# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Michael Steenbeek , 2018 # Stef Pletinck , 2018 # Volluta , 2018 # dragnadh, 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # Erik Bent , 2020 # 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2020 # Pjotr , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2021\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Schermhelderheidsprogrammaatje van energiebeheer" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Past de helderheid van het laptopscherm aan." #: applets/brightness/brightness-applet.c:370 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:223 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan geen verbinding maken met mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:372 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan schermhelderheid niet opvragen" #: applets/brightness/brightness-applet.c:374 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-schermhelderheid: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:817 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:285 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Energiebeheer is vrije programmatuur; u mag hem doorgeven en/of aanpassen " "onder de voorwaarden van de GNU General Public License (algemene publieke " "licentie), zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij " "versie 2 van die licentie of (naar uw keuze) enige nieuwere versie ervan." #: applets/brightness/brightness-applet.c:822 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:290 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Energiebeheer wordt uitgebracht in de hoop dat hij nuttig zal zijn, maar " "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General " "Public License (algemene publieke licentie) voor meer bijzonderheden." #: applets/brightness/brightness-applet.c:827 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:295 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "U zou een exemplaar van de GNU General Public License (algemene publieke " "licentie) moeten hebben ontvangen samen met dit programma; indien niet, " "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Verenigde Staten van Amerika." #: applets/brightness/brightness-applet.c:840 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "Over helderheidswerkbalkhulpje van energiebeheer" #: applets/brightness/brightness-applet.c:842 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2006 Benjamin Canou\n" "Auteursrecht © 2011-2021 MATE-ontwikkelaars" #: applets/brightness/brightness-applet.c:849 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:317 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1080 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:500 msgid "_About" msgstr "_Info" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1083 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Helderheidsprogrammaatje-fabriek" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Helderheidsprogrammaatje" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Programmaatje voor verhindering van energiebeheer" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Stelt gebruiker in staat om automatische energiebesparing te verhinderen." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:226 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatische pauzestand verhinderd" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatische pauzestand ingeschakeld" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:256 msgid "Manual inhibit" msgstr "Handmatige verhindering" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:308 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Over verhinderingswerkbalkhulpje van energiebeheer" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Auteursrecht © 2011-2021 MATE-ontwikkelaars" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabriek voor verhinderingsprogrammaatje" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Verhinderingsprogrammaatje" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Energiebeheer" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Energiebeheer-achtergronddienst" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Of bij inactiviteit de laptop in slaapstand dan wel pauzestand wordt gezet, " "of dat er niets gedaan wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Het type slaapstand dat moet worden uitgevoerd wanneer de computer inactief " "is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Actie wanneer de acculading kritiek laag is" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de acculading kritiek laag is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Of de accugebeurtenis plaats moet vinden als het laptopscherm dichtgeklapt " "wordt en de netstroom niet aangesloten is" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Of de schermsluitgebeurtenis voor de accu moet plaatsvinden (bijvoorbeeld " "‘Zet in slaapstand bij sluiten van het laptopscherm tijdens accustroom’) als" " het laptopscherm eerder dichtgeklapt werd en de netstroom pas later wordt " "verbroken." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Actie wanneer de UPS-lading kritiek laag is" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de UPS-lading kritiek laag is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Actie wanneer de UPS-lading laag is" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de UPS-lading laag is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Aanpassen van de helderheid van de achtergrondverlichting toestaan" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Of de helderheid van het scherm moet worden gewijzigd wanneer er afgewisseld" " wordt tussen netstroom en accustroom." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "" "Verminder de helderheid van de achtergrondverlichting wanneer de computer op" " accustroom werkt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Of de schermhelderheid moet worden verminderd wanneer de computer op " "accustroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" "Verminder de toetsenbordverlichting indien de computer op accustroom werkt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Of de toetsenbordverlichting wordt verminderd wanneer de computer op " "accustroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Toetsenbordverlichting wanneer de computer op netstroom werkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Helderheid voor de toetsenbordverlichting wanneer de computer op netstroom " "werkt, in procenten. Waarden tussen 0 en 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting mee te verminderen wanneer de " "computer op accustroom werkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting te verminderen wanneer de computer " "op accustroom werkt. Bijvoorbeeld, als dit op '60' is ingesteld, zal de " "verlichting 40% verminderd worden wanneer op accustroom. Waarden tussen 0 en" " 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting mee te verminderen wanneer de " "computer niet wordt gebruikt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Percentage om de toetsenbordverlichting mee te verminderen wanneer de " "computer niet wordt gebruikt. Bijvoorbeeld, als dit op '60' is ingesteld, " "zal de verlichting 40% verminderd worden wanneer de computer niet wordt " "gebruikt. Waarden tussen 0 en 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "De helderheid van het scherm bij inactiviteit" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Dit is de helderheid van het laptopscherm wanneer de sessie niet actief is. " "Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Verminder de helderheid van het scherm na een periode van inactiviteit, " "wanneer op accustroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Of de helderheid van het scherm moet worden verminderd om energie te " "besparen wanneer de computer inactief is en op accustroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "De standaardhoeveelheid tijdverloop waarna de helderheid van het scherm " "wegens inactiviteit wordt verminderd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "De standaardhoeveelheid tijdverloop waarna de helderheid van het scherm " "wegens inactiviteit wordt verminderd." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "LCD-helderheidsreductie bij accustroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "De helderheidsreductie van het scherm wanneer de accu gebruikt wordt. " "Mogelijke waarden liggen tussen 0 en 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Verminder de helderheid van het scherm na een periode van inactiviteit, " "wanneer op netstroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Of de helderheid van het scherm wordt verminderd om energie te besparen " "wanneer de computer inactief is en op netstroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "" "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij " "netstroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "De DPMS-methode om het scherm uit te schakelen wanneer de computer op " "netstroom werkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "" "Methode die gebruikt wordt voor het op zwart zetten van het scherm bij " "accustroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "De DPMS-methode om het scherm uit te schakelen wanneer de computer op " "accustroom werkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Helderheid van LCD-scherm bij netstroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "De helderheid van het scherm wanneer de computer op netstroom werkt. " "Mogelijke waarden liggen tussen 0,0 en 100,0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Actie bij indrukken van pauzestandknop" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de pauzestandknop wordt ingedrukt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Actie bij indrukken van slaapstandknop" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de slaapstandknop wordt ingedrukt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Actie bij het indrukken van de aan/uit-knop" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "De te ondernemen actie wanneer de aan/uitknop wordt ingedrukt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Actie bij dichtklappen van laptopscherm wanneer op accustroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "De te ondernemen actie wanneer het laptopscherm wordt dichtgeklapt en de " "laptop op accustroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Actie bij sluiten van laptopscherm wanneer op netstroom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "De te ondernemen actie wanneer het laptopscherm wordt dichtgeklapt en de " "laptop op netstroom draait." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Of er tijdgebaseerde meldingen gebruikt worden" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Of er tijdgebaseerde meldingen gebruikt worden. Als dit op ‘false’ wordt " "gezet, wordt er in plaats daarvan de verandering in percentage gebruikt. Dit" " kan worden benut bij een incorrect functionerende ACPI (energiebeheer) in " "het BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Controleer CPU-belasting voordat slaapstand wordt geactiveerd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Of de belasting van de CPU gecontroleerd moet worden voordat de " "inactiviteitsactie ondernomen wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Of Netwerkbeheer bij aanvang van slaapstand of pauzestand de verbinding moet" " verbreken." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Of Netwerkbeheer de verbinding moet verbreken bij aanvang van pauzestand of " "slaapstand en de verbinding weer moet herstellen bij het einde daarvan." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Gebruik instelling voor vergrendeling van de Mate-schermbeveiliging" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Of de instelling voor vergrendeling van de Mate-schermbeveiliging gebruikt " "moet worden om het scherm te vergrendelen bij slaapstand, pauzestand of het " "op zwart zetten van het scherm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Scherm vergrendelen bij het op zwart zetten" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer het scherm wordt uitgeschakeld. " "Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Scherm vergrendelen bij pauzestand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer de computer ontwaakt uit de " "pauzestand. Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Scherm vergrendelen bij slaapstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Of het scherm wordt vergrendeld wanneer de computer ontwaakt uit de " "slaapstand. Wordt alleen gebruikt wanneer lock-use-screensaver uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "GNOME-sleutelbos vergrendelen tijdens slaapstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Of de GNOME-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de pauzestand " "in gaat. Dit betekent dat u de sleutelbos moet ontgrendelen bij hervatting." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Of de GNOME-sleutelbos wordt vergrendeld voordat de computer de slaapstand " "in gaat. Dit betekent dat u de sleutelbos moet ontgrendelen bij hervatting." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Of er een zinloze waarschuwing voor lage lading zal worden getoond bij een " "kapotte accu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Of de waarschuwing voor lage lading zal worden getoond bij een kapotte accu." " Die waarschuwing heeft dan natuurlijk geen zin, dus uitschakelen van die " "waarschuwing is in dat geval een goed idee." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Melden wanneer de netstroomstekker verwijderd wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Of de gebruiker op de hoogte wordt gebracht wanneer de netstroomstekker " "verwijderd wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Melden wanneer volledig opgeladen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Of de gebruiker op de hoogte wordt gebracht wanneer de accu volledig is " "opgeladen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Melden als slaapstand mislukt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Of de gebruiker op de hoogte wordt gebracht als pauzestand of slaapstand " "mislukt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "De aan de gebruiker te tonen URI bij een fout tijdens de slaapstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Als de slaapstand mislukt, kan aan de gebruiker een knop getoond worden om " "te helpen het probleem op te lossen. Laat dit veld leeg om deze knop uit te " "schakelen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Lage acculading melden" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Of de gebruiker een melding krijgt wanneer de accu bijna leeg is." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Melden bij lage capaciteit van muisaccu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Of er verloopgegevens moeten worden getoond" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Of er verloopgegevens moeten worden weergegeven in het statistiekenvenster." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Of de verloopgegevens vloeiend moeten worden getekend" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Of de verloopgegevens vloeiend moeten worden getekend in de grafiek." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Het standaardgrafiektype voor het verloop" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Het standaardgrafiektype voor het verloopvenster." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "De maximale verlooptijd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "De maximale tijdsduur op de x-as van de verloopgrafiek." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Of de gegevenspunten van de statistieken moeten worden weergegeven" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Of de gegevenspunten van de statistieken moeten worden weergegeven in het " "statistiekenvenster." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Of de statistieken vloeiend moeten worden getekend" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Of de statistieken in de grafiek vloeiend moeten worden getekend." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Het standaardgrafiektype voor statistieken" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Het standaardgrafiektype in het statistiekenvenster." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "De index van het paginanummer dat standaard wordt weergegeven" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "De index van het paginanummer dat standaard wordt weergegeven, wat gebruikt " "wordt om de scherpstelling terug te zetten op de juiste pagina." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Het ID van het laatst geselecteerde apparaat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Het identificatienummer van het laatste apparaat, dat wordt gebruikt om de " "scherpstelling terug te zetten op het juiste apparaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentage dat als laag wordt beschouwd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "De resterende accuduur als percentage wanneer het als laag wordt beschouwd. " "Alleen geldig wanneer use-time-for-policy uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentage dat als kritiek laag wordt beschouwd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "De resterende accuduur als percentage wanneer het als kritiek laag wordt " "beschouwd. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentage-actie wordt uitgevoerd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "De resterende accuduur als percentage wanneer de kritiek-laag-actie wordt " "ondernomen. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' uitstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "De resterende tijd indien accu laag" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "De resterende accuduur in seconden wanneer die als laag wordt beschouwd. " "Alleen geldig wanneer use-time-for-policy aanstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "De resterende tijd wanneer kritiek laag" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "De resterende accuduur in seconden wanneer die als kritiek laag wordt " "beschouwd. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' aanstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "De resterende tijd als de actie wordt uitgevoerd" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "De resterende accuduur in seconden wanneer de kritiek-laag-actie wordt " "ondernomen. Alleen geldig wanneer 'use-time-for-policy' aanstaat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de accu gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer de accu gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer netstroom gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer netstroom gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Wachttijd voor de slaapstand wanneer de UPS gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat de computer in slaapstand gaat " "wanneer de UPS gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer netstroom gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer " "netstroom gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de accu gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de accu " "gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Slaapstand-wachttijd voor het scherm wanneer de UPS gebruikt wordt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Het aantal seconden inactiviteit voordat het scherm uitgaat wanneer de UPS " "gebruikt wordt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Of er geluiden gebruikt moet worden" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Geeft aan of er een geluid moet worden afgespeeld wanneer de acculading " "kritiek laag is, of wanneer verhinderingsverzoeken de beleidsactie hebben " "belet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Of het contextmenu onderdelen toont voor voorkeuren en statistieken" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Wanneer het meldingspictogram weer te geven" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Weergaveopties voor het meldingspictogram." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Energiebeheer" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Energiebeheer instellen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "MATE;energie;beheer;voorrkeuren;instellingen;" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:787 src/gpm-statistics.c:1259 msgid "Power Statistics" msgstr "Spanningsstatistieken" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Energiebeheer observeren" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Type grafiek:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Gegevenslengte:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Er zijn geen gegevens om te tonen." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Afgeronde lijn gebruiken" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Gegevenspunten tonen" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Voorkeuren energiebeheer" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Standaard" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Computer in _slaapstand zetten na:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Wanneer laptopscherm w_ordt gesloten:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Beel_dscherm op zwart zetten na:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "H_elderheid beeldscherm instellen op:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Scherm di_mmen bij inactiviteit" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Op netstroom" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "_Wanneer acculading kritiek laag is:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Helderheid van achtergrondverlichting verminderen" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "Achtergrondverlichting voor toetsenbord verminderen" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:510 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Toetsenbord" msgstr[1] "Toetsenborden" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "Op accustroom" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Wanneer UPS-lading _laag is:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Wanneer UPS-_lading kritiek laag is:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "Op UPS-stroom" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Wanneer de aan/_uit-knop wordt ingedrukt:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Wanneer de pau_zestandknop wordt ingedrukt:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nooit een pictogram weergeven" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Alleen een pict_ogram weergeven wanneer er weinig acculading is" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Alleen een pictogram weergeven tijdens la_den of ontladen" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Pictogram alleen wee_rgeven bij aanwezigheid van accu" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Altijd een pictogram weergeven" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Meldingengebied" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "De huidige helderheid instellen" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "De huidige helderheid opvragen" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Vraag het aantal ondersteunde helderheidswaarden op" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Hulpprogramma voor achtergrondverlichting van Mate Energiebeheer" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Er is geen geldige optie opgegeven" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Er is geen achtergrondverlichting op uw systeem gevonden" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kon de maximumwaarde van de achtergrondverlichting niet verkrijgen" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dit programma kan alleen worden benut door de rootgebruiker" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Deze toepassing kan enkel via ‘pkexec’ uitgevoerd worden" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kon de waarde van de achtergrondverlichting niet instellen" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Onbekende tijd" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i uur" msgstr[1] "%i uur" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uren" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02iu" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iu" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iu%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Toon versie van geïnstalleerd programma en sluit af" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Afsluiten met een kleine vertraging (voor foutopsporing)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Afsluiten nadat energiebeheer is geladen (voor foutopsporing)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Mate Energiebeheer" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Acculading is erg laag" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Netstroom aangesloten" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Netstroom losgekoppeld" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Scherm is opengeklapt" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Scherm is dichtgeklapt" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Acculading is laag" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Accu is vol" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Pauzestand gestart" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Hervat" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Pauzestand mislukt" #: src/gpm-manager.c:577 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Kon computer niet in pauzestand zetten." #: src/gpm-manager.c:579 msgid "Failed to suspend" msgstr "Pauzestand mislukt" #: src/gpm-manager.c:583 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Kon computer niet in slaapstand zetten." #: src/gpm-manager.c:585 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Slaapstand mislukt" #: src/gpm-manager.c:590 msgid "Failure was reported as:" msgstr "De foutmelding is als volgt:" #: src/gpm-manager.c:603 msgid "Visit help page" msgstr "Hulppagina bezoeken" #: src/gpm-manager.c:849 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Scherm-DPMS ingeschakeld" #: src/gpm-manager.c:868 msgid "On battery power" msgstr "Op accustroom" #: src/gpm-manager.c:886 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Laptopscherm is dichtgeklapt" #: src/gpm-manager.c:924 msgid "Power Information" msgstr "Energie-informatie" #: src/gpm-manager.c:1105 msgid "Battery may be broken" msgstr "Accu is mogelijk kapot" #: src/gpm-manager.c:1108 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "De accu heeft een zeer lage ladingscapaciteit (%1.1f%%). Dit betekent dat " "deze mogelijk versleten of kapot is." #: src/gpm-manager.c:1157 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Accu opgeladen" msgstr[1] "Accu's opgeladen" #: src/gpm-manager.c:1203 msgid "Battery Discharging" msgstr "Accu ontlaadt" #: src/gpm-manager.c:1207 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende accutijd (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1210 src/gpm-manager.c:1222 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s ontladen (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1215 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS ontlaadt" #: src/gpm-manager.c:1219 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s aan resterende UPS-stroom (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1303 msgid "Battery low" msgstr "Acculading laag" #: src/gpm-manager.c:1306 msgid "Laptop battery low" msgstr "Laptopaccu laag" #: src/gpm-manager.c:1312 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende accutijd (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1316 msgid "UPS low" msgstr "UPS laag" #: src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ongeveer %s resterende UPS-tijd (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1329 src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "Muisbatterij laag" #: src/gpm-manager.c:1332 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "De draadloze muis heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1336 src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Toetsenbordbatterij laag" #: src/gpm-manager.c:1339 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Het draadloze toetsenbord heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1343 src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA-accu laag" #: src/gpm-manager.c:1346 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "De PDA heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1350 src/gpm-manager.c:1495 src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Telefoonaccu laag" #: src/gpm-manager.c:1353 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "De mobiele telefoon heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1357 msgid "Media player battery low" msgstr "Accu in mediaspeler laag" #: src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "De mediaspeler heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1364 src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet-accu laag" #: src/gpm-manager.c:1367 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "De tablet heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1371 src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Accu van aangesloten computer laag" #: src/gpm-manager.c:1374 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "De accu van de aangesloten computer heeft bijna geen stroom meer (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1422 msgid "Battery critically low" msgstr "Acculading kritiek laag" #: src/gpm-manager.c:1425 src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Lading van laptopaccu kritiek laag" #: src/gpm-manager.c:1434 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Sluit uw apparaat aan op netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #: src/gpm-manager.c:1438 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt in de pauzestand gezet als deze niet snel aan de netstroom" " wordt aangesloten." #: src/gpm-manager.c:1442 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt in de slaapstand gezet als deze niet snel aan de netstroom" " wordt aangesloten." #: src/gpm-manager.c:1446 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "De computer wordt afgesloten als deze niet snel aan de netstroom wordt " "aangesloten." #: src/gpm-manager.c:1453 src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-lading kritiek laag" #: src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Er is ongeveer %s resterende UPS-lading (%.0f%%). Sluit de laptop aan" " op netstroom om gegevensverlies te voorkomen." #: src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De draadloze muis heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden met" " werken als deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Het draadloze toetsenbord heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal " "ophouden met werken als het niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "De PDA heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden met werken als" " deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mobiele telefoon heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden " "met werken als deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mediaspeler heeft heel weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden met " "werken als deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "De tablet heeft weinig stroom meer (%.1f%%) en zal stoppen met werken als " "deze niet opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "De aangesloten computer heeft weinig stroom meer (%.0f%%) en zal ophouden " "met werken als deze niet snel opgeladen wordt." #: src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten wanneer de" " accu geheel leeg is." #: src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo in de pauzestand worden " "gezet.
Let op: Er is een kleine hoeveelheid stroom nodig om de " "computer in de pauzestand te houden." #: src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo in de slaapstand worden gezet." #: src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "De accu is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #: src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal worden afgesloten wanneer de " "UPS geheel leeg is." #: src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo in de slaapstand worden gezet." #: src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "De UPS is bijna leeg. Deze computer zal zo worden afgesloten." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Voorkeuren van Mate Energiebeheer" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Zwart scherm" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Vragen" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/gpm-statistics.c:71 msgid "Charge profile" msgstr "Ladingsprofiel" #: src/gpm-statistics.c:72 msgid "Discharge profile" msgstr "Ontladingsprofiel" #: src/gpm-statistics.c:74 msgid "Charge accuracy" msgstr "Accuraatheid lading" #: src/gpm-statistics.c:75 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Accuraatheid ontlading" #: src/gpm-statistics.c:77 src/gpm-statistics.c:435 msgid "Rate" msgstr "Ontladingstijd" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "Charge" msgstr "Lading" #: src/gpm-statistics.c:79 src/gpm-statistics.c:449 msgid "Time to full" msgstr "Tijd tot vol" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:454 msgid "Time to empty" msgstr "Tijd tot leeg" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuten" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 uur" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 uur" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 week" #: src/gpm-statistics.c:146 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/gpm-statistics.c:153 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/gpm-statistics.c:170 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/gpm-statistics.c:176 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/gpm-statistics.c:255 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/gpm-statistics.c:259 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f seconde" msgstr[1] "%.0f seconden" #: src/gpm-statistics.c:264 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuut" msgstr[1] "%.1f minuten" #: src/gpm-statistics.c:269 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f uur" msgstr[1] "%.1f uur" #: src/gpm-statistics.c:273 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dagen" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gpm-statistics.c:371 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: src/gpm-statistics.c:374 msgid "Type" msgstr "Soort" #: src/gpm-statistics.c:376 msgid "Vendor" msgstr "Leverancier" #: src/gpm-statistics.c:378 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:380 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/gpm-statistics.c:385 msgid "Supply" msgstr "Stroomvoorziening" #: src/gpm-statistics.c:388 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/gpm-statistics.c:392 msgid "Refreshed" msgstr "Bijgewerkt" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Present" msgstr "Aanwezig" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Rechargeable" msgstr "Oplaadbaar" #: src/gpm-statistics.c:415 msgid "State" msgstr "Staat" #: src/gpm-statistics.c:419 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/gpm-statistics.c:422 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie wanneer leeg" #: src/gpm-statistics.c:425 msgid "Energy when full" msgstr "Energie wanneer vol" #: src/gpm-statistics.c:428 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (fabrieksontwerp)" #: src/gpm-statistics.c:442 msgid "Voltage" msgstr "Spanning" #: src/gpm-statistics.c:464 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: src/gpm-statistics.c:471 msgid "Capacity" msgstr "Lading" #: src/gpm-statistics.c:476 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: src/gpm-statistics.c:481 msgid "Online" msgstr "Netstroomverbinding" #: src/gpm-statistics.c:779 msgid "Device Information" msgstr "Apparaatinformatie" #: src/gpm-statistics.c:781 msgid "Device History" msgstr "Apparaatgeschiedenis" #: src/gpm-statistics.c:783 msgid "Device Profile" msgstr "Apparaatprofiel" #: src/gpm-statistics.c:1008 src/gpm-statistics.c:1014 #: src/gpm-statistics.c:1020 src/gpm-statistics.c:1026 msgid "Time elapsed" msgstr "Verstreken tijd" #: src/gpm-statistics.c:1010 msgid "Power" msgstr "Energie" #: src/gpm-statistics.c:1016 src/gpm-statistics.c:1066 #: src/gpm-statistics.c:1072 src/gpm-statistics.c:1078 #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Cell charge" msgstr "Acculading" #: src/gpm-statistics.c:1022 src/gpm-statistics.c:1028 msgid "Predicted time" msgstr "Voorspelde tijd" #: src/gpm-statistics.c:1068 src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Correction factor" msgstr "Correctiefactor" #: src/gpm-statistics.c:1074 src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nauwkeurigheid voorspelling" #: src/gpm-statistics.c:1245 msgid "Select this device at startup" msgstr "Kies dit apparaat bij opstarten" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "Auteursrecht © 2011-2021 MATE-ontwikkelaars" #: src/gpm-tray-icon.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s resterend" #: src/gpm-tray-icon.c:374 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/gpm-upower.c:214 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s niet aanwezig" #: src/gpm-upower.c:227 src/gpm-upower.c:291 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s aan het opladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:242 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Accu is volledig opgeladen.\n" "Levert %s aan draaitijd voor de laptop" #: src/gpm-upower.c:247 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s is volledig opgeladen" #: src/gpm-upower.c:255 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s resterend (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:260 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s ontladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:274 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)\n" "Levert %s aan draaitijd op accu" #: src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s tot opgeladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op ontladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:304 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s wacht op opladen (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s leeg" #: src/gpm-upower.c:369 msgid "Product:" msgstr "Product:" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379 #: src/gpm-upower.c:382 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gpm-upower.c:373 msgid "Missing" msgstr "Ontbreekt" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:657 msgid "Charged" msgstr "Opgeladen" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:645 msgid "Charging" msgstr "Opladen..." #: src/gpm-upower.c:382 src/gpm-upower.c:649 msgid "Discharging" msgstr "Ontladen..." #: src/gpm-upower.c:387 msgid "Percentage charge:" msgstr "Ladingspercentage:" #: src/gpm-upower.c:391 msgid "Vendor:" msgstr "Leverancier:" #: src/gpm-upower.c:396 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #: src/gpm-upower.c:400 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #: src/gpm-upower.c:404 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:409 msgid "Charge time:" msgstr "Laadtijd:" #: src/gpm-upower.c:415 msgid "Discharge time:" msgstr "Ontladingstijd:" #: src/gpm-upower.c:422 msgid "Excellent" msgstr "Uitstekend" #: src/gpm-upower.c:424 msgid "Good" msgstr "Goed" #: src/gpm-upower.c:426 msgid "Fair" msgstr "Redelijk" #: src/gpm-upower.c:428 msgid "Poor" msgstr "Matig" #: src/gpm-upower.c:432 msgid "Capacity:" msgstr "Capaciteit:" #: src/gpm-upower.c:438 src/gpm-upower.c:463 msgid "Current charge:" msgstr "Huidige lading:" #: src/gpm-upower.c:444 msgid "Last full charge:" msgstr "Laatste volledige lading:" #: src/gpm-upower.c:450 src/gpm-upower.c:468 msgid "Design charge:" msgstr "Lading (fabrieksontwerp):" #: src/gpm-upower.c:455 msgid "Charge rate:" msgstr "Laadsnelheid:" #: src/gpm-upower.c:490 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Netstroomstekker" msgstr[1] "Netstroomstekkers" #: src/gpm-upower.c:494 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Laptop-accu" msgstr[1] "Laptop-accu's" #: src/gpm-upower.c:498 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS'sen" #: src/gpm-upower.c:502 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Beeldscherm" msgstr[1] "Beeldschermen" #: src/gpm-upower.c:506 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Muis" msgstr[1] "Muizen" #: src/gpm-upower.c:514 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA's" #: src/gpm-upower.c:518 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobieltje" msgstr[1] "Mobieltjes" #: src/gpm-upower.c:522 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediaspeler" msgstr[1] "Mediaspelers" #: src/gpm-upower.c:526 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #: src/gpm-upower.c:530 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computer" msgstr[1] "Computers" #: src/gpm-upower.c:534 msgid "Gaming input" msgid_plural "Gaming inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:601 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-ion" #: src/gpm-upower.c:605 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymeer" #: src/gpm-upower.c:609 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-ijzerfosfaat" #: src/gpm-upower.c:613 msgid "Lead acid" msgstr "Loodzuur" #: src/gpm-upower.c:617 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-cadmium" #: src/gpm-upower.c:621 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metaal-hydride" #: src/gpm-upower.c:625 msgid "Unknown technology" msgstr "Onbekende technologie" #: src/gpm-upower.c:653 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: src/gpm-upower.c:661 msgid "Waiting to charge" msgstr "Wachtend op opladen" #: src/gpm-upower.c:665 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Wachtend op ontladen" #: src/gpm-upower.c:669 msgid "Unknown state" msgstr "Onbekende staat"