# Translation of mate-power-manager to Norwegian nynorsk
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc, 2005.
#
#
#
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2005-2007.
# Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskild@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager 2.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
"cgi?product=mate-power-manager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 12:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
#, fuzzy
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Panelprogram for styring av lysstyrke"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Justerer lysstyrke for skjerm på bærbare datamaskiner"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Kunne ikkje kopla til mate-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Kan ikkje henta lysstyrke for skjerm"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD-lysstyrke: %d %%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:315
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Lisensiert under GNU General Public License versjon 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:750
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 ../src/gpm-tray-icon.c:316
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Straumhandsamar er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller "
"endra programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som "
"utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller "
"(viss du ynskjer det) einkvar seinare versjon."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 ../src/gpm-tray-icon.c:320
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Straumstyring vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKO\n"
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR EIT\n"
"BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 ../src/gpm-tray-icon.c:324
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med "
"Straumstyring. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:772
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Opphavsrett © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Justerer lysstyrke for skjerm på bærbare datamaskiner"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for lysstyrke"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for styring av lysstyrke"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Panelprogram for hindring av straumstyring"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Lèt brukaren hindra automatisk straumstyring."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automatisk kvilemodus hindra"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automatisk kvilemodus aktivert"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Manuell hindring"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Opphavsrett © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Lèt brukaren hindra automatisk straumstyring"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for hindring av straumstyring"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Panelprogram for hindring"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for hindring"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Straumstyring"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Straumstyringsnisse"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
msgstr "Tillat kvilemodus og dvalemodus i menyen"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Tillat å justera lysstyrken på baklyset"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Handling ved kritisk låg batterikapasitet"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Sjekk arbeidsmengd før maskina vert satt i kvilemodus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Demp lysstyrke på skjermen etter ein gjeven periode inaktivitet på nettstraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Demp lysstyrken på skjermen etter ein gjeven periode inaktivitet på "
"batteristraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Visingsalternativ for ikonet i varslingsområdet. Gyldige val er «never» "
"(aldri), «low» (låg)"
"«critical», «charge», «present» og «always»"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Handling for kvilemodusknapp"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid "Hibernate enabled"
msgstr "Dvalemodus aktivert"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "Om ei varslingsmelding skal verta vist etter kvilemodus eller dvalemodus."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Om ei varslingsmelding skal verta vist når batteriet er fullada."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Om ei varslingsmelding skal verta vist når batterinivået er lågt."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
msgid "If preferences should be shown"
msgstr "Om innstillingar skal verta vist"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Om lydar skal brukast"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Viss lydar skal brukast når straumen er kritisk låg, eller "
"hindringsforespurnader har stoppa handlinga."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Om prosessorbelastinga skal sjekkast før inaktivhandling vert utført."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid ""
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
"area drop down menu."
msgstr "Om kvile- og dvalemodusvala skal verta vist i varslingsområdemenyen."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr "Viss batterihendinga skal oppstå når lokket vert lukka og straumen fjerna"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr "Om batterilokk"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr "Om den lærde profilen skal verta brukt til å rekna ut tida som er att"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Om den lærde profilen skal verta brukt til å rekna ut tida som er att. Skru "
"dette av for feilsøking."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr "Om straumsparingsmodus skal brukast ved bruk av nettstraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Om straumsparingsmodus skal brukast ved bruk av batteri"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Om lysstyrken til skjermen skal endrast når ein byttar mellom nettstraum og "
"batteristraum."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Om skjermen skal dimmast for å spara straum når datamaskina ikkje er i "
"bruk og nettstraum er kopla til."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Om skjermen skal dimmast for å spara straum når datamaskina ikkje er i "
"bruk når den køyrer på batteristraum."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Om lysstyrken til skjermen skal dempast for å spara straum når datamaskina "
"køyrer på "
"batteristraum."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr "Om straumsparingsmodus skal brukast ved bruk av nettstraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr "Om straumsparingsmodus skal brukast når maskina køyrer på batteri."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
msgstr "Om brukaren kan velja dvalemodus."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
msgstr "Om brukaren kan setja datamaskina i kvilemodus eller ikkje."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Om brukaren skal varsles ved frakopling av nettstraum."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Om tidsbaserte varslingar skal vera brukt. Viss satt til usann vil "
"prosentendringane verta brukt istadenfor, noko som kan fiksa ACPI BIOS som "
"ikkje fungerer."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Om advarselen for låg batterikapasitet for eit øydelagd batteri skal verta vist"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Om advarselen for låg batterikapasitet for eit øydelagd batteri skal verta "
"vist."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Om advarselen om batteri som har vorte trekt tilbake frå marknaden skal visast"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Om advarselen om batteri som har vorte trekt tilbake frå marknaden skal visast. "
"Sett "
"dette til usant berre om du veit at batteriet ditt fungerer."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "LCD-lysstyrke ved bruk av nettstraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "LCD-dimming ved bruk av batteristraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Handling når lokket på datamaskina vert lukka og den køyrer på batteri"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Handling når lokket på datamaskina vert lukka med straum tilkopla"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "Lås MATE nøkkelring ved kvile/dvalemodus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Lås skjermen når datamaskina går i dvalemodus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Lås skjermen når datamaskina går i kvilemodus"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Lås skjermen når den blankes ut"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Metode for utblanking av skjerm på nettstraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metode for utblanking av skjerm på batteristraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Varsle ved låg straumstyrke"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Varsle ved feil"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Varsle når straumtilkopling fjernes"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Varsla når batteriet er ferdig lada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Prosentnivå handlinga utførast ved"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Prosentnivå rekna som kritisk"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Prosentnivå rekna som lavt"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Power button action"
msgstr "Handling for straumknapp"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Reduser skjermens lysstyrke ved bruk av batteri"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tidsgrense for dvale til maskina når kopla til nettstraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Tidsgrense for kvilemodus når ein er på UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tidsgrense for dvale til maskina når batteristraum vert brukt"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Tidsgrense for dvale til skjermen når maskina er kopla til nettstraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Tidsgrense for kvilemodus til skjermen ved bruk av UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Tidsgrense for dvale til skjermen når maskina brukar batteristraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid "Suspend button action"
msgstr "Handling for kvilemodusknapp"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid "Suspend enabled"
msgstr "Kvilemodus aktivert"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Handling som skal utførast ved kritisk lavt batterinivå når nettstraum er i "
"bruk. Gyldige verdiar er «default» (standard), «standby» (ventemodus), "
"«suspend» (kvilemodus)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Handling som skal utførast ved kritisk lavt batterinivå når batteristraum er "
"i bruk. Gyldige verdiar er «default» (standard), «standby» (ventemodus), "
"«suspend» (kvilemodus)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Handling som skal utførast ved kritisk lågt UPS-nivå. Gyldige verdiar er "
"«hibernate» (dvalemodus), «suspend» (kvilemodus) og «nothing» (inga)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Handling som skal utførast ved lågt UPS-nivå. Gyldige verdiar er "
"«hibernate» (dvalemodus), «suspend» (kvilemodus) og «nothing» (inga)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Handling som skal utførast ved kritisk lågt batterinivå. Gyldige verdiar er "
"«hibernate» (dvalemodus), «suspend» (kvilemodus) og «nothing» (inga)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Handling som skal utførast ved lukking av lokket på maskina når maskina er "
"tilkopla nettstraum. Gyldige verdiar er «hibernate» (dvalemodus), "
"«suspend» (kvilemodus), «blank» (tøm skjermen) og «nothing» (inga)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"Handling som skal utførast ved lukking av lokket på maskina når maskina "
"brukar batteristraum. Gyldige verdiar er «hibernate» (dvalemodus), "
"«suspend» (kvilemodus), «blank» (tøm skjermen) og «nothing» (inga)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Handlingen som skal utførast når dvaleknappen vert trykt på. Gyldige "
"verdiar er «hibernate» (dvalemodus), «suspend» (kvilemodus), "
"«interactive» (interaktivt), «shutdown» (slå av) og «nothing» (inga)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når av- og påknappen vert trykt på. Gyldige "
"verdiar er «hibernate» (dvalemodus), «suspend» (kvilemodus), "
"«interactive» (interaktivt), «shutdown» (slå av) og «nothing» (inga)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når kvilemodusknappen vert trykt på. Gyldige "
"verdiar er «hibernate» (dvalemodus), «suspend» (kvilemodus), "
"«interactive» (interaktivt), «shutdown» (slå av) og «nothing» (inga)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr "Inaktiv tid i sekund før skjermen går i dvalemodus (på nettstraum)"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før den går i dvale når "
"nettstraum er kopla til."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før ho går i kvilemodus når "
"UPS-straum er kopla til."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før skjermen går i dvale når ho "
"køyrer på UPS-straum."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før ho går i dvale når ho "
"køyrer på  batteristraum."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Talet på sekund maskina skal vera inaktiv før skjermen går i dvale når ho "
"køyrer på batteristraum."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Skjermens lysstyrke ved bruk av batteri. Gyldige verdiar er mellom 0 og 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Skjermens lysstyrke ved tilkopla nettstraum. Gyldige verdiar er mellom 0 og "
"100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Skjermens lysstyrke ved inaktiv sesjon"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Standardtida skjermen skal dimmast etter inaktivitet"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Standardtida skjermen skal dimmast etter inaktivitet."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid "The default configuration version."
msgstr "Standard oppsettsversjon"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Standard graftype som skal visast i statistikkvindauget"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Standard graftype som skal visast i statistikkvindauget."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "Maksimumstida vist i grafens x-akse."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Maksimumstida vist i grafen."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr ""
"Demp skjermens lysstyrke etter ein gjeven periode inaktivitet på nettstraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr ""
"Demp skjermens lysstyrke etter ein gjeven periode inaktivitet på "
"batteristraum"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Kor mykje prosent straum som skal vera att i batteriet for at det skal verta "
"teke som kritisk. Berre brukt når use_time_for_policy er false (usann)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Kor mykje prosent straum som skal vera att i batteriet for at det skal verta "
"teke som lågt. Berre brukt når use_time_for_policy er false (usann)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Kor mykje prosent straum som skal vera igjen i batteriet for at den kritiske "
"hendingen skal utførast. Berre brukt når use_time_for_policy er false "
"(usann)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tida til batteriet i sekund når den kritiske hendinga skal utførast. Berre "
"brukt når use_time_for_policy er false (usann)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tida til batteriet i sekund når det skal tolkast som kritisk. Berre brukt "
"når use_time_for_policy er false (usann)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tida til batteriet i sekund når det skal tolkast som lågt. Berre brukt når "
"use_time_for_policy er false (usann)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Gjenstående tid handling skal utførast ved"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Gjenstående tid ved kritisk nivå"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Gjenstående tid ved lavt nivå"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Type «kvilemodus» som skal brukast når datamaskina er inaktiv. Gyldige "
"verdiar er «hibernate» (dvalemodus), «suspend» (kvilemodus) og «nothing» (inga)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"Versjonsnummeret til den installerte versjonen av dette skjemaet. Ikkje "
"rediger denne verdien, den vert brukt sånn at endringar mellom versjonar kan "
"verta oppdaga."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Dette er kor lys skjermen til den bærbare datamaskina skal vera når maskina "
"er inaktiv. Berre brukt når use_time_for_policy er true (sann)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Handling ved kritisk låg batterikapasitet på UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
msgid "UPS low power action"
msgstr "Handling ved låg batterikapasitet på UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Bruk låseinnstilling frå mate-screensaver"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Når skal ikonet skal vert viste i varslingsområdet"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""
"Om NetworkManager skal verta kopla til og frå når maskina går i dvalemodus."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Om NetworkManager skal kopla frå før kvilemodus eller dvalemuds, og kopla "
"til igjen når maskina vekkes opp igjen."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Om MATE-nøkkelringen skal låsast før maskina går inn i dvalemodus. Dette "
"betyr at nøkkelringen må låsast opp igjen når maskina vekkes opp igjen."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Om MATE-nøkkelringen skal låsast før maskina går inn i kvilemodus. Dette "
"betyr at nøkkelringen må låsast opp igjen når maskina vekkes opp igjen."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Om skjermen skal vera låst når maskina våknar frå dvalemodus. Berre brukt "
"viss lock_use_screensaver_settings er usann (false)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Om skjermen skal vera låst når maskina våknar frå kvilemodus. Berre brukt "
"viss lock_use_screensaver_settings er usann (false)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Om skjermen skal vera låst når skjermen blri skrudd av. Berre brukt viss "
"lock_use_screensaver_settings er usann (false)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Om maskina skal setjast i dvale-, kvilemodus eller inga endring ved "
"inaktivitet."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Om låsningsinnstillingen til mate-screensaver skal brukast for å bestemme "
"om skjermen skal låsast etter kvilemodus, dvalemodus eller etter skjermen "
"vert tømt."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Om tidsbaserte varslingar skal brukast"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:123
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr "Om akse-etikettene skal visast i statistikkvindauge"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:124
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr "Om akse-etikettene skal visast i statistikkvindauge."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:125
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Om hendingane skal visast i statistikkvindauge"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:126
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Om hendingane skal visast i statistikkvindauge."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:127
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Om me skal glatte ut dataen i grafen"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:128
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Om me skal glatte ut dataen i grafen."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Set opp straumstyring"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Straumstyring"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Overvak straumstyring"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
#: ../src/gpm-statistics.c:1478
msgid "Power Statistics"
msgstr "Straumstatistikk"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Type graf:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Historikk"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Vis datapunkt"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
msgid "Wakeups"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Handlingar</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Skjerm</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Varslingsområde</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "De_mp lysstyrke på skjerm når datamaskina ikkje er i bruk"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "Make Default"
msgstr "_Gjer til forval"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "On AC Power"
msgstr "På nettstraum"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On Battery Power"
msgstr "På batteristraum"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On UPS Power"
msgstr "På UPS-straum"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "K_un vis eit ikon når eit batteri er tilstades"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Berre vis ikon når batteriet vert lada eller lada ut"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Innstillingar for straum"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Set _skjermen i kvilemodus når den har vore inaktiv i:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Set _datamaskina i kvilemodus når den har vore inaktiv i:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Set lysstyrke for skjerm til:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Når UPS-kapasiteten er kritisk låg:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Når UPS-kapasiteten er l_av:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Når batterika_pasiteten er kritisk låg:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Når lokket på datamaskina vert l_ukka:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Når knapp for kvilemodu_s trykkjes:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Når straumkna_ppen trykkjes:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Alltid vis eit ikon"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Aldri vis eit ikon"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Vis berre ik_on når batterinivået er kritisk låg"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Reduser lysstyrken til baklyset"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Ukjend tid"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutt"
msgstr[1] "%i minutt"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i time"
msgstr[1] "%i timar"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timar"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutt"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s ladar (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-devicekit.c:266, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Batteriet er fulllada.\n"
"Det gjev %s køyretid"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-devicekit.c:271, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s er fullada"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-devicekit.c:279, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s gjenstår (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-devicekit.c:284 ../src/gpm-manager.c:1237
#: ../src/gpm-manager.c:1249, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s ladar ut (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-devicekit.c:298, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s til batteriet er lada (%.1f%%)\n"
"Gjev %s batterikøyretid"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-devicekit.c:309, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s til batteriet er lada (%.1%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-devicekit.c:323, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s ventar på å lada ut (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-devicekit.c:329, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s ventar på å lada (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:389
msgid "Product:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
#: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
msgid "Status:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-devicekit.c:393
msgid "Missing"
msgstr ""

#: ../src/gpm-devicekit.c:396
msgid "Charged"
msgstr "Lada"

#: ../src/gpm-devicekit.c:399
msgid "Charging"
msgstr "Lading"

#: ../src/gpm-devicekit.c:402
msgid "Discharging"
msgstr "Vert lada ut"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-devicekit.c:407
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Prosent opplada:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-devicekit.c:411
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverandør:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-devicekit.c:416
msgid "Technology:"
msgstr "Teknologi:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:420
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:424
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-devicekit.c:429
msgid "Charge time:"
msgstr "Ladetid:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-devicekit.c:435
msgid "Discharge time:"
msgstr "Utladingstid:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-devicekit.c:442
msgid "Excellent"
msgstr "Utmerket"

#: ../src/gpm-devicekit.c:444
msgid "Good"
msgstr "God"

#: ../src/gpm-devicekit.c:446
msgid "Fair"
msgstr "Akseptabel"

#: ../src/gpm-devicekit.c:448
msgid "Poor"
msgstr "Dårlig"

#: ../src/gpm-devicekit.c:452
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet"

#: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
msgid "Current charge:"
msgstr "Noverande nivå:"

#: ../src/gpm-devicekit.c:464
msgid "Last full charge:"
msgstr "Siste fulle lading:"

#: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
msgid "Design charge:"
msgstr "Ladekapasitet frå fabrikk:"

#: ../src/gpm-devicekit.c:475
msgid "Charge rate:"
msgstr "Laderate:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-devicekit.c:510
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Nettstraumadapter fjerna"
msgstr[1] "AC-adapter fjerna"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:514
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Batteri på bærbar datamaskin"
msgstr[1] "Batteri på bærbar datamaskin"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-devicekit.c:518
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
msgstr[1] "UPS"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-devicekit.c:522
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-devicekit.c:526
msgid "Wireless mouse"
msgid_plural "Wireless mice"
msgstr[0] "Trådlaus mus"
msgstr[1] "Trådlaus mus"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-devicekit.c:530
msgid "Wireless keyboard"
msgid_plural "Wireless keyboards"
msgstr[0] "Trådlaust tastatur"
msgstr[1] "Trådlaust tastatur"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-devicekit.c:534
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDA"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-devicekit.c:538
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobiltelefon"
msgstr[1] "Mobiltelefon"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:596
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Litiumion"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:600
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Litiumpolymer"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:604
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Litiumjernfosfat"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:608
msgid "Lead acid"
msgstr "Lead acid"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:612
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:616
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikkel/metal hybrid"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-devicekit.c:620
msgid "Unknown technology"
msgstr "Ukjend teknologi"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%i time"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
#: ../src/gpm-idle.c:216
#, c-format
msgid "Please see %s for more information."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
#: ../src/gpm-idle.c:220
msgid ""
"If you can see this text, your display server is broken and you should "
"notify your distributor."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
#: ../src/gpm-idle.c:226
msgid "Session idle"
msgstr "Sesjonen er ledig"

#: ../src/gpm-idle.c:226
msgid "Session active"
msgstr "Sesjonen er aktiv"

#. TRANSLATORS: has something inhibited the session
#: ../src/gpm-idle.c:228
msgid "inhibited"
msgstr "Hindra"

#: ../src/gpm-idle.c:228
msgid "not inhibited"
msgstr "ikkje hindra"

#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
#: ../src/gpm-idle.c:230
#, fuzzy
msgid "screen idle"
msgstr ""

#: ../src/gpm-idle.c:230
msgid "screen awake"
msgstr "Skjermen er aktiv"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1461
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Vis ekstra feilsøkingsinformasjon"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Vis versjon for installert program og avslutt"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Avslutt etter ein liten pause (for feilsøking)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Avslutt når tenesten har starta (for feilsøking)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "MATE straumstyring"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:171
msgid "Power plugged in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:175
msgid "Power unplugged"
msgstr "Straum vert utplugga"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:179
msgid "Lid has opened"
msgstr "Lokk opna"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:183
msgid "Lid has closed"
msgstr "Lokk lukka"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:187
msgid "Battery is low"
msgstr "Batterinivået er lågt"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:191
msgid "Battery is very low"
msgstr "Batterinivået er veldig lågt"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:195
msgid "Battery is full"
msgstr "Batteriet er fullt"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:199
msgid "Suspend started"
msgstr "Kvilemodus er starta"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:203
msgid "Resumed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:207
msgid "Suspend failed"
msgstr "Kvilemodus feila"

#. TRANSLATORS: the action was not done
#: ../src/gpm-manager.c:433 ../src/gpm-manager.c:469
msgid "Action disallowed"
msgstr "Handling ikkje tillatt"

#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
#: ../src/gpm-manager.c:435
msgid ""
"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
msgstr ""
"Støtte for kvilemodus er deaktivert. Kontakt administrator for fleire "
"detaljar."

#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
#: ../src/gpm-manager.c:471
msgid ""
"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
msgstr ""
"Støtte for dvalemodus er deaktivert. Kontakt systemadministrator for fleire "
"detaljar."

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:696
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Vis om DPMS er aktivert"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:715
msgid "On battery power"
msgstr "På batteristraum"

#: ../src/gpm-manager.c:733
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Lokket på den bærbare er lukka"

#: ../src/gpm-manager.c:771
msgid "Power Information"
msgstr "Informasjon om straum"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1034
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Batteriet kan vera tilbakekalt"

#: ../src/gpm-manager.c:1035, c-format
msgid ""
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Batteriet i din datamaskin kan vera kalla tilbake av %s og du kan vera "
"utsett for risiko.\n"
"\n"
"For meir informasjon sjå nettstaden %s for tilbakekalling av batteriar."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1045
msgid "Visit recall website"
msgstr "Gå til nettside for tilbakekalling"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1048
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Ikkje vis dette att"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1133
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Batteriet kan vera ødelagt"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1136, c-format
msgid ""
"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
"old or broken."
msgstr ""
"Batteriet har veldig låg kapasitet (%1.1f%%), som tyder at det kan vera gammalt "
"eller øydelagt."

#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1184
msgid "Battery Fully Charged"
msgid_plural "Batteries Fully Charged"
msgstr[0] "Batteriet er lada"
msgstr[1] "Batteriet er ladet"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1230
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Batteriet vert lada ut"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1234, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s av batteristraum gjenstår (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1242
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS vert lada ut"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1246
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s av UPS-straum er gjenverande (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep
#: ../src/gpm-manager.c:1320
msgid "Sleep problem"
msgstr "Problem med dvalemodus"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:1323
msgid "Your computer failed to suspend."
msgstr "Din datamaskin klarte ikkje å gå i kvilemodus."

#: ../src/gpm-manager.c:1323 ../src/gpm-manager.c:1327
msgid "Check the help file for common problems."
msgstr "Sjekk hjelpfila for vanlege problem."

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:1327
msgid "Your computer failed to hibernate."
msgstr "Din datamaskin klarte ikkje å gå i dvalemodus."

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:1342
msgid "Visit help page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1417
msgid "Battery low"
msgstr "Batterinivået er lågt"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1420
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batteri på bærbar datamaskin har låg straumstyrke"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1426, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
msgstr "Omtrent <b>%s</b> er att (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1430
msgid "UPS low"
msgstr "UPS har låg straumstyrke"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1434, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
msgstr "Du har omtrent <b>%s</b> att på UPS-straum (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1438 ../src/gpm-manager.c:1556
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batteri i mus har låg straumstyrke"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1441, c-format
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"Den trådlause musa som er kopla til denne datamaskina har lite straum (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1445 ../src/gpm-manager.c:1564
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batteriet i tastaturet har låg straumstyrke"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1448, c-format
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"Det trådlause tastaturet som er kopla til denne datamaskina har lite straum "
"(%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1452 ../src/gpm-manager.c:1573
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batteriet på PDAen har låg straumstyrke"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1455, c-format
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr "PDA-en som er kopla til denne datamaskina har lite straum (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1459 ../src/gpm-manager.c:1582
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batteri på mobiltelefon har låg straumstyrke"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1462, c-format
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"Mobiltelefonen som er kopla til denne datamaskina har lite straum (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1512
msgid "Battery critically low"
msgstr "Batterinivået er kritisk lågt"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1515 ../src/gpm-manager.c:1628
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Batterikapasiteten er kritisk låg"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1527
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Set inn straumkabelen for å unngå å tape data."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1531, c-format
msgid "Computer will suspend in %s."
msgstr "Datamaskina vil gå i kvilemodus om %s."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1535, c-format
msgid "Computer will hibernate in %s."
msgstr "Datamaskina vil gå i dvalemodus om %s."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1539, c-format
msgid "Computer will shutdown in %s."
msgstr "Denne datamaskina vil slåast av om %s."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1546 ../src/gpm-manager.c:1666
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS-kapasitet kritisk låg"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1550, c-format
msgid ""
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
"power to your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Du har omtrent <b>%s</b> batteritid att på UPS-straum (%.1f%%). Gjenopprett "
"nettstraum til datamaskina for å unngå å tapa data."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1559, c-format
msgid ""
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
"This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"Den trådlause musa som er kopla til denne datamaskina har lite straum (%.1f%%). "
"Denne eininga vil snart slutta å fungera viss ho ikkje vert lada."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1567, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
"%). This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"Det trådlause tastaturet som er kopla til denne datamaskina har lite straum "
"(%.1f%%). Denne eininga vil snart slutta å fungera viss han ikkje vert lada."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1576, c-format
msgid ""
"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
"will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"PDA-en som er kopla til denne datamaskina har lite straum (%.1f%%). Denne "
"eininga vil snart slutte å fungera viss ho ikkje vert lada."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1585, c-format
msgid ""
"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mobiltelefonen som er kopla til denne datamaskina har lite straum (%.1f%%). "
"Denne eininga vil snart slutte å fungera viss ho ikkje vert lada."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1637
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Batterinivået er kritisk, og datamaskina vil <b>slå seg av</b> når "
"batteriet er tomt."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1643
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Batterinivået er kritisk, og datamaskina er i ferd med å gå i kvilemodus. "
"<br><b>MERK:</b> Du treng noko straum sjølv når datamaskina køyrer i "
"kvilemodus."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1650
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "Batterinivået er kritisk, og datamaskina er i ferd med å gå i dvale."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1655
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Batterinivået er kritisk, og datamaskina er i ferd med å skru seg av."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1675
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"UPSen er under kritisk nivå og datamaskina vil <b>slå seg av</b> når UPSen "
"er tom."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1681
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"UPSen er under kritisk nivå og datamaskina er i ferd med å gå i dvalemodus."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1686
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "UPSen er under kritisk nivå og datamaskina er i ferd med å slå seg av."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1849
msgid "Install problem!"
msgstr "Problem med installasjonen!"

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1851
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"Oppsettsdetaljene for MATE straumstyring er ikkje installert korrekt.\n"
"Vennligst kontakt systemadministrator."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Innstillingar for straum"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "Slå av"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "Kvilemodus"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvalemodus"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "Blank skjerm"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "Spør meg"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikkje gjer noko"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
msgid "Rate"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Lade"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
msgid "Time to full"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
msgid "Time to empty"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutt"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 timar"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 day"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 week"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:100
msgid "Charge profile"
msgstr "Ladingsprofil"

#: ../src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Ladegrannsemd"

#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "Utladingsprofil"

#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Utladingsgrannsemd"

#: ../src/gpm-statistics.c:130
msgid "Attribute"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:137
msgid "Value"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:154
msgid "Image"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:160
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:185
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:199
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:303
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:303
msgid "No"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:399
msgid "Device"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Vendor"
msgstr "Leverandør"

#: ../src/gpm-statistics.c:406
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../src/gpm-statistics.c:408
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Supply"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:412
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Refreshed"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:420
msgid "Present"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:424
msgid "Rechargeable"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:428
msgid "State"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:431
msgid "Energy"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:434
msgid "Energy when empty"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:437
msgid "Energy when full"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:440
msgid "Energy (design)"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:453
msgid "Voltage"
msgstr "Spenning"

#: ../src/gpm-statistics.c:474
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"

#: ../src/gpm-statistics.c:479
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"

#: ../src/gpm-statistics.c:483
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"

#: ../src/gpm-statistics.c:485
msgid "Online"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:796
msgid "No data"
msgstr "Inga data"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
msgid "Kernel module"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:813
msgid "Kernel core"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:818
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:823
msgid "Interrupt"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:866
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:869
msgid "ACPI"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:872
msgid "Serial ATA"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:875
msgid "ATA host controller"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:878
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
#: ../src/gpm-statistics.c:895, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Stoppeklokke %s"

#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
#: ../src/gpm-statistics.c:898
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
#: ../src/gpm-statistics.c:901
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
#: ../src/gpm-statistics.c:904
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:913
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:916
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
#: ../src/gpm-statistics.c:919
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:922
msgid "Local interrupts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:925
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1034
msgid "Device Information"
msgstr "Einingsinformasjon"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1036
msgid "Device History"
msgstr "Einingshistorie"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1038
msgid "Device Profile"
msgstr "Einingsprofil"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1040
msgid "Processor Wakeups"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
msgid "Time elapsed"
msgstr "Utlaupt tid"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1248
msgid "Power"
msgstr "Straum"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
#: ../src/gpm-statistics.c:1315
msgid "Cell charge"
msgstr "Spenning for celle"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
msgid "Predicted time"
msgstr "Estimert tid"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
msgid "Correction factor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
msgid "Prediction accuracy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1737
msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:197 ../src/gpm-tray-icon.c:215
msgid "Device information"
msgstr "Informasjon om eining"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:199
msgid "There is no detailed information for this device"
msgstr ""

#: ../src/gpm-tray-icon.c:329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Øivind Hoel <ohoel@cvs.mate.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:344
msgid "MATE Power Manager Website"
msgstr "Nettsted for MATE straumstyring"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:420
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillingar"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:434
msgid "Power _History"
msgstr "Straum_historikk"

#. help
#: ../src/gpm-tray-icon.c:447
#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#. about
#: ../src/gpm-tray-icon.c:455
#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:569
msgid "_Suspend"
msgstr "Gå i _kvilemodus"

#
#
#: ../src/gpm-tray-icon.c:579
msgid "Hi_bernate"
msgstr "_Dvalemodus"

#~ msgid ""
#~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a "
#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
#~ "gets confused."
#~ msgstr ""
#~ "Etter endt kvile/dvalemodus vil mate-power-manager undertrykkja "
#~ "innstillingar nokon sekund for å tillate oppdatering av HAL. Vanlegvis er "
#~ "fem sekund nok for å oppnå dette og at brukaren ikkje vert forvirra."

#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
#~ msgstr "Endre lysstyrken automatisk ved å bruke lyssensorene i bakgrunnen"

#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
#~ msgstr "Om DBUS-førespurnadar om hinding skal ignorerast av andre program."

#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
#~ msgstr "Om DBUS-førespurnadar om hindring skal ignorerast."

#~ msgid ""
#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
#~ "guessed."
#~ msgstr ""
#~ "Om ein varslingsmelding skal vert viste når profileringsdata vert gjetta."

#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
#~ msgstr "Om ekstra feilsøkingsmeldingar skal vert viste"

#~ msgid ""
#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
#~ "debugging."
#~ msgstr ""
#~ "Om ekstra feilsøkingsmeldingar skal vert viste. Brukast berre for "
#~ "feilsøking."

#~ msgid ""
#~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment "
#~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling "
#~ "mechanism to switch up the frequency."
#~ msgstr ""
#~ "Viss prosesser som køyrer med nedsett prioritet («nicea-prosesser») blir "
#~ "tatt med kan dei utløyse ein aukning av frekvensen sjølv om den absolutte "
#~ "belastningsprosenten ikkje ville utløyse skaleringsmekanismen som skrur "
#~ "opp frekvensen."

#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
#~ msgstr "Hvorvidt straumsparingsmodus skal brukast ved bruk av UPS-straum"

#~ msgid ""
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
#~ "ambient light sensors."
#~ msgstr "Om lysstyrken skal bli endra automatisk ved bruk av lyssensorene."

#~ msgid ""
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
#~ msgstr ""
#~ "Om lysstyrken skal bli endra automatisk ved bruk av lyssensorene. Gyldige "
#~ "verdier: «none» (inga), «light» (lyst), «dark» (mørk)"

#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
#~ msgstr "Hvorvidt straumsparingsmodus skal brukast ved bruk av UPS-straum."

#~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
#~ msgstr "Om CPU frekvensskalering skal visast i brukargrensesnittet"

#~ msgid ""
#~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need "
#~ "to configure this for specific systems."
#~ msgstr ""
#~ "Om CPU frekvensskalering skal visast i brukargrensesnittet. Noen treng å "
#~ "sette dette opp for bestemte system."

#~ msgid ""
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
#~ "to sleep on lid close"
#~ msgstr ""
#~ "Om advaraselen skal bli vist når maskina er satt opp til å gå i "
#~ "dvalemodus og ein gyldig handlingsstoppar blei mottatt"

#~ msgid ""
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
#~ "to sleep on lid close."
#~ msgstr ""
#~ "Om advaraselen skal bli vist når maskina er satt opp til å gå i "
#~ "dvalemodus når lokket blir lukka og ein gyldig handlingsstoppar blei "
#~ "mottatt"

#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
#~ msgstr "Skjermens lysstyrke ved tilkopla nettstraum"

#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
#~ msgstr "Skjermens lysstyrke ved bruk av batteri"

#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
#~ msgstr "Varsle når profildata gjettes"

#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
#~ msgstr ""
#~ "Tal på sekunders undertrykkelse av innstillingar etter endt kvile/"
#~ "dvalemodus"

#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
#~ msgstr "Kor mykje lyssensorane skal bidra til lysstyrken."

#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
#~ msgstr "Kor mykje lyssensorane skal bidra til lysstyrken."

#~ msgid ""
#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
#~ "between 0 and 100."
#~ msgstr ""
#~ "Skjermens lysstyrke ved tilkopla nettstraum. Gyldige verdiar er mellom 0 "
#~ "og 100."

#~ msgid ""
#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
#~ "between 0 and 100."
#~ msgstr ""
#~ "Skjermens lysstyrke ved bruk av batteri. Gyldige verdiar er mellom 0 og "
#~ "100."

#~ msgid ""
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
#~ msgstr "Justeringen av lyssensorene sånn at skjermen er lys nok"

#~ msgid ""
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
#~ "in percent."
#~ msgstr "Justeringen av lyssensorene sånn at skjermen er lys nok, i prosent."

#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
#~ msgstr "Cpufreq ytelsesverdien som skal brukast når nettstraum er tilkopla"

#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
#~ msgstr "Cpufreq ytelsesverdien som skal brukast når batteristraum er i bruk"

#~ msgid ""
#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC "
#~ "power."
#~ msgstr ""
#~ "Cpufreq ytelsesverdien som blir brukt til å saklere prosessorhastigheten "
#~ "når nettstraum er tilkopla."

#~ msgid ""
#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
#~ "power."
#~ msgstr ""
#~ "Cpufreq ytelsesverdien som blir brukt til å saklere prosessorhastigheten "
#~ "når batteri er i bruk."

#~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
#~ msgstr "Cpufreq-praksisen som skal brukast når nettstraum er kopla til"

#~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
#~ msgstr "Cpufreq-praksisen som skal brukast når batteriet er i bruk"

#~ msgid ""
#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
#~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
#~ "nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Cpufreq-praksisen som skal brukast til å skalere prosessorhastigheten når "
#~ "nettstraum er i bruk. Gyldige verdiar er ondemand («ved etterspurnad»), "
#~ "conservative («konservativ»), powersave («straumsparing»), userspace "
#~ "(«brukardel»), performance («ytelse»), nothing (inga)"

#~ msgid ""
#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
#~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
#~ "performance, nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Cpufreq-praksisen som skal brukast til å skalere prosessorhastigheten når "
#~ "batteriet er i bruk. Gyldige verdiar er ondemand («ved etterspurnad»), "
#~ "conservative («konservativ»), powersave («straumsparing»), userspace "
#~ "(«brukardel»), performance («ytelse»), nothing (inga)"

#~ msgid ""
#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
#~ msgstr ""
#~ "Einingsnamnet til v4l-einingen som skal brukast som reserve-lyssensor"

#~ msgid ""
#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
#~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
#~ "specified, e.g. '/dev/video0'"
#~ msgstr ""
#~ "Einingsnamnet til v4l-einingen som skal brukast som reserve-lyssensor. "
#~ "Verdien «default» (standard) bruker den første tilgjengelege sensoren, "
#~ "elles kan du spesifisere einingar, t.d. «/dev/video0»"

#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
#~ msgstr "Intervallet mellom når lyssensorene skal sjekkast"

#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
#~ msgstr "Intervallet mellom når lyssensorene skal sjekkast i sekund"

#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
#~ msgstr "Tidsavbruddet for ugyldege straumhandlingar"

#~ msgid ""
#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
#~ "'battery critical' messages when you unplug."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsavbruddet for ugyldege straumhandlingar i milisekund. Auk denne "
#~ "verdien viss du får «batterinivå kritisk»-meldingar når du koplar ifrå."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
#~ "calculation"
#~ msgstr ""
#~ "Om prosessar med lågare prioritet («nica prosesser») skal bli tatt med når "
#~ "belastning reknast ut"

#~ msgid "Add related _events"
#~ msgstr "Legg til relaterte h_endingar"

#~ msgid "Time since startup"
#~ msgstr "Tid sida oppstart"

#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "Program:"

#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
#~ msgstr "Brenner DVD med namn «Mine bileter»"

#~ msgid "Inhibit Tester"
#~ msgstr "Test av hindring"

#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Årsak:"

#~ msgid "UnInhibit"
#~ msgstr "Fjern hindring"

#~ msgid "Vendor Acme Foo"
#~ msgstr "Leverandør Acme Foo"

#~ msgid "<b>Extras</b>"
#~ msgstr "<b>Ekstra</b>"

#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
#~ msgstr "Alltid gå i kvilemodus når lokket l_ukkes"

#~ msgid "Computer sp_eed policy:"
#~ msgstr "R_egler for datamaskinens hastighet:"

#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
#~ msgstr "Aktiver _alarm for utlading av UPS"

#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
#~ msgstr "Slå på lyset på tastaturet når lysstyrken er låg"

#~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
#~ msgstr "Bruk _ambient lys for å justere lysstyrken på LCDen"

#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
#~ msgstr "Bruk _lyd for å melde frå om feil"

#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
#~ msgstr "Meldinga vart ikkje sendt pga DBUS-sikkerhetsregler"

#~ msgid "General failure: %s"
#~ msgstr "Generell feil: %s"

#~ msgid "Power Manager for the MATE desktop"
#~ msgstr "Straumstyring for MATE skrivebordet"

#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
#~ msgstr "Datamaskinen køyrer på reservestraum\n"

#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
#~ msgstr "Datamaskinen køyrer på nettstraum\n"

#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
#~ msgstr "Datamaskinen køyrer på batteristraum\n"

#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
#~ msgstr "Tid før utlading av batteriet er ukjend\n"

#~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
#~ msgstr "Tid før batteriet er ladet er ukjend\n"

#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
#~ msgstr "Tid før batteriet er utladet er estimert\n"

#~ msgid "Battery charge time is estimated\n"
#~ msgstr "Tid for lading av batteri er estimert\n"

#~ msgid "Unable to get data..."
#~ msgstr "Kunne ikkje henta data..."

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Årsak: %s"

#~ msgid "On AC"
#~ msgstr "På nettstraum"

#~ msgid "On battery"
#~ msgstr "På batteri"

#~ msgid "Session powersave"
#~ msgstr "Sesjonen i straumsparingsmodus"

#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
#~ msgstr "Kvilemodus"

#~ msgid "label shown on graph|Resume"
#~ msgstr "Gjenoppta"

#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
#~ msgstr "Dvalemodus"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Varsling"

#~ msgid "DPMS On"
#~ msgstr "DPMS på"

#~ msgid "DPMS Standby"
#~ msgstr "DPMS ventemodus"

#~ msgid "DPMS Suspend"
#~ msgstr "DPMS kvilemodus"

#~ msgid "DPMS Off"
#~ msgstr "DPMS av"

#~ msgid "Battery percentage"
#~ msgstr "Batteriprosent"

#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "Batterispenning"

#~ msgid "Accuracy of reading"
#~ msgstr "Nøyaktighet ved avlesing"

#~ msgid "Valid data"
#~ msgstr "Gydlige data"

#~ msgid "Stop point"
#~ msgstr "Stoppunkt"

#~ msgid "Extrapolated data"
#~ msgstr "Uthentede data"

#~ msgid "AC adapter inserted"
#~ msgstr "AC-adapter sett inn"

#~ msgid "The laptop lid has been closed"
#~ msgstr "Lokket på datamaskinen har blitt lukka"

#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
#~ msgstr "Lokket på bærbar maskin er opna att"

#~ msgid "idle mode ended"
#~ msgstr "pausemodus avslutta"

#~ msgid "idle mode started"
#~ msgstr "inaktiv modus starta"

#~ msgid "powersave mode started"
#~ msgstr "straumsparingsmodus starta"

#~ msgid "dpms on"
#~ msgstr "dpms på"

#~ msgid "dpms standby"
#~ msgstr "dpms ventemodus"

#~ msgid "dpms suspend"
#~ msgstr "dpms kvilemodus"

#~ msgid "dpms off"
#~ msgstr "dpms av"

#~ msgid "Resuming computer"
#~ msgstr "Fortsetter bruk av datamaskin"

#~ msgid "Hibernate Problem"
#~ msgstr "Problem med dvalemodus"

#~ msgid "Suspend Problem"
#~ msgstr "Problem med kvilemodus"

#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
#~ msgstr "%s har hindra kvilemodus: %s."

#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
#~ msgstr "%s har hindra dvalemodus: %s."

#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
#~ msgstr "%s har stoppa handling basert på regelsett frå å inntreffe: %s."

#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
#~ msgstr "%s har hindra omstart: %s."

#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
#~ msgstr "%s har stoppa nedstenging av maskinen frå å inntreffe: %s."

#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
#~ msgstr "%s har stoppa tidsbasert hending frå å inntreffe: %s."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
#~ msgstr "Fleire program har hindra kvilemodus."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
#~ msgstr "Fleire program har hindra dvalemodus."

#~ msgid ""
#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
#~ msgstr "Fleire program har hindra handling basert på regelsett."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
#~ msgstr "Fleire program har hindra omstart."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
#~ msgstr "Fleire program har hindra nedstenging av maskinen."

#~ msgid "Do not daemonize"
#~ msgstr "Ikkje køyr som teneste"

#~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
#~ msgstr "Feilsøk spesifikke filer, f.eks straum"

#~ msgid "Request to suspend"
#~ msgstr "Førespurnad om kvilemodus"

#~ msgid "Request to hibernate"
#~ msgstr "Førespurnad om dvalemodus"

#~ msgid "Request to do policy action"
#~ msgstr "Førespurnad om handling basert på regelsett"

#~ msgid "Request to reboot"
#~ msgstr "Førespurnad om omstart"

#~ msgid "Request to shutdown"
#~ msgstr "Førespurnad om å stenge ned"

#~ msgid "Request to do timeout action"
#~ msgstr "Førespurnad om tidsbasert handling"

#~ msgid "Perform action anyway"
#~ msgstr "Utfør handling likevel"

#~ msgid "Action forbidden"
#~ msgstr "Handling forbudt"

#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
#~ msgstr "Kvilemodus er ikkje tilgjengeleg på denne datamaskinen."

#~ msgid "Suspending computer."
#~ msgstr "Set datamaskinen i kvilemodus."

#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
#~ msgstr "Dvalemodus er ikkje tilgjengeleg på denne datamaskinen."

#~ msgid "Hibernating computer."
#~ msgstr "Set datamaskinen i dvalemodus."

#~ msgid ""
#~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsavbrudd for regel er ikkje gyldig. Vennligst vent eit par sekund og "
#~ "prøv att."

#~ msgid "Doing nothing."
#~ msgstr "Gjer ingenting"

#~ msgid "Shutting down computer."
#~ msgstr "Stengjer ned datamaskinen."

#~ msgid "MATE interactive logout."
#~ msgstr "Interaktiv utlogging for MATE."

#~ msgid "System idle."
#~ msgstr "Systemet inaktivt."

#~ msgid "The power button has been pressed."
#~ msgstr "Straumknappen vart trykka."

#~ msgid "The suspend button has been pressed."
#~ msgstr "Kvilemodus-knappen vart trykka."

#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
#~ msgstr "Dvalemodus-knappen vart trykka."

#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
#~ msgstr "Lokket vart lukka - tilkopla nettstraum."

#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
#~ msgstr "Lokket vart lukka ved bruk av batteristraum."

# mateconf is okay??
#~ msgid ""
#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)."
#~ msgstr ""
#~ "Lokket har blitt lukka, straumkabelen fjerna (og mateconf har det bra)."

#~ msgid "User clicked on tray"
#~ msgstr "Brukar trykka på systemområdet"

#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "ein kort stund"

#~ msgid ""
#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). %s"
#~ msgstr "Du har omtrent <b>%s</b> batteritid att (%d %%). %s"

#~ msgid "Sleep warning"
#~ msgstr "Advarsel ved kvilemodus"

#~ msgid ""
#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
#~ "prevented this.\n"
#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Din bærbare datamaskin vil ikkje gå i kvilemodus når du lukka lokket då "
#~ "dette hindres av eit køyrande program.\n"
#~ "Nokon bærbare datamaskiner kan verta overopphetet viss dei ikkje går i "
#~ "kvilemodus når lokket lukkast."

#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
#~ msgstr "Batteriet er no fulladet"

#~ msgid ""
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
#~ msgstr "Straumkabelen vart dratt ut. Systemet brukar no batteristraum."

#~ msgid ""
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
#~ msgstr "Straumkabelen Vart dratt ut. Systemet brukar no reservestraum."

#~ msgid "Visit quirk website"
#~ msgstr "Gå til nettsida"

#~ msgid "Battery state could not be read at this time\n"
#~ msgstr "Batteriets tilstand kunne ikkje leses no\n"

#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Produkt:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
#~ msgstr "<b>Status:</b> Manglar\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
#~ msgstr "<b>Status:</b> Ladet\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
#~ msgstr "<b>Status:</b> Lader\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
#~ msgstr "<b>Status:</b> Lader ut\n"

#~ msgid "Laptop batteries"
#~ msgstr "Batteriar på bærbar datamaskin"

#~ msgid "UPSs"
#~ msgstr "UPSer"

#~ msgid "Wireless mice"
#~ msgstr "Trådlause mus"

#~ msgid "Wireless keyboards"
#~ msgstr "Trådlause tastatur"

#~ msgid "PDAs"
#~ msgstr "PDAer"

#~ msgid "Cell phones"
#~ msgstr "Mobiltelefoner"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjend"

#~ msgid "Based on processor load"
#~ msgstr "Baser på prosessorbelastning"

#~ msgid "Automatic power saving"
#~ msgstr "Automatisk straumstyring"

#~ msgid "Maximum power saving"
#~ msgstr "Maksimal straumsparing"

#~ msgid "Always maximum speed"
#~ msgstr "Alltid maksimal hastighet"

#~ msgid "MATE Power Statistics"
#~ msgstr "MATE straumstatistikk"

#~ msgid "Charge history"
#~ msgstr "Ladningshistorikk"

#~ msgid "Power history"
#~ msgstr "Straumhistorikk"

#~ msgid "Voltage history"
#~ msgstr "Historikk for spenning"

#~ msgid "Estimated time history"
#~ msgstr "Estimert tidshistorikk"

#~ msgid "Could not connect to MATE Power Manager."
#~ msgstr "Kunne ikkje kopla til MATE straumstyring."

#~ msgid "Dim display _brightness by:"
#~ msgstr "Demp lysstyrke for skjerm med:"

#~ msgid "%s because %s"
#~ msgstr "%s fordi %s"

#~ msgid "Inhibit warning!"
#~ msgstr "Advarsel for hindring!"