# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# matepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <matepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Aplet jasności menedżera zasilania"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Dopasowuje jasność panelu laptopa."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Nie można połączyć się z mate-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Nie można uzyskać jasności panelu laptopa"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Jasność podświetlenia LCD: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr ""
"Rozpowszechniane na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Program Power Manager jest wolnym oprogramowaniem; można\n"
"go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\n"
"Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej\n"
"tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program Power Manager jest rozpowszechniany jest z nadzieją, iż\n"
"będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet\n"
"domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI\n"
"DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji\n"
"należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także\n"
"egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public\n"
"License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Dopasowuje jasność wyświetlacza laptopa"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Aplet jasności"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Generator apletu jasności"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Generator apletu jasności"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Aplet powstrzymania menedżera zasilania"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Pozwala użytkownikowi na wyłączenie automatycznego oszczędzania prądu."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automatyczne uśpienie wyłączone"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automatyczne uśpienie włączone"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Wyłączenie ręczne"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Pozwala użytkownikowi na wyłączenie automatycznego oszczędzania prądu"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Generator apletów wyłączania"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Aplet wyłączania"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Generator apletów wyłączania"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Menedżer zasilania"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Usługa menedżera zasilania"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Zezwolenie na zmiany jasności podświetlenia wyświetlacza"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Czynność przy krytycznie niskim poziomie naładowania akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Sprawdzanie obciążenia procesora przed uśpieniem"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Przyciemnianie ekranu po okresie nieaktywności przy zasilaniu sieciowym"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Przyciemnianie ekranu po okresie nieaktywności przy zasilaniu z akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Opcje wyświetlania ikony powiadamiania. Poprawne opcje to \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" i \"always\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Działanie przycisku Zahibernuj"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać informację o niepowodzeniu uśpienia lub hibernacji."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Określa, czy wyświetlać informację o pełnym naładowaniu akumulatora."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać informację o zbliżającym się wyczerpaniu akumulatora."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""
"Określa, czy Preferencje i Statystyki powinny być wyświetlane w menu "
"kontekstowym"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Określa, czy używać dźwięków"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Określa, czy używać dźwięku przy krytycznie niskim poziomie naładowania lub "
"gdy żądania zatrzymania zarządzania zatrzymały działanie zasad."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Określa, czy sprawdzać obciążenie procesora przed wykonaniem działania "
"bezczynności."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Określa, czy uruchamiać zdarzenia akumulatora przy zamkniętej pokrywie i "
"odłączonym zasilaniu sieciowym"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Określa, czy uruchamiać zdarzenia zamknięcia pokrywy (np. \"Uśpienie przy "
"zamknięciu pokrywy przy zasilaniu z akumulatora\"), gdy zasilanie sieciowe "
"zostanie odłączone po zamknięciu pokrywy."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Określa, czy wyuczony profil ma być wykorzystywany do obliczania pozostałego "
"czasu"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Określa, czy wyuczony profil ma być wykorzystywany do obliczania pozostałego "
"czasu. Wyłączać tylko do debugowania."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr "Określa, czy włączać tryb niskiego poboru prądu przy zasilaniu z sieci"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr ""
"Określa, czy włączać tryb niskiego poboru prądu przy zasilaniu z akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr "Określa, czy zmieniać jasność ekranu przy zmianie źródła zasilania."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Określa, czy przyciemniać ekran podczas bezczynności komputera przy "
"zasilaniu sieciowym."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Określa, czy przyciemniać ekran podczas bezczynności komputera przy "
"zasilaniu z akumulatora."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr "Określa, czy przyciemniać ekran podczas zasilania z akumulatora."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Określa, czy włączać tryb niskiego poboru prądu przy zasilaniu z sieci."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Określa, czy włączać tryb niskiego poboru prądu przy zasilaniu z akumulatora."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Określa, czy powiadamiać użytkownika o odłączeniu zasilania sieciowego."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Określa, czy używać powiadomień czasowych. Jeśli wyłączone użyte będą zmiany "
"procentowe, co może pomóc w przypadku błędnego BIOS-u ACPI."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać wezwanie do wymiany akumulatora dla uszkodzonych "
"akumulatorów"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać wezwanie do wymiany akumulatora dla uszkodzonych "
"akumulatorów."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać wezwanie do wymiany akumulatora dla uszkodzonych "
"akumulatorów"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać wezwanie do wymiany akumulatora dla uszkodzonych "
"akumulatorów. Wyłączać tylko w przypadku jeśli wiadomo, że akumulator jest "
"sprawny."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Jasność podświetlenia wyświetlacza LCD przy zasilaniu sieciowym"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Przyciemnianie podświetlenia LCD przy zasilaniu z akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Działanie po zamknięciu pokrywy przy zasilaniu z akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Działanie po zamknięciu pokrywy przy zasilaniu sieciowym"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "Blokowanie bazy kluczy MATE podczas uśpienia"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Blokowanie ekranu przy hibernacji"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Blokowanie ekranu po uśpieniu"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Blokowanie ekranu po wygaszeniu"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Metoda wygaszenia ekranu przy zasilaniu sieciowym"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metoda wygaszenia ekranu przy zasilaniu z akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Powiadamianie o niskim poziomie naładowania"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Powiadamianie o niepowodzeniu uśpienia"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Powiadamianie o odłączeniu zasilania sieciowego"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Powiadamianie o pełnym naładowaniu"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Poziom (w %%) dla wykonania działania"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Procent uznawany jako krytycznie niski"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Procent uznawany jako niski"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Power button action"
msgstr "Działanie wyłącznika"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Zmniejszenie jasności podświetlenia przy zasilaniu z akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności, po których wstrzymać pracę dysków przy zasilaniu "
"sieciowym"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności, po których wstrzymać pracę dysków przy zasilaniu "
"z akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Limit czasu uśpienia komputera przy zasilaniu sieciowym"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Limit czasu do uśpienia komputera przy zasilaniu z urządzenia UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Limit czasu uśpienia komputera przy zasilaniu z akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Limit czasu wygaszenia ekranu przy zasilaniu sieciowym"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Limit czasu do wygaszenia ekranu przy zasilaniu z urządzenia UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Limit czasu wygaszenia ekranu przy zasilaniu z akumulatora"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Suspend button action"
msgstr "Działanie przycisku uśpienia"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Metoda DPMS używana do wygaszenia ekranu przy zasilaniu sieciowym. Wartości: "
"\"standby\" (oczekiwanie), \"suspend\" (uśpienie) i \"off\" (wyłączone)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Metoda DPMS używana do wygaszenia ekranu przy zasilaniu z akumulatora. "
"Wartości: \"standby\" (oczekiwanie), \"suspend\" (uśpienie) i \"off"
"\" (wyłączone)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "Adres URI do wyświetlenia podczas niepowodzenia uśpienia"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Działanie podejmowane przy krytycznie niskim poziomie naładowania urządzenia "
"UPS. Wartości: \"hibernate\" (hibernacja), \"suspend\" (uśpienie), \"shutdown"
"\" (wyłączenie) i \"nothing\" (nic)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Działanie podejmowane przy krytycznie niskim poziomie naładowania urządzenia "
"UPS. Wartości: \"hibernate\" (hibernacja), \"suspend\" (uśpienie), \"shutdown"
"\" (wyłączenie) i \"nothing\" (nic)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Działanie podejmowane przy krytycznie niskim poziomie naładowania "
"akumulatora. Wartości: \"hibernate\" (hibernacja), \"suspend\" (uśpienie), "
"\"shutdown\" (wyłączenie) i \"nothing\" (nic)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Działanie podejmowane po zamknięciu pokrywy przy zasilaniu sieciowym. "
"Wartości: \"hibernate\" (hibernacja), \"suspend\" (uśpienie), \"blank"
"\" (wygaszenie) i \"nothing\" (nic)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"Działanie podejmowane po zamknięciu pokrywy przy zasilaniu z akumulatora. "
"Wartości: \"hibernate\" (hibernacja), \"suspend\" (uśpienie), \"blank"
"\" (wygaszenie) i \"nothing\" (nic)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Działanie podejmowane po naciśnięciu przycisku hibernacji. Wartości: "
"\"hibernate\" (hibernacja), \"suspend\" (uśpienie), \"interactive"
"\" (interaktywnie), \"shutdown\" (wyłączenie) i \"nothing\" (nic)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"Działanie podejmowane po naciśnięciu wyłącznika. Wartości: \"hibernate"
"\" (hibernacja), \"suspend\" (uśpienie), \"interactive\" (interaktywnie), "
"\"shutdown\" (wyłączenie) i \"nothing\" (nic)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Działanie podejmowane po naciśnięciu przycisku uśpienia. Wartości: "
"\"hibernate\" (hibernacja), \"suspend\" (uśpienie), \"interactive"
"\" (interaktywnie), \"shutdown\" (wyłączenie) i \"nothing\" (nic)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności komputera przy zasilaniu sieciowym, po której "
"ekran zostanie wygaszony."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności komputera przy zasilaniu sieciowym, po której "
"komputer zostanie uśpiony."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności komputera przy zasilaniu z urządzenia UPS, po "
"której komputer zostanie uśpiony."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności komputera przy zasilaniu z urządzenia UPS, po "
"której ekran zostanie wygaszony."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności komputera przy zasilaniu z akumulatora, po której "
"komputer zostanie uśpiony."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności komputera przy zasilaniu z akumulatora, po której "
"ekran zostanie wygaszony."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Stopień przyciemnienia podświetlenia wyświetlacza przy zasilaniu z "
"akumulatora. Wartości od 0 do 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Jasność podświetlenia wyświetlacza przy zasilaniu sieciowym. Wartości od 0 "
"do 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Jasność podświetlenia ekranu podczas bezczynności"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"Domyślny czas, po którym ekran ma zostać przyciemniony podczas bezczynności"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"Domyślny czas, po którym ekran ma zostać przyciemniony podczas bezczynności."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
msgid "The default configuration version"
msgstr "Domyślna wersja konfiguracji"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Domyślny typ wykresu wyświetlanego w oknie statystyk"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Domyślny typ wykresu wyświetlanego w oknie statystyk."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "Maksymalna długość czasu wyświetlana na osi x wykresu."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Maksymalny czas wyświetlany na wykresie"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności, po których praca dysków ma być wstrzymana przy "
"zasilaniu sieciowym."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr ""
"Liczba sekund bezczynności, po których praca dysków ma być wstrzymana przy "
"zasilaniu z akumulatora."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Procent naładowania akumulatora uznawany jako krytycznie niski. Ma znaczenie "
"tylko, gdy opcja use_time_for_policy ma wartość \"false\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Procent naładowania akumulatora uznawany jako niski. Ma znacznie tylko, gdy "
"opcja use_time_for_policy ma wartość \"false\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Procent naładowania akumulatora przy którym wykonane zostanie działanie "
"krytyczne. Ma znaczenie tylko, gdy opcja use_time_for_policy ma wartość "
"\"false\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Pozostały czas pracy na akumulatorze przy którym wykonane zostanie działanie "
"krytyczne. Ma znaczenie tylko, gdy opcja use_time_for_policy ma wartość "
"\"false\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Pozostały czas pracy na akumulatorze uznawany jako krytycznie krótki. Ma "
"znaczenie tylko, gdy opcja use_time_for_policy ma wartość \"false\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Pozostały czas pracy na akumulatorze uznawany jako niski. Ma znaczenie "
"tylko, gdy opcja use_time_for_policy ma wartość \"false\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Pozostały czas dla wykonania działania krytycznego"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Pozostały czas dla poziomu krytycznego"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Pozostały czas dla poziomu niskiego"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Typ uśpienia nieaktywnego komputera. Dostępne wartości to \"hibernate"
"\" (hibernacja), \"suspend\" (uśpienie) i \"nothing\" (nic)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"Wersja zainstalowanej wersji schema. Nie należy modyfikować tej wartości, "
"jest używana do wykrywania zmian konfiguracji pomiędzy wersjami."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Jasność podświetlenia wyświetlacza dla trybu bezczynności. Ma znaczenie "
"tylko, gdy opcja use_time_for_policy ma wartość \"true\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Działanie przy krytycznie niskim poziomie naładowania urządzenia UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "UPS low power action"
msgstr "Działanie przy krytycznie niskim poziomie naładowania urządzenia UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Korzystanie z ustawień blokowania programu mate-screensaver"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Jeśli uśpienie się nie powiedzie, to wyświetlany jest przycisk, aby pomóc w "
"tej sytuacji. Proszę pozostawić puste, jeśli przycisk nie ma być wyświetlany."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Wyświetlanie ikony powiadomienia"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
msgstr ""
"Określa, czy program NetworkManager ma być włączany i wyłączany przy uśpieniu"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Określa, czy program NetworkManager ma się rozłączać przed uśpieniem lub "
"hibernacją i ponownie łączyć po wznowieniu."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Określa, czy baza kluczy MATE ma zostać zablokowana przed zahibernowaniem "
"komputera. Baza kluczy będzie musiała zostać odblokowana po wznowieniu pracy."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Określa, czy baza kluczy MATE ma zostać zablokowana przed wejściem "
"komputera w stan uśpienia. Baza kluczy będzie musiała zostać odblokowana po "
"wznowieniu pracy."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Określa, czy blokować ekran po wyjściu komputera z hibernacji. Używane "
"tylko, gdy opcja lock_use_screensaver_settings ma wartość \"false\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Określa, czy blokować ekran po wyjściu komputera z uśpienia. Używane tylko, "
"gdy opcja lock_use_screensaver_settings ma wartość \"false\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Określa, czy blokować ekran po wyłączeniu wyświetlacza. Używane tylko, gdy "
"opcja lock_use_screensaver_settings ma wartość \"false\"."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Hibernacja, uśpienie lub brak czynności podczas nieaktywności"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Określa, czy do ustawień blokowania ekranu po hibernacji, uśpieniu i "
"wygaszeniu ekranu użyć ustawień programu mate-screensaver."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Określa, czy używać powiadomień czasowych"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr "Określa, czy wyświetlać etykiety osi w oknie statystyk"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr "Określa, czy wyświetlać etykiety osi w oknie statystyk."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Określa, czy wyświetlać zdarzenia w oknie statystyk"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Określa, czy wyświetlać zdarzenia w oknie statystyk."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Określa, czy wygładzać dane na wykresie"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Określa, czy wygładzać dane na wykresie."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Konfiguracja zarządzania zasilaniem"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie zasilaniem"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Podgląd zarządzania zasilaniem"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
#: ../src/gpm-statistics.c:1567
msgid "Power Statistics"
msgstr "Statystyki zasilania"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Długość danych:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Typ wykresu:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Liczba przebudzeń procesora na sekundę:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Wyświetlanie punktów danych"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Brak danych do wyświetlenia."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Użycie wygładzonej linii"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
msgid "Wakeups"
msgstr "Przebudzenia"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Działania</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Wyświetlacz</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Obszar powiadamiania</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Closes the program"
msgstr "Zamyka program"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "_Przygaszenie wyświetlacza podczas bezczynności"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Make Default"
msgstr "Ustaw domyślnym"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On AC Power"
msgstr "Zasilanie sieciowe"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On Battery Power"
msgstr "Zasilanie z akumulatora"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "On UPS Power"
msgstr "Zasilanie z urządzenia UPS"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Wyświetl_anie tylko, gdy akumulator jest podłączony"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Wyświetlanie tylko w t_rakcie ładowania lub rozładowywania"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferencje zarządzania zasilaniem"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Wyświetla pomoc o tym programie"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Wygasz_enie ekranu, gdy komputer jest nieaktywny przez:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Uśpienie komputera, gdy jest _nieaktywny przez:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "_Ustawienie jasności ekranu na:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Ustawia tę politykę dla wszystkich użytkowników"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "W_strzymywanie pracy dysków, jeśli możliwe"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Kie_dy poziom naładowania urządzenia UPS jest krytycznie niski:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Kiedy po_ziom naładowania urządzenia UPS jest niski:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Kiedy poziom nałado_wania akumulatora jest krytycznie niski:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "_Kiedy pokrywa laptopa jest zamknięta:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Kiedy został _wciśnięty klawisz uśpienia:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Kiedy _został wciśnięty klawisz zasilania:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Always display an icon"
msgstr "St_ałe wyświetlanie ikony"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Bez wyśw_ietlania ikony"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr ""
"Wyświetlanie ik_ony tylko, gdy poziom naładowania akumulatora jest niski"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Zmniejszenie jasności podświetlenia wyświetlacza"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Ustawia bieżące podświetlenie"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Pobiera bieżące podświetlenie"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Pobiera liczbę obsługiwanych poziomów podświetlenia"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "Program pomocniczy podświetlenia menedżera zasilania MATE"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Nie podano żadnych prawidłowych opcji"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych podświetleń w komputerze"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Nie można pobrać wartości podświetlenia"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Nie można pobrać maksymalnej wartości podświetlenia"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Ten program może być używany tylko przez użytkownika root"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Ten program musi być uruchamiany przez pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Nie można ustawić wartości podświetlenia"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Nieznany czas"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuta"
msgstr[1] "%i minuty"
msgstr[2] "%i minut"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i godzina"
msgstr[1] "%i godziny"
msgstr[2] "%i godzin"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "godzinę"
msgstr[1] "godziny"
msgstr[2] "godzin"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutę"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Wyświetlanie dodatkowych informacji do debugowania"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Wyświetla wersję zainstalowanego programu i kończy działanie"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Kończy działanie po opóźnieniu (do debugowania)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Kończy działanie po wczytaniu menedżera (do debugowania)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Menedżer zasilania MATE"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is very low"
msgstr "Krytycznie niski poziom naładowania akumulatora"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:269
msgid "Power plugged in"
msgstr "Podłączenie zasilania sieciowego"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power unplugged"
msgstr "Odłączenie zasilania sieciowego"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Lid has opened"
msgstr "Otwarcie pokrywy"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has closed"
msgstr "Zamknięcie pokrywy"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Battery is low"
msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is full"
msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Suspend started"
msgstr "Uśpienie rozpoczęte"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Resumed"
msgstr "Powrót ze stanu uśpienia"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Suspend failed"
msgstr "Uśpienie się nie powiodło"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:574
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Uśpienie komputera się nie powiodło."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:576
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Uśpienie się nie powiodło"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:580
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Hibernacja komputera się nie powiodła."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:582
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Hibernacja się nie powiodła"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Niepowodzenie zostało zgłoszone jako:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:600
msgid "Visit help page"
msgstr "Odwiedź stronę pomocy"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:863
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS wyświetlacza aktywowane"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:882
msgid "On battery power"
msgstr "Zasilanie z akumulatora"

#: ../src/gpm-manager.c:900
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Pokrywa laptopa jest zamknięta"

#: ../src/gpm-manager.c:938
msgid "Power Information"
msgstr "Informacje o zasilaniu"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1186
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Być może należy wymienić akumulator u dostawcy"

#: ../src/gpm-manager.c:1187
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Akumulator tego komputera podlega wymianie przez %s.\n"
"Dalsze jego użytkowanie może być niebezpieczne.\n"
"Więcej informacji znajduje się na witrynie wymiany akumulatorów."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1197
msgid "Visit recall website"
msgstr "Otwórz stronę wymiany"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1200
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Nie wyświetlaj ponownie"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1285
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Akumulator może być uszkodzony"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""
"Akumulator ma bardzo niską pojemność (%1.1f%%), co oznacza, że może być "
"stary lub uszkodzony."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1337
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Akumulator naładowany"
msgstr[1] "Akumulatory naładowane"
msgstr[2] "Akumulatory naładowane"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1383
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Rozładowywanie akumulatora"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1387
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Pozostało %s do rozładowania akumulatora (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s - rozładowywanie (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1395
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Rozładowywanie urządzenia UPS"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1399
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Pozostało %s do rozładowania urządzenia UPS (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1483
msgid "Battery low"
msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1486
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Akumulator laptopa ma niski poziom naładowania"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1492
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Pozostało około <b>%s</b> (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1496
msgid "UPS low"
msgstr "Niski poziom naładowania urządzenia UPS"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Pozostało około <b>%s</b> do rozładowania urządzenia UPS (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Akumulator myszy ma niski poziom naładowania"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1507
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Bezprzewodowa mysz ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Akumulator klawiatury ma niski poziom naładowania"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1514
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Bezprzewodowa klawiatura ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660
msgid "PDA battery low"
msgstr "Akumulator urządzenia PDA ma niski poziom naładowania"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1521
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Urządzenie PDA ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670
#: ../src/gpm-manager.c:1681
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Akumulator telefonu ma niski poziom naładowania"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Telefon ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1533
msgid "Media player battery low"
msgstr "Akumulator odtwarzacza multimediów ma niski poziom naładowania"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1536
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Odtwarzacz multimediów ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Akumulator tabletu ma niski poziom naładowania"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1543
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tablet ma niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Akumulator podłączonego komputera ma niski poziom naładowania"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1550
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Komputer podłączony do komputera ma niski poziom naładowania akumulatora "
"(%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1600
msgid "Battery critically low"
msgstr "Krytycznie niski poziom naładowania akumulatora"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Poziom naładowania akumulatora krytycznie niski"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1613
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Proszę podłączyć zasilacz do komputera, aby uniknąć utraty danych."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1617
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Komputer zostanie niedługo uśpiony, jeśli nie zostanie podłączone zasilanie "
"sieciowe."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Komputer zostanie niedługo zahibernowany, jeśli nie zostanie podłączone "
"zasilanie sieciowe."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1625
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Komputer zostanie niedługo wyłączony, jeśli nie zostanie podłączone "
"zasilanie sieciowe."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798
msgid "UPS critically low"
msgstr "Poziom naładowania urządzenia UPS krytycznie niski"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Pozostało około <b>%s</b> do rozładowania urządzenia UPS (%.0f%%). Proszę "
"przywrócić zasilanie komputera, aby uniknąć utraty danych."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mysz bezprzewodowa ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%). "
"Urządzenie wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Klawiatura bezprzewodowa ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f"
"%%). Urządzenie wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1663
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Urządzenie PDA ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%). "
"Urządzenie wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Telefon ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%). Urządzenie "
"wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Odtwarzacz multimediów ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%"
"%). Urządzenie wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1693
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Tablet ma bardzo niski poziom naładowania akumulatora (%.0f%%). Urządzenie "
"wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1702
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Podłączony komputer ma bardzo niski poziom naładowania (%.0f%%). Urządzenie "
"wkrótce przestanie działać, jeśli nie zostanie naładowane."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1769
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Naładowanie akumulatora jest poniżej poziomu krytycznego i komputer zostanie "
"<b>wyłączony</b>, gdy akumulator zostanie kompletnie rozładowany."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1775
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Naładowanie akumulatora jest poniżej poziomu krytycznego i komputer zostanie "
"przełączony w tryb uśpienia.<br><b>UWAGA:</b> Niewielka ilość prądu jest "
"potrzebna do działania komputera w trybie uśpienia."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1782
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Naładowanie akumulatora jest poniżej poziomu krytycznego i komputer zostanie "
"przełączony w tryb hibernacji."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1787
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Naładowanie akumulatora jest poniżej poziomu krytycznego i komputer zostanie "
"wyłączony."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1807
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"Naładowanie urządzenia UPS jest poniżej poziomu krytycznego i komputer "
"zostanie <b>wyłączony</b>, gdy UPS zostanie kompletnie rozładowany."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1813
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Naładowanie urządzenia UPS jest poniżej poziomu krytycznego i komputer "
"zostanie przełączony w tryb hibernacji."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1818
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Naładowanie urządzenia UPS jest poniżej poziomu krytycznego i komputer "
"zostanie wyłączony."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1956
msgid "Install problem!"
msgstr "Problem z instalacją."

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1958
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"Domyślne wartości konfiguracji Menedżera zasilania MATE nie zostały "
"zainstalowane poprawnie.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem komputera."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Preferencje zasilania środowiska MATE"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "Zahibernuj"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "Wygaś ekran"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "Zapytaj"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Ładowanie"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
msgid "Time to full"
msgstr "Czas do naładowania"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
msgid "Time to empty"
msgstr "Czas do rozładowania"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 godziny"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "6 godzin"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"

#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Profil ładowania"

#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Profil rozładowywania"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Dokładność ładowania"

#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Dokładność rozładowywania"

#: ../src/gpm-statistics.c:134
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#: ../src/gpm-statistics.c:141
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/gpm-statistics.c:158
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../src/gpm-statistics.c:164
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/gpm-statistics.c:189
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: ../src/gpm-statistics.c:203
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:288
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:292
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f sekunda"
msgstr[1] "%.0f sekundy"
msgstr[2] "%.0f sekund"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:297
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuta"
msgstr[1] "%.1f minuty"
msgstr[2] "%.1f minut"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:302
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f godzina"
msgstr[1] "%.1f godziny"
msgstr[2] "%.1f godzin"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:306
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f dzień"
msgstr[1] "%.1f dni"
msgstr[2] "%.1f dni"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "No"
msgstr "Nie"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Vendor"
msgstr "Dostawca"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Supply"
msgstr "Dostawa"

#: ../src/gpm-statistics.c:421
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:425
msgid "Refreshed"
msgstr "Odświeżono"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Present"
msgstr "Obecny"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:442
msgid "Rechargeable"
msgstr "Do wielokrotnego ładowania"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:448
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: ../src/gpm-statistics.c:455
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia przy całkowitym rozładowaniu"

#: ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia przy pełnym naładowaniu"

#: ../src/gpm-statistics.c:461
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (znamionowa)"

#: ../src/gpm-statistics.c:475
msgid "Voltage"
msgstr "Napięcie"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:497
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:504
msgid "Capacity"
msgstr "Pojemność"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:509
msgid "Technology"
msgstr "Technologia"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:514
msgid "Online"
msgstr "Online"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:826
msgid "No data"
msgstr "Brak danych"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
msgid "Kernel module"
msgstr "Moduł jądra"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:843
msgid "Kernel core"
msgstr "Jądro"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:848
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Przerwanie międzyprocesorowe"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:853
msgid "Interrupt"
msgstr "Przerwanie"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:900
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Klawiatura/mysz/panel dotykowy PS/2"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:903
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:906
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:909
msgid "ATA host controller"
msgstr "Kontroler hosta ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:912
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Urządzenie bezprzewodowe firmy Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
#: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
#: ../src/gpm-statistics.c:939
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Zegar %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:943
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Bezczynność %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:946
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nowe zadanie %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:950
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Oczekiwanie %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Kolejka pracy %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:961
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Opróżnienie trasy sieciowej %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:964
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Aktywność USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:967
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Przebudzenie %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:970
msgid "Local interrupts"
msgstr "Lokalne przerwania"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:973
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Zmiany harmonogramu przerwań"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device Information"
msgstr "Informacje o urządzeniu"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device History"
msgstr "Historia urządzenia"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Device Profile"
msgstr "Profil urządzenia"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1088
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Przebudzenia procesora"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
msgid "Time elapsed"
msgstr "Upłynęło czasu"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1296
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
#: ../src/gpm-statistics.c:1363
msgid "Cell charge"
msgstr "Stopień naładowania ogniw"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
msgid "Predicted time"
msgstr "Szacunkowy czas"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
msgid "Correction factor"
msgstr "Stopień korekcji"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Dokładność szacowania"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1550
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Wybór tego urządzenia podczas uruchamiania"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1798
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s - ładowanie (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Akumulator jest naładowany.\n"
"Zapewnia %s pracy"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s - naładowano"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s - pozostało %s (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s - rozładowywanie (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s - do naładowania %s (%.1f%%)\n"
"Zapewnia %s pracy"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s - do naładowania %s (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s - oczekuje na rozładowanie (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s - oczekuje na naładowanie (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"

#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "Brak"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Charged"
msgstr "Naładowany"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Charging"
msgstr "Ładowanie"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Discharging"
msgstr "Rozładowywanie"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Procent naładowania:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Producent:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Technologia:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Numer seryjny:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Czas do naładowania:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Czas do rozładowania:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "Doskonała"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "Dobra"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "Poprawna"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "Słaba"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Bieżące naładowanie:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Ostatnie pełne naładowanie:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Pojemność znamionowa:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Czas ładowania:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Zasilacz sieciowy"
msgstr[1] "Zasilacze sieciowe"
msgstr[2] "Zasilaczy sieciowych"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Akumulator laptopa"
msgstr[1] "Akumulatory laptopa"
msgstr[2] "Akumulatorów laptopa"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Urządzenie UPS"
msgstr[1] "Urządzenia UPS"
msgstr[2] "Urządzeń UPS"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitory"
msgstr[2] "Monitorów"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mysz"
msgstr[1] "Myszy"
msgstr[2] "Myszy"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Klawiatura"
msgstr[1] "Klawiatury"
msgstr[2] "Klawiatur"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Urządzenie PDA"
msgstr[1] "Urządzenia PDA"
msgstr[2] "Urządzeń PDA"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telefon komórkowy"
msgstr[1] "Telefony komórkowe"
msgstr[2] "Telefonów komórkowych"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Odtwarzacz multimediów"
msgstr[1] "Odtwarzacze multimediów"
msgstr[2] "Odtwarzaczy multimediów"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
msgstr[1] "Tablety"
msgstr[2] "Tabletów"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Komputer"
msgstr[1] "Komputery"
msgstr[2] "Komputerów"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ogniwo litowo-jonowe"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Ogniwo litowo-polimerowe"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Ogniwo z fosforanu litowo-żelazowego"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Lead acid"
msgstr "Ogniwo ołowiowo-kwasowe"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Ogniwo niklowo-kadmowe"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Ogniwo niklowo-metaliczno-wodorkowe"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:613
msgid "Unknown technology"
msgstr "Nieznana technologia"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Oczekuje na naładowanie"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Oczekuje na rozładowanie"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"