224 msgid "Power Statistics" msgstr "Spanningsstatistieken" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Energiebeheer observeren" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Type grafiek:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Gegevenslengte:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Er zijn geen gegevens om te tonen." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Afgeronde lijn gebruiken" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Gegevenspunten tonen" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Voorkeuren energiebeheer" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Standaard" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Computer in _slaapstand zetten na:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Wanneer laptopscherm w_ordt gesloten:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Beel_dscherm op zwart zetten na:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "H_elderheid beeldscherm instellen op:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Scherm di_mmen bij inactiviteit" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Op netstroom" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "_Wanneer acculading kritiek laag is:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Helderheid van achtergrondverlichting verminderen" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "Achtergrondverlichting voor toetsenbord verminderen" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Toetsenbord" msgstr[1] "Toetsenborden" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "Op accustroom" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Wanneer UPS-lading _laag is:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Wanneer UPS-_lading kritiek laag is:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "Op UPS-stroom" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Wanneer de aan/_uit-knop wordt ingedrukt:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Wanneer de pau_zestandknop wordt ingedrukt:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nooit een pictogram weergeven" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Alleen een pict_ogram weergeven wanneer er weinig acculading is" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Alleen een pictogram weergeven tijdens la_den of ontladen" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Pictogram alleen wee_rgeven bij aanwezigheid van accu" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Altijd een pictogram weergeven" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Meldingengebied" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "De huidige helderheid instellen" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "De huidige helderheid opvragen" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Vraag het aantal ondersteunde helderheidswaarden op" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Hulpprogramma voor achtergrondverlichting van Mate Energiebeheer" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Er is geen geldige optie opgegeven" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Er is geen achtergrondverlichting op uw systeem gevonden" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kon de maximumwaarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dit programma kan alleen worden benut door de rootgebruiker" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Deze toepassing kan enkel via ‘pkexec’ uitgevoerd worden" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet instellen" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Onbekende tijd" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i uur" msgstr[1] "%i uur" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uren" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02iu" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iu" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iu%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Toon versie van geïnstalleerd programma en sluit af" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Afsluiten met een kleine vertraging (voor foutopsporing)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Afsluiten nadat energiebeheer is geladen (voor foutopsporing)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Mate Energiebeheer" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Acculading is erg laag" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Netstroom aangesloten" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Netstroom losgekoppeld" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Scherm is opengeklapt" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Scherm is dichtgeklapt" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Acculading is laag" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Accu is vol" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Pauzestand gestart" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Hervat" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Pauzestand mislukt" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Kon computer niet in pauzestand zetten." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Pauzestand mislukt" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Kon computer niet in slaapstand zetten." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Slaapstand mislukt" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "De foutmelding is als volgt:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Hulppagina bezoeken" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Scherm-DPMS ingeschakeld" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Op accustroom" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Laptopscherm is dichtgeklapt" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Energie-informatie" #: src/gpm-manager.c:1106 msgid "Battery may be broken" msgstr "Accu is mogelijk kapot" #: src/gpm-manager.c:1109 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "De accu heeft een zeer lage ladingscapaciteit (%1.1f%%). Dit betekent dat " "deze mogelijk versleten of kapot is." #: src/gpm-manager.c:1158 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Accu opgeladen" msgstr[1] "Accu's opgeladen" #: src/gpm-manager.c:1204 msgid "Battery Discharging" msgstr "Accu ontlaadt" #: src/gpm-manager.c:1208 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende accutijd (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s ontladen (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1216 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS ontlaadt" #: src/gpm-manager.c:1220 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende UPS-stroom (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1304 msgid "Battery low" msgstr "Acculading laag" #: src/gpm-manager.c:1307 msgid "Laptop battery low" msgstr "Laptopaccu laag" #: src/gpm-manager.c:1313 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende accutijd (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1317 msgid "UPS low" msgstr "UPS laag" #: src/gpm-manager.c:1321 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende UPS-tijd (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1330 src/gpm-manager.c:1469 msgid "Mouse battery low" msgstr "Muisbatterij laag" #: src/gpm-manager.c:1333 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "De draadloze muis heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1337 src/gpm-manager.c:1477 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Toetsenbordbatterij laag" #: src/gpm-manager.c:1340 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Het draadloze toetsenbord heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1344 src/gpm-manager.c:1486 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA-accu laag" #: src/gpm-manager.c:1347 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "De PDA heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1351 src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Telefoonaccu laag" #: src/gpm-manager.c:1354 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "De mobiele telefoon heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1358 msgid "Media player battery low" msgstr "Accu in mediaspeler laag" #: src/gpm-manager.c:1361 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "De mediaspeler heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1365 src/gpm-manager.c:1515 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet-accu laag" #: src/gpm-manager.c:1368 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "De tablet heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1372 src/gpm-manager.c:1524 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Accu van aangesloten computer laag" #: src/gpm-manager.c:1375 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "De accu van de aangesloten computer heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1423 msgid "Battery critically low" msgstr "Acculading kritiek laag" #: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Lading van laptopaccu kritiek laag" #: src/gpm-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Sluit uw apparaat aan op netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #: src/gpm-manager.c:1439 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt in de pauzestand gezet als deze niet snel aan de netstroom" " wordt aangesloten." #: src/gpm-manager.c:1443 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt in de slaapstand gezet als deze niet snel aan de netstroom" " wordt aangesloten." #: src/gpm-manager.c:1447 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt afgesloten als deze niet snel aan de netstroom wordt " "aangesloten." #: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-lading kritiek laag" #: src/gpm-manager.c:1458 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Er is ongeveer %s resterende UPS-lading (%.0f%%). Sluit de laptop aan" " op netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #: src/gpm-manager.c:1472 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De draadloze muis heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden met" " werken als deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1480 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Het draadloze toetsenbord heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal " "ophouden met werken als het niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1489 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "De PDA heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden met werken als" " deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1499 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mobiele telefoon heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden " "met werken als deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1509 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mediaspeler heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden met " "werken als deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1518 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "De tablet heeft weinig stroom meer (%.1f%%) en zal stoppen met werken als " "deze niet opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1527 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "De aangesloten computer heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden " "met werken als deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1592 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten wanneer de" " accu geheel leeg is." #: src/gpm-manager.c:1598 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo in de pauzestand worden " "gezet.
Let op: Er is een kleine hoeveelheid stroom nodig om de " "computer in de pauzestand te houden." #: src/gpm-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo in de slaapstand worden gezet." #: src/gpm-manager.c:1610 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #: src/gpm-manager.c:1628 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten wanneer de " "UPS geheel leeg is." #: src/gpm-manager.c:1634 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo in de slaapstand worden gezet." #: src/gpm-manager.c:1639 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Voorkeuren van Mate Energiebeheer" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Zwart scherm" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Vragen" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/gpm-statistics.c:67 src/gpm-statistics.c:410 msgid "Rate" msgstr "Ontladingstijd" #: src/gpm-statistics.c:68 msgid "Charge" msgstr "Lading" #: src/gpm-statistics.c:69 src/gpm-statistics.c:424 msgid "Time to full" msgstr "Tijd tot vol" #: src/gpm-statistics.c:70 src/gpm-statistics.c:429 msgid "Time to empty" msgstr "Tijd tot leeg" #: src/gpm-statistics.c:77 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuten" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "2 hours" msgstr "2 uur" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "6 hours" msgstr "6 uur" #: src/gpm-statistics.c:80 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/gpm-statistics.c:81 msgid "1 week" msgstr "1 week" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "Charge profile" msgstr "Ladingsprofiel" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "Discharge profile" msgstr "Ontladingsprofiel" #: src/gpm-statistics.c:93 msgid "Charge accuracy" msgstr "Accuraatheid lading" #: src/gpm-statistics.c:94 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Accuraatheid ontlading" #: src/gpm-statistics.c:121 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/gpm-statistics.c:128 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/gpm-statistics.c:145 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/gpm-statistics.c:151 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/gpm-statistics.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/gpm-statistics.c:234 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f seconde" msgstr[1] "%.0f seconden" #: src/gpm-statistics.c:239 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuut" msgstr[1] "%.1f minuten" #: src/gpm-statistics.c:244 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f uur" msgstr[1] "%.1f uur" #: src/gpm-statistics.c:248 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dagen" #: src/gpm-statistics.c:257 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:257 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gpm-statistics.c:346 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: src/gpm-statistics.c:349 msgid "Type" msgstr "Soort" #: src/gpm-statistics.c:351 msgid "Vendor" msgstr "Leverancier" #: src/gpm-statistics.c:353 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:355 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/gpm-statistics.c:360 msgid "Supply" msgstr "Stroomvoorziening" #: src/gpm-statistics.c:363 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/gpm-statistics.c:367 msgid "Refreshed" msgstr "Bijgewerkt" #: src/gpm-statistics.c:377 msgid "Present" msgstr "Aanwezig" #: src/gpm-statistics.c:384 msgid "Rechargeable" msgstr "Oplaadbaar" #: src/gpm-statistics.c:390 msgid "State" msgstr "Staat" #: src/gpm-statistics.c:394 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/gpm-statistics.c:397 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie wanneer leeg" #: src/gpm-statistics.c:400 msgid "Energy when full" msgstr "Energie wanneer vol" #: src/gpm-statistics.c:403 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (fabrieksontwerp)" #: src/gpm-statistics.c:417 msgid "Voltage" msgstr "Spanning" #: src/gpm-statistics.c:439 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "Capacity" msgstr "Lading" #: src/gpm-statistics.c:451 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Online" msgstr "Netstroomverbinding" #: src/gpm-statistics.c:754 msgid "Device Information" msgstr "Apparaatinformatie" #: src/gpm-statistics.c:756 msgid "Device History" msgstr "Apparaatgeschiedenis" #: src/gpm-statistics.c:758 msgid "Device Profile" msgstr "Apparaatprofiel" #: src/gpm-statistics.c:979 src/gpm-statistics.c:985 src/gpm-statistics.c:991 #: src/gpm-statistics.c:997 msgid "Time elapsed" msgstr "Verstreken tijd" #: src/gpm-statistics.c:981 msgid "Power" msgstr "Energie" #: src/gpm-statistics.c:987 src/gpm-statistics.c:1031 #: src/gpm-statistics.c:1037 src/gpm-statistics.c:1043 #: src/gpm-statistics.c:1049 msgid "Cell charge" msgstr "Acculading" #: src/gpm-statistics.c:993 src/gpm-statistics.c:999 msgid "Predicted time" msgstr "Voorspelde tijd" #: src/gpm-statistics.c:1033 src/gpm-statistics.c:1045 msgid "Correction factor" msgstr "Correctiefactor" #: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nauwkeurigheid voorspelling" #: src/gpm-statistics.c:1210 msgid "Select this device at startup" msgstr "Kies dit apparaat bij opstarten" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "Auteursrecht © 2011-2021 MATE-ontwikkelaars" #: src/gpm-tray-icon.c:316 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s resterend" #: src/gpm-tray-icon.c:370 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s niet aanwezig" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s aan het opladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Accu is volledig opgeladen.\n" "Levert %s aan draaitijd voor de laptop" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s is volledig opgeladen" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s resterend (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s ontladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)\n" "Levert %s aan draaitijd op accu" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op ontladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op opladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s leeg" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Product:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Ontbreekt" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Opgeladen" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Opladen..." #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Ontladen..." #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Ladingspercentage:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Leverancier:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Laadtijd:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Ontladingstijd:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Uitstekend" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Goed" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Redelijk" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Matig" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Capaciteit:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Huidige lading:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Laatste volledige lading:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Lading (fabrieksontwerp):" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Laadsnelheid:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Netstroomstekker" msgstr[1] "Netstroomstekkers" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Laptop-accu" msgstr[1] "Laptop-accu's" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS'sen" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Beeldscherm" msgstr[1] "Beeldschermen" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Muis" msgstr[1] "Muizen" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA's" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobieltje" msgstr[1] "Mobieltjes" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediaspeler" msgstr[1] "Mediaspelers" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computer" msgstr[1] "Computers" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymeer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-ijzerfosfaat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Loodzuur" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-cadmium" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metaal-hydride" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Onbekende technologie" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Wachtend op opladen" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Wachtend op ontladen" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Onbekende staat"